Strategic intelligence focuses on the long-term aims of law enforcement agencies and typically involves the review of current and emerging trends in the crime environment and of threats to public safety and order. |
Стратегическая разведывательная информация необходима главным образом для достижения долгосрочных целей, связанных с работой правоохранительных органов, и обычно включает в себя анализ текущих и формирующихся тенденций в преступной среде и угроз общественной безопасности и общественному порядку. |
The gender-specific application of emerging international standards of the state obligation to provide mechanisms of accountability for violations of economic and social rights, including courts and quasi-judicial bodies, still requires grounded elaboration. |
Тщательной проработки требует вопрос о применении формирующихся международных стандартов выполнения государствами своих обязанностей по созданию механизмов подотчетности и ответственности в связи с нарушениями экономических и социальных прав, в том числе судов и квазисудебных органов, с учетом интересов женщин. |
The new integrated statistical production architecture could be a flexible system to allow the integration of the statistical measurement of future new emerging issues without the need for costly modifications to the system. |
Новая комплексная система производства статистических данных может стать гибкой системой, позволяющей проводить статистическую оценку будущих новых формирующихся вопросов без необходимости вносить дорогостоящие изменения в систему. |
Depending on definitions, middle-income countries and emerging donors currently represent around 50 per cent of the global gross domestic product (in purchasing power parity terms), and this share is growing. |
В зависимости от определений на страны со средним уровнем доходов и формирующихся доноров в настоящее время приходится около 50 процентов глобального валового внутреннего продукта (по паритету покупательной способности), и эта доля растет. |
The strategic geographic location of Azerbaijan at the intersection of major trade routes along the emerging East-West and North-South transport and energy corridors provides an important asset to turn the country into an energy and infrastructure hub. |
Стратегическое географическое положение Азербайджана, расположенного на пересечении важных торговых путей вдоль формирующихся транспортных и энергетических коридоров между Востоком и Западом, Севером и Югом, дает нам прекрасную возможность превратить нашу страну в энергетический узел и центр инфраструктуры. |
Other countries report that they are seeking to exploit new opportunities in emerging sectors, to promote those industries making a specific contribution to development and to stimulate economic diversification. |
Другие страны сообщают о том, что они стремятся воспользоваться новыми возможностями в формирующихся секторах, развивать те отрасли, которые вносят конкретный вклад в развитие, и стимулировать диверсификацию экономики. |
Personal Knowledge Management is an emerging discipline that will be used in discovering knowledge gaps, team training and individual coaching in the tools and techniques provided by the Organization. |
Управление знаниями на индивидуальном уровне представляет собой одно из формирующихся направлений деятельности, предусматривающее выявление пробелов в знаниях и групповое и индивидуальное обучение пользованию инструментами и техническими средствами, предоставляемыми Организацией. |
Another example of those new emerging South-South relations was India's new Duty Free Tariff Preference Scheme for least developed countries, as well as the establishment of US$ 5.5 billion EXIM bank credit lines for development projects. |
Другим примером таких новых формирующихся отношений Юг-Юг является новая схема беспошлинных тарифных преференций Индии для наименее развитых стран, а также открытие банком ЭКСИМ кредитных линий на сумму 5,5 млрд. долл. США для проектов в области развития. |
Further work on TK should focus first and foremost on a thorough examination of existing or emerging national regimes regulating access to, and benefit-sharing in the use of, traditional knowledge and folklore. |
В дальнейшей работе над проблематикой ТЗ внимание следует сосредоточить прежде всего на тщательном изучении существующих или формирующихся национальных режимов, регулирующих доступ к традиционным знаниям и произведениям фольклора и распределение плодов их использования. |
National governmental authorities often seek information about the existing and emerging norms, practices and laws of other nations as they develop or revise their legislative regimes to combat small arms trafficking. |
Должностные лица национальных органов власти нередко занимаются поиском информации о действующих и формирующихся нормах, методах практической деятельности и законах других стран, когда они разрабатывают или пересматривают свои правовые режимы борьбы с оборотом стрелкового оружия. |
Regarding support to the elections, the Resident Representative informed the Committee that UNDP had approved a project for technical cooperation with the National Electoral Commission, which would be created with the participation of the various emerging political parties. |
Что касается поддержки выборам, то Представитель-резидент сообщил Комитету, что ПРООН утвердила проект технического сотрудничества с национальной избирательной комиссией, которая будет создана при участии различных формирующихся политических партий. |
For instance, human resource planning based on the studies carried out on emerging employment trends and technology development will facilitate the design of educational and training programmes and other types of technical cooperation activities. |
Так, планирование людских ресурсов на основе проведенных исследований формирующихся тенденций в области занятости и развития технологии облегчит разработку образовательных и учебных программ и других видов деятельности по техническому сотрудничеству. |
It would provide a vehicle for the Secretary-General and Member States to be kept abreast of emerging developments and help ensure a pro-active leadership role for the United Nations in the field of verification that expands upon today's international consensus on the subject. |
Оно должно позволить Генеральному секретарю и государствам-членам быть в курсе формирующихся изменений и содействовать обеспечению активной руководящей роли Организации Объединенных Наций в области контроля, которая расширяется на основе достигнутого в настоящее время международного консенсуса по этому вопросу. |
In order to carry out a rigorous analysis of new emerging concepts and their feasibility as strategic doctrines enhancing common security and to expand discussions to a global scale, UNIDIR has organized a conference on the current problems and prospects of nuclear deterrence. |
В целях проведения тщательного анализа новых формирующихся концепций и их возможного использования в качестве стратегических доктрин, способствующих укреплению всеобщей безопасности, а также выведения дискуссий на глобальный уровень ЮНИДИР организовал конференцию по нынешним проблемам и перспективам ядерного сдерживания. |
The Council invites, accordingly, the Secretary-General to include in his next report recommendations on ways to better address the persisting and emerging protection challenges in the evolving peacekeeping environment. |
В этой связи Совет предлагает Генеральному секретарю включить в его следующий доклад рекомендации о путях более эффективного решения существующих и возникающих проблем в области защиты в формирующихся условиях миротворческой деятельности. |
Moreover, as far as persistent problems, emerging trends, challenges, the role of the Organization, the directions to be pursued and priorities were concerned, the Note contained little of substance which was not far better presented in the Perspective. |
Кроме того, что касается сохраняющихся проблем, формирующихся тенденций, задач, роли Организации, будущих направлений деятельности и приоритетов, то в записке содержится мало по существу такой информации, которая ни была бы гораздо лучше представлена во введении. |
ACC in turn should be able to provide the Council and its subsidiary bodies with appropriate inputs for their reviews of the plans of action as well as of the common themes emerging from international conferences. |
В свою очередь, АКК должен располагать возможностями для внесения надлежащего вклада в работу Совета и его вспомогательных органов в контексте их обзоров и планов действий, а также общих тем, формирующихся по результатам международных конференций. |
Reinforcing some of the existing and to some extent emerging partnership arrangements will be increasingly necessary in order to strengthen linkages and to make effective use of resources to address complex national, regional and global scale issues. |
Для упрочения связей и эффективного использования ресурсов при решении сложных национальных, региональных и глобальных проблем все более необходимым представляется укрепление некоторых существующих и в определенной степени формирующихся партнерских механизмов. |
Firms in countries which are members of the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) may therefore be looking to emerging countries for new business opportunities. |
В этой связи компании стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) могут предпринимать усилия с целью нахождения новых экономических возможностей на формирующихся рынках. |
Except in the case of hedge funds, which can be highly leveraged (relying on bank loans to finance their investments), portfolio investors usually absorb losses due to falling emerging stock and bond markets out their own funds. |
За исключением хеджевых фондов, которые могут иметь высокую долю заемных средств (используя банковские кредиты для финансирования своих инвестиций), портфельные инвесторы, как правило, списывают потери, вызванные падением цен на формирующихся рынках акций и облигаций, за счет своих собственных ресурсов. |
(c) Thorough preparation including obtaining full information on emerging international trends and potential areas and partners for collaboration; |
с) тщательная подготовка, включая получение полного объема информации о формирующихся международных тенденциях, потенциальных областях сотрудничества и о партнерах для такого сотрудничества; |
However, neither greenfield joint ventures nor mergers and acquisitions are a frequent cross-border activity in the South, and this is probably related to the weakness of the emerging capital markets and the continuing strong hold of family commercial traditions. |
Однако ни молодые совместные предприятия, ни образованные в результате слияния или приобретения компании не занимаются активной трансграничной деятельностью на Юге, что, вероятно, связано со слабостью формирующихся рынков капитала и сохранением прочных семейных коммерческих традиций. |
In response to emerging trends in development cooperation, greater emphasis will be placed on building national capacities and on institutional and human resources development. |
С учетом формирующихся тенденций в области сотрудничества в целях развития более пристальное внимание будет уделяться укреплению национального потенциала, институциональному развитию и развитию людских ресурсов. |
Many remain fearful that at this stage the ill-equipped and inexperienced HNP may not alone be able to protect them from those groups, whom they suspect of retaining a capacity to destabilize the country's emerging institutions. |
Многие по-прежнему боятся, что на данном этапе плохо оснащенная и не имеющая необходимого опыта ГНП не сможет самостоятельно защитить их от этих групп, которые, как подозревают, по-прежнему располагают возможностями для дестабилизации формирующихся национальных институтов. |
UNU/WIDER has contributed to the University's collective efforts in this programme through a comparative study of emerging regions and their role in shaping a new world order within a project entitled: "New Regionalism and the International System: Implications for Development and Security". |
УООН/МНИИЭР присоединился к коллективным усилиям для Университета и принял участие в этой программе, проведя сопоставительный анализ формирующихся регионов и их роли в создании нового мирового порядка в рамках проекта, озаглавленного "Новая региональная политика и международная система: последствия для развития и безопасности". |