Non-governmental organizations were also particularly active in mobilizing popular participation in the emerging democratic process, in the environmental protection movement and, in a few cases, in stimulating and participating in peace negotiations. |
Кроме того, неправительственные организации были особенно активны в мобилизации населения для участия в формирующихся демократических процессах, движении по охране окружающей среды и в некоторых случаях стимулировании и участии в мирных переговорах. |
They have also benefited from an inflow of young experts and former environmental activists, who have been educated in the emerging programmes of environmental studies at home and abroad. |
Для них также оказался полезным приток молодых специалистов и бывших активистов природоохранного движения, которые осведомлены о формирующихся программах экологических исследований у себя в стране и за рубежом. |
The Support Group provides an opportunity for donors and the United Nations to share information on emerging trends, operational priorities, funding gaps and the effective and efficient coordination and implementation of mine action. |
Деятельность Группы по поддержке дает донорам и Организации Объединенных Наций возможность обмениваться информацией о формирующихся тенденциях, оперативных приоритетах, недостающих средствах и путях эффективной и действенной координации и осуществления деятельности, связанной с разминированием. |
Overall, while the main trends emerging from national reports and questionnaires were presented to the preparatory committees, some more specific developments that might have influenced the outcome of the five-year reviews were lost in the process of aggregation and analysis. |
В целом, хотя информация об основных тенденциях, формирующихся в национальных докладах и опросниках, была представлена подготовительным комитетам, данные, касающиеся некоторых более конкретных аспектов, которые могли повлиять на результаты пятилетних обзоров, были утрачены в процессе агрегирования и анализа данных. |
Decision: The Ad Hoc Group agreed unanimously on the importance of cleaner coal technologies and their role in ensuring an ongoing role for coal in the emerging energy markets. |
Решение: Специальная группа единодушно согласилась с важностью экологически чистых угольных технологий и их ролью в обеспечении того, чтобы уголь продолжал играть свою роль на формирующихся энергетических рынках. |
The United Nations has received a steadily growing number of requests from Member States to assist in evaluating the use or proposed implementation of these new and emerging electoral technologies. |
Организация Объединенных Наций получает все большее число запросов от государств-членов в отношении оказания помощи в связи с оценкой использования или предлагаемого внедрения этих новых и формирующихся технологий, связанных с проведением выборов. |
Member States also encouraged the system to intensify its efforts to bring the gender perspective into new and emerging areas, such as HIV/AIDS, peace and security, ICT and financing for development. |
Государства-члены призвали также к активизации усилий системы по обеспечению учета гендерной проблематики в новых формирующихся областях, таких, как ВИЧ/СПИД, мир и безопасность, ИКТ и финансирование развития. |
Given the large amount of global liquidity and the small size of emerging capital markets, fluctuations in capital flows tend to destabilize borrowers' liquidity disproportionately. |
В условиях, когда сумма имеющихся в мире ликвидных средств является большой, а размеры формирующихся рынков капитала остаются малыми, колебания в потоках капитала имеют тенденцию непропорционально сильно дестабилизировать ликвидность заемщиков. |
ACC members agree that internal guidelines should draw on the common framework and common approaches as emerging from the efforts of the working group as well as of CCPOQ referred to in the comments on recommendation 4. |
Члены АКК согласны с тем, что внутренние руководящие принципы должны исходить из общей основы и общих подходов, формирующихся в результате усилий рабочей группы, а также ККПОВ, о которых говорится в замечаниях по рекомендации 4. |
This would entail periodically reviewing the evolution of foreign direct investment in the world economy and the policies and practices of transnational corporations, so as to identify and enhance understanding of global trends, in particular as regards new and emerging corporate strategies. |
Для этого требуется периодическое проведение обзора изменений в области прямых иностранных инвестиций в мировой экономике, а также политики и практики транснациональных корпораций, с тем чтобы выявить и улучшить понимание глобальных тенденций, в частности, новых и формирующихся корпоративных стратегий. |
Based on emerging corporate priorities, the Evaluation Office initiated a comprehensive review of the work of UNDP in complex emergencies in late 1998, with a particular focus on reintegration programmes. |
С учетом формирующихся общеорганизационных приоритетов Управление оценки выступило инициатором всеобъемлющего обзора деятельности ПРООН в условиях сложных чрезвычайных ситуаций в конце 1998 года с уделением особого внимания, в частности, программам реинтеграции. |
its broad mandate yet relatively small size and flexible methods of work that facilitates attention to new and emerging issues; and |
ее широкий мандат при сравнительно небольшом размере организации и гибких методах работы, что облегчает рассмотрение новых и формирующихся вопросов; и |
Although they had an impact on the overall allocation of resources in DAMR, the advisory services contributed to the new systems and emerging policies which would in turn have ensured a comprehensive and sound internal control framework from the outset. |
Хотя консультационные услуги влияли на общее распределение ресурсов в ОРАУ, они оказались полезными для новых систем и формирующихся стратегий, которые, в свою очередь, обеспечат создание с самого начала всеобъемлющей и прочной базы внутреннего контроля. |
They should instruct the Secretariat to work with national parliaments and the Inter-Parliamentary Union, as appropriate, to convene one or more experimental global public policy committees to discuss emerging priorities on the global agenda. |
Им следует дать указание Секретариату работать с национальными парламентами и Межпарламентским союзом, когда это целесообразно, для созыва одного или более комитетов по глобальной общественной политике на экспериментальной основе для обсуждения формирующихся приоритетов мировой повестки дня. |
From this brief examination of emerging detection technologies, it is evident that there is no technology solution available in the near term which will negate the humanitarian requirement for all MOTAPM to be detectable using Metal Detection technology. |
Как явствует из краткого разбора формирующихся технологий обнаружения, в обозримом будущем не прослеживается технологического решения, которое сведет на нет гуманитарное требование на тот счет, чтобы все НППМ поддавались обнаружению с помощью технологии металлообнаружения. |
Financial resources for climate change capacity-building should be scaled up in order to progress towards meeting current, emerging and future needs; |
с) необходимо увеличить объем финансовых ресурсов для укрепления потенциала в области изменения климата, с тем чтобы добиться прогресса в удовлетворении текущих, формирующихся и будущих потребностей; |
Rising productivity should bring lower prices, help farmers make a reasonable living even from smallholdings, increase the supply of labour for emerging dynamic sectors, and generally improve living standards in the urban areas and increase domestic savings. |
Рост продуктивности должен способствовать снижению цен, позволять фермерам получать достаточные средства к существованию даже от малых хозяйств, увеличивать предложение рабочей силы для формирующихся динамичных секторов и в целом повышать уровень жизни в городских районах и стимулировать рост внутренних сбережений. |
There is also a wide range of existing and emerging mechanisms and sources that provide funding to forests, often with specific targets related to, for example, biodiversity conservation and climate change. |
Кроме того, имеется целый ряд действующих и формирующихся механизмов и источников, которые обеспечивают финансирование лесного хозяйства нередко с указанием конкретных целевых направлений деятельности, связанных, например, с сохранением биоразнообразия и проблемой изменения климата. |
The participants of the high-level forum acknowledged the need for a stable set of core accounts, but also emphasized the need for flexibility in producing national accounts statistics that incorporate important emerging features of the economy. |
Участники форума высокого уровня согласились с необходимостью наличия того или иного стабильного набора основных счетов, но в то же время подчеркнули необходимость гибкости применительно к подготовке статистических данных по национальным счетам для отражения важных формирующихся характеристик экономики. |
There is a need for a global forum to address global geographic information management on a continuous basis and allow the geospatial information community to meet, interact and be updated on new developments, products and emerging trends and issues. |
Есть потребность в глобальном форуме для рассмотрения вопросов управления глобальной географической информацией на постоянной основе, позволяющего тем, кто занимается вопросами геопространственной информации, встречаться, взаимодействовать и получать свежую информацию о последних событиях, новой продукции и формирующихся тенденциях и возникающих вопросах. |
(c) Extend State authority, including through the strengthening of emerging accountable institutions and the restoration of public services; |
с) расширить зону действия государственной власти, в том числе путем укрепления формирующихся структур, которые будут действовать на основе принципа подотчетности, и возобновления деятельности государственных служб; |
While it is still too early to come to any definitive conclusions about the nature of the trends since the crisis, it is useful to present a preliminary examination of some new and emerging developments. |
Хотя пока слишком рано делать какие-либо определенные выводы в отношении характера динамики после начала кризиса, полезно провести предварительный анализ некоторых новых и формирующихся тенденций. |
The Director will meet with the World Bank and the International Monetary Fund to review on a regular basis additional opportunities in emerging and frontier markets. |
Директор будет встречаться с представителями Всемирного банка и МВФ для проведения регулярного обзора дополнительных возможностей на формирующихся рынках и рынках, которые еще только начинают осваиваться. |
Further investigation was also needed into emerging paradigms that seamount communities were structurally distinct, that populations of invertebrates on seamounts were the source of propagules for nearby slope sinks, and that seamounts might act as biological refugia from large-scale catastrophic environmental events. |
Необходимо также дальнейшее исследование формирующихся парадигм, согласно которым подводно-горные сообщества имеют структурное своеобразие, популяции беспозвоночных на подводных горах служат источником заселения резервуаров, расположенных на близлежащих склонах, и подводные горы могут действовать в качестве биологических укрытий от масштабных катастрофических экологических событий. |
There was a common view that further work was needed to explore the current needs of sustainable forest management financing and to what extent they could be met through the functions of existing and emerging sources. |
Было выражено общее мнение о необходимости дальнейшей работы по изучению нынешних потребностей в финансировании практики неистощительного лесопользования и того, в какой степени они могут быть удовлетворены за счет существующих и формирующихся источников финансирования. |