While his country did not deny the truth of such reports, such corruption had largely been inherited from the previous dictatorial regime and was quite common in emerging or new democracies. |
Хотя Ирак не отрицает правдивость таких докладов, такая коррупция была в значительной степени унаследована от прежнего диктаторского режима и весьма распространена в формирующихся или новых демократиях. |
Sessions under this agenda item will seek to highlight the emerging trends in the implementation of the three pillars of the Guiding Principles and the United Nations Framework, discuss lessons learned to date, and identify possible good practices. |
Заседания в рамках этого пункта повестки дня будут посвящены анализу формирующихся тенденций в применении трех частей Руководящих принципов и Рамок Организации Объединенных Наций, обсуждению извлеченных уроков и выявлению возможных примеров передовой практики. |
Enhanced knowledge of trends, including emerging trends in drugs and specific crime issues, available to Member States and the international community |
а) Углубление понимания государствами-членами и международным сообществом существующих и формирующихся тенденций, связанных с незаконным оборотом наркотиков и конкретными формами преступности |
In pursuing those objectives, UNCDF would focus its activities on supporting the development of young and emerging microfinance sectors in partnership with other donors and through the UNDP country office network. |
В ходе решения этих задач ФКРООН сосредоточит свои усилия на содействии развитию молодых и еще только формирующихся секторов микрофинансирования в партнерстве с другими донорами и через сеть страновых отделений ПРООН. |
As main stakeholders, Member States must be kept abreast of the status of ERM implementation and the strategic and emerging critical risks that an organization is facing. |
В качестве основных заинтересованных сторон государства-члены должны быть в курсе состояния внедрения ОУР и стратегических и вновь формирующихся критических рисков, с которыми сталкивается организация. |
As the commodity sector has evolved and relations between participants - producers, processors, traders, purchasers, distributors and end-users - have been reconfigured, the impact of emerging supply chains on growth and poverty has become increasingly complex. |
По мере эволюции сырьевого сектора и изменения конфигурации взаимоотношений его участников - производителей, перерабатывающих и торговых предприятий, закупочных организаций, дистрибуторов и конечных потребителей - влияние формирующихся производственно-сбытовых цепочек на экономический рост и масштабы нищеты становится все более сложным. |
With appropriate efforts to disseminate this information to farmers and enhance their capacity to supply to specification, the farmer has a greater opportunity to participate in emerging supply chains - national, regional and global - in which quality standards are playing an increasingly important role. |
При надлежащих усилиях по распространению этой информации среди фермеров и укреплению их возможностей для соблюдения спецификаций перед фермерами открываются более широкие возможности для участия в формирующихся сбытовых цепочках на национальном, региональном и глобальном уровнях, в рамках которых все более важную роль играют стандарты качества. |
The need for a tailor-made approach by developing countries in this area was recognized, although it was suggested that this position should be refined in the light of emerging global approaches to competition policy. |
Участники признали необходимость индивидуального подхода для развивающихся стран, хотя, как было подчеркнуто, эту позицию следует уточнить в свете формирующихся глобальных подходов к политике в области конкуренции. |
The five-year review of the implementation of our national plan of action has also identified a number of challenges, both existing and emerging, faced by Mongolia in its efforts to promote and protect children's rights. |
В ходе пятилетнего обзора осуществления нашего национального плана действий был выявлен также ряд проблем, как уже существующих, так и формирующихся, с которыми Монголия сталкивается в своих усилиях по поощрению и защите прав детей. |
The mandates, scope and governance of international financial institutions must reflect the changes in the world economy, as well as a greater voice and representation from emerging and developing economies, including the poorest. |
Мандаты, сфера компетенции и управление международных финансовых учреждений должны отражать изменения в мировой экономике, а также растущий авторитет и представленность формирующихся и развивающихся экономик, в том числе наиболее бедных стран. |
Disseminate existing and emerging methods and tools and facilitate the sharing of experiences and lessons; |
с) распространение существующих и формирующихся методов и средств и содействие обмену опытом и извлеченными уроками; |
develop the local capacity to finance newly emerging enterprises (EIF, EIB, EBRD, IFC and World Bank). |
ё) развивают местный потенциал финансирования формирующихся предприятий (ЕИФ, ЕИБ, ЕБРР, МФК и Всемирный банк). |
MNCs likely base their technology decisions not only on current regulations but also on what they expect in the future, derived from emerging regulatory trends and pressures in their home country. |
МНК, похоже, основывают свои технологические решения не только на существующих нормах регулирования, но также на том, что они ожидают в будущем, исходя из формирующихся тенденций и оказываемого на них давления в плане регулирования у себя дома. |
A number of redundant entries have been removed and commonly used terms that were not included have been added, including cases where there are new titles for new and emerging occupations. |
Из указателя был исключен ряд устаревших определений, и в него были добавлены ранее не фигурировавшие там широко используемые определения, в том числе для названий новых и формирующихся занятий. |
Some revisions reflect recent developments in State practice that, beyond their potential relevance in disclosing emerging principles of international law or confirming established legal norms, have provided valuable insights concerning effective strategies for combating impunity. |
В ряде случаев поправки отражают последние изменения в практике государств, которые, помимо их потенциальной актуальности в выявлении формирующихся принципов международного права или в подтверждении действующих правовых норм, обеспечили ценную информацию об эффективных стратегиях борьбы с безнаказанностью. |
In the coming year, the Maldives would like to see a continued focus on the human rights situations in the emerging democracies in the Middle East, the achievement of greater equality for women and stronger protection of the rights of the child. |
Мальдивским Островам хотелось бы, чтобы в последующие годы пристальное внимание по-прежнему уделялось ситуациям в области прав человека в формирующихся демократиях на Ближнем Востоке, достижению большей степени равенства между мужчинами и женщинами и более эффективной защите прав ребенка. |
Environmental impact assessments and strategic environmental assessments also required for new and emerging activities |
Экологические оценки воздействия и стратегические экологические оценки также необходимы для новых и формирующихся видов деятельности |
In addition, in view of the scarcity of resources at the international level, the Office has undertaken groundbreaking research and analysis on the contours of Africa's new and emerging partnerships, with a view to proposing strategic approaches for Africa. |
Кроме того, с учетом скудности ресурсов на международном уровне Канцелярия провела новаторское исследование и анализ характеристик новых и формирующихся партнерских отношений в Африке в целях предложения стратегических подходов для Африки. |
The Technical Advisory Group recognizes the importance of both the "governance" and "family and community" domains to current and emerging social concerns and policy issues and the need to closely follow international developments that will affect these domains in the coming years. |
Техническая консультативная группа признает важность областей государственного «управления» и «семьи и общины» в контексте нынешних и формирующихся социальных проблем и вопросов политики, а также необходимость внимательного отслеживания международных событий, которые будут оказывать свое воздействие на эти области в ближайшие годы. |
The formulation of the seventh tranche of the Account has been largely driven by this consideration, covering a range of current and emerging development needs with proposed projects to address the effects of current global crises. |
Это же соображение во многом определяет и тематику седьмого транша Счета, который предусматривает удовлетворение ряда уже существующих или только формирующихся потребностей в сфере развития, а предлагаемые проекты направлены на решение проблем, связанных с нынешними глобальными кризисами. |
In order to increase the Mission's understanding of emerging political, security, social and economic trends, UNAMI is in the process of selecting national governorate liaison officers in each of the 18 governorates. |
В целях углубления понимания Миссией формирующихся тенденций в политической, касающейся безопасности, социальной и экологической областях она в настоящее время занимается отбором национальных сотрудников по связи для работы в каждой из 18 мухафаз. |
He hopes that the recommendations provided following the visits will be considered and implemented to overcome any existing or emerging obstacles and to reinforce efforts towards promoting and protecting the right to freedom of religion or belief. |
Он надеется, что рекомендации, вынесенные по итогам поездок, будут рассмотрены и выполнены в интересах преодоления любых уже существующих или только формирующихся препятствий и активизации усилий, направленных на поощрение и защиту права на свободу религии или убеждений. |
The Committee also encourages the secretariat to strengthen regional cooperation on ICT measurement issues, such as by contributing analytical work on defining indicators in emerging areas of interest to the region. |
Комитет также призывает секретариат укреплять региональное сотрудничество по вопросам, касающимся показателей оценки ИКТ, в частности, посредством содействия аналитической работе по определению показателей в новых формирующихся областях, представляющих интерес для региона. |
Assistance included support for multi-actor dialogue processes covering critical social and economic issues; national assessments, analyses and plans aimed at early identification of emerging tensions at the community level; and building systematic capacities to identify and address emerging tensions before they lead to violence. |
Помощь включала поддержку процессов проведения многосторонних диалогов по важнейшим вопросам социально-экономического развития; подготовки национальных оценок, анализа и планов, нацеленных на раннее выявление формирующихся на уровне общин напряженностей; создание систематизированного потенциала для выявления и преодоления возникающих напряженностей до того, как они приведут к насилию. |
Emerging technological paradigms can serve as a window of opportunity for latecomers because they are not necessarily locked into the "old" or "mature" technological paradigm and thus are able to make best use of new opportunities in the emerging or new industries. |
Возникающие технические парадигмы могут стать благоприятным периодом для опоздавших, так как они необязательно окажутся замкнутыми в "старой" или "проверенной" технической парадигме и потому смогут максимально использовать новые возможности в формирующихся или новых отраслях. |