Non-Annex I Parties are encouraged, as appropriate, to report on anthropogenic emission by sources of other greenhouse gases such as carbon monoxide, nitrogen oxides, and non-methane volatile organic compounds. |
К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв, в соответствующих случаях, сообщать об антропогенных выбросах из источников других парниковых газов, таких, как оксид углерода, оксиды азота и неметановые летучие органические соединения. |
We refer to the irreversible harm we are inflicting on our common habitat, the earth, not only by preying on its natural resources, but also through the emission of greenhouse gases, which have been shown to have disastrous consequences on the environment. |
Мы имеем в виду тот непоправимый ущерб, который мы наносим нашей общей среде обитания, Земле, не только в результате эксплуатации ее природных ресурсов, но также вследствие выбросов парниковых газов, которые, как было продемонстрировано, имеют катастрофические последствия для окружающей среды. |
But the point must be made that rapidly reducing the emission of greenhouse gases by all major emitters must be ensured within the next 10 to 15 years. |
Однако надо подчеркнуть, что уже в ближайшие 10 - 15 лет необходимо обеспечить резкое сокращение выброса парниковых газов теми, на чью долю приходится основная часть выбросов. |
Therefore, in line with the principle of "common but differentiated responsibilities", Malawi called on those responsible for the emission of greenhouse gases to assist developing countries with appropriate mitigation and adaptation measures. |
Поэтому в соответствии с принципом "общей, но дифференцированной ответственности" Малави призывает тех, кто несет ответственность за выбросы парниковых газов, оказать помощь развивающимся странам в принятии надлежащих мер по предотвращению изменения климата и адаптации. |
A cold-start exhaust emission test including a regeneration process shall be performed according to the Type I operating cycle, or equivalent engine test bench cycle. |
3.2.4 В соответствии с циклом типа I или эквивалентным циклом испытания двигателя на испытательном стенде производится испытание на предмет наличия выбросов выхлопных газов при холодном запуске с использованием процесса регенерации. |
The two primary factors reported to have affected the quality of national GHG inventories were lack of activity data and unsuitability of default emission factors. |
Два основных фактора, указывавшихся в отчетности как влияющие на качество национальных кадастров парниковых газов, были следующими: отсутствие данных о деятельности и непригодность для данных целей типовых показателей выбросов. |
The vehicle shall be stored for at least one hour after is has been cooled to 266 K 2 K, prior to the low ambient temperature exhaust emission test. |
4.3.3.4 После охлаждения транспортного средства до температуры 266 К ± 2 К оно должно выдерживаться при этой температуре не менее одного часа до проведения испытания на выбросы выхлопных газов при низкой температуре окружающей среды. |
If, however, the current rate of implementation of measures introduced in the National Greenhouse Response Strategy (NGRS) is sustained, an increase of 7 per cent in 1990 emission levels is projected for 2000. |
Однако если принимаемые в настоящее время в рамках Национальной стратегии борьбы с выбросами парниковых газов (НСПГ) меры будут осуществляться такими же темпами и в будущем, то к 2000 году выбросы парниковых газов увеличатся на 7% по сравнению с 1990 годом. |
The raw exhaust flow can be calculated based on or only if at least one of the following is true about crankcase emission flow rate: |
Расход первичных отработавших газов может рассчитываться на основе только иди, если расход потока выбросов картерных газов соответствует по меньшей мере одному из следующих условий: |
The invention makes it possible to reduce the emission of toxic waste and greenhouse gases to the atmosphere, to decrease the fuel consumption of the engine and to increase the power and the heat efficiency thereof. |
Изобретение позволяет снизить выброс в атмосферу токсичных выделений и парниковых газов, расход топлива, повысить мощность, и тепловое КПД двигателя. |
For the evaluation of the gaseous emissions, the emission concentrations and the exhaust gas mass flow rate shall be recorded and stored with at least 2 Hz on a computer system. |
Для целей оценки выбросов газообразных компонентов значения концентраций выбросов и массового расхода отработавших газов регистрируются через интервалы не менее 2 Гц, и полученные результаты заносятся в компьютерную систему. |
As a result, the GEF-funded project on "Demonstration of BAT/BEP in fossil fuel-fired utilities and industrial boilers in response to the Stockholm Convention" is currently being implemented to reduce emission of persistent organic pollutants and of greenhouse gases, as well as to increase energy efficiency. |
В результате в настоящее время осуществляется финансируемый ГЭФ проект по демонстрации применения НИТ/НЭМ на теплоэлектростанциях и энерготехнологических котлах на ископаемых видах топлива с учетом положений Стокгольмской конвенции, призванный содействовать сокращению выбросов стойких органических загрязнителей и парниковых газов, а также повышению энергоэффективности. |
For engines equipped with exhaust after-treatment systems that are regenerated on a periodic basis, as described in paragraph 6.6.2., emission results shall be adjusted to account for regeneration events. |
В случае двигателей, оснащенных системами последующей обработки отработавших газов, которые подвергаются периодической регенерации, как указано в пункте 6.6.2, результаты замеров выбросов корректируют с учетом циклов регенерации. |
Non-Annex I Parties are encouraged to provide information on methodologies used in the estimation of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol, including a brief explanation of the sources of emission factors and activity data. |
К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв представлять информацию о методологиях, использовавшихся для оценки антропогенных выбросов из источников и абсорбции поглотителями парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, включая краткое описание источников факторов выбросов и данных о деятельности. |
For the latter two gases, it would result in an emission of 0.7 Gt CO2 eq in 2015 in the mitigation scenario, compared to an emission of 1.2 Gt CO2 eq in the business-as-usual scenario. |
Что касается последних двух газов, то в результате этого выбросы составят 0,7 гт эк CO2 в 2015 году согласно сценарию ослабления последствий по сравнению с выбросами в объеме 1,2 гт эк CO2 в соответствии со сценарием обычного развития событий. |
An additional concern is the emission of aircraft exhaust at high altitudes, where it can contribute to modifying the composition of the upper atmosphere and the climate through both greenhouse gas emissions and emissions that affect cloud formation. |
Озабоченность также вызывают токсичные вещества, выбрасываемые самолетами на больших высотах, где это может приводить к изменению состава верхних слоев атмосферы и климата в результате как выброса парниковых газов, так и выбросов, которые оказывают влияние на образование облаков. |
Restriction of use: Emission levels - 8 mode emission test values: |
Ограничения при использовании: Уровни выбросов выхлопных газов: - значения, измеренные на каждом из восьми режимов испытания на выброс выхлопных газов: |
Emissions of greenhouse gases are calculated or estimated on the basis of detailed activity data with the help of emission factors. |
Укрепление роли официальной статистики в составлении национальных кадастров выбросов парниковых газов |
The crucial scientific objective in the context of possible climate change is to design different emission scenarios that bracket a sufficiently wide range of alternative levels of concentration of atmospheric greenhouse gases. |
Основная задача, которую предстоит решить науке в связи с возможным изменением климата, заключается в разработке различных сценариев при различных значениях объема выбросов атмосферных парниковых газов. |
The inlet of the pyrolysis gas emission means is linked to the pyrolysis reactor, and the outlet is linked to the space between the tubes of the heat exchanger. |
Вход средства вывода газов пиролиза подключён к реактору пиролиза, а выход - к межтрубному пространству теплообменника. |
But, in changing the base year for absolute emission levels from 1990 to 2005, the Commission also seems to be trying to cover up the EU-15's failure while pushing excessively large reduction targets onto the EU member states that are already the most environmentally efficient. |
Принимая во внимание, что около 80% всех выбросов парниковых газов в ЕС приходятся на ЕС-15, эти страны должны взять на себя ведущую роль в осуществлении политики ЕС в области изменения климата. Им давно пора приложить больше усилий в этой области. |
Kyoto's underlying principle - that countries that emitted more in 1990 are allowed to emit more in the future - is unacceptable to developing countries, as is granting greater emission rights to countries with a higher GDP. |
Основополагающий принцип Киотского протокола, а именно то, что страны, выбрасывавшие больше парниковых газов в 1990-ом году, могут выбрасывать больше в будущем, является неприемлемым для развивающихся стран, поскольку дает большие квоты на выбросы странам с более высоким уровнем ВВП. |
The instruction, to be drawn up by the manufacturer and to be approved by a competent authority, shall specify the exhaust relevant components as well as adjustments and parameters, whereby continuous compliance with the exhaust gas emission limit values can be assumed. |
При установке двигателей на судах должны соблюдаться ограничения, установленные в контексте областей применения приемки по типу. Кроме того, разрежение на впуске и противодавление отработавших газов не должны превышать значений, установленных для двигателя, прошедшего приемку. |
In the case of electronically controlled engines, the manufacturer shall present the technical elements explaining the grouping of these engines in the same family, i.e. the reasons why these engines can be expected to satisfy the same emission requirements. |
Устройство электронного контроля на двигателе рассматривается в качестве одного из основных параметров семейства. причины, по которым эти двигатели должны, как ожидается, удовлетворять тем же требованиям, которые предъявляются к системе выбросов выхлопных газов. |
The emission mass flow rates for each mode shall be calculated as follows, assuming the exhaust gas density to be 1.272 kg/m3 at 273 K and 101.3 kPa: |
Удельная масса потока выбросов для каждого режима рассчитывается следующим образом с учетом предположения о том, что плотность выхлопных газов при 273ºК и 101,3 кПа составляет 1,272 кг/м3: |