The goal of ICEPS is to promote the economic development of developing and emerging countries in Central and Eastern Europe and the new independent States, providing information, research, advice and technical assistance relating to international economic cooperation and development. |
Цель ИМЭСР заключается в содействии экономическому подъему развивающихся и формирующихся государств в Центральной и Восточной Европе и новых независимых государств путем предоставления информации, проведения исследований, консультаций и оказания технической помощи в отношении международного экономического сотрудничества и развития. |
Social protection systems need to evolve, taking into account the emerging trends of multisectoral labour markets and multiple earners, rather than continuing to be based on industrial job markets and male breadwinners as in the past. |
Системы социальной защиты не должны продолжать опираться на промышленные рынки труда и систему кормильца-мужчины как это было в прошлом, они скорее должны эволюционировать с учетом формирующихся тенденций на многосекторальных рынках труда и системы нескольких источников дохода. |
(b) What are the optimal marketing strategies to be pursued in different markets, in particular new and emerging ones? |
Ь) Каковы оптимальные стратегии маркетинга на различных рынках, в частности на новых и формирующихся рынках? |
With reference to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the needs for assistance of newly independent and emerging States are given careful attention by ICAO, particularly through its Technical Cooperation Programme and the ICAO regional offices. |
Что касается осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, то ИКАО уделяет пристальное внимание потребностям новых независимых и формирующихся государств в помощи, особенно в рамках своей программы технического сотрудничества и в контексте деятельности региональных отделений ИКАО. |
Furthermore, emerging activities should be assessed for possible impacts, in order to enable the development of an appropriate regime to ensure that biological resources are not destroyed and that any development is sustainable. |
Кроме того, необходимо производить оценку потенциального воздействия формирующихся направлений деятельности, чтобы сделать возможной разработку надлежащего режима с целью обеспечить, чтобы биологические ресурсы не были уничтожены и чтобы любое развитие было устойчивым. |
For several years, we have worked closely with our partners in that region to monitor the participation of women in social change movements and identify and monitor emerging trends affecting rural women. |
В последние годы мы тесно взаимодействуем с нашими партнерами в этом регионе в отслеживании участия женщин в движениях, добивающихся социальных перемен, и в выявлении и мониторинге формирующихся тенденций, влияющих на положение сельских женщин. |
Under option A, technology R&D, demonstration, deployment, diffusion and transfer would be scaled up by enhancing existing and emerging financing arrangements, including the GEF, the CDM, joint implementation, the Adaptation Fund and national, bilateral, regional and multilateral financial sources. |
Вариант А предусматривает активизацию исследований и разработки, демонстрации, внедрения, распространения и передачи технологий за счет расширения масштабов деятельности существующих и формирующихся механизмов финансирования, включая ГЭФ, МЧР, механизм совместного осуществления, Адаптационный фонд и национальные, двусторонние, региональные и многосторонние источники финансирования. |
In addition, the mechanism would address the need to improve the coordination and coherence of existing and emerging schemes, and improve availability of information on those schemes. |
Кроме того, этот механизм мог бы заниматься вопросами улучшения координации и повышения согласованности действий в рамках существующих и формирующихся структур и расширения информации о функционировании этих структур. |
The facilitative mechanism should be innovative and act as an efficient vehicle to integrate the concepts of the portfolio approach, emerging sources and mechanisms, and dedicated funds, and also create a new momentum to enhance the capacity of countries to implement the forest instrument. |
Посреднический механизм должен быть инновационным по своему характеру и выступать в роли эффективного инструмента, позволяющего объединить концепции портфельного подхода, формирующихся источников и механизмов и целевых фондов, а также создать новый импульс, позволяющий расширить возможности стран в плане осуществления документа по лесам. |
The purpose of such a high-level group was to discuss possible future developments of the SNA and procedures related to such developments, taking into consideration the rapid changes in the global economy, changes in economic theory and emerging policy needs. |
Цель такого форума высокого уровня заключалась в обсуждении возможных направлений развития СНС в будущем и процедур ее обновления с учетом быстрых изменений в мировой экономике, изменений в экономической теории и формирующихся потребностей стратегического характера. |
The requirement of meeting the emerging features of the economy was also reflected in the expressed need to obtain a full articulation of the drivers of growth in the production accounts, thereby strengthening the link between the real and financial accounts. |
Участники указали на необходимость отражения формирующихся характеристик экономики, отметив задачу включения полного набора данных по определяющим рост секторам в счета производства и укрепления тем самым связи между счетами реальных секторов и финансового сектора. |
The Group worked to resolve three of the seven challenges identified in the integrated strategic framework, including the preparation of a road map for the transition, developing a "Mogadishu recovery and stabilization strategy" and defining parameters for the increasing numbers of "emerging administrations". |
Группа принимает меры по решению трех из семи проблем, определенных в комплексных стратегических рамках, включая подготовку дорожной карты для переходного периода, разработку стратегии восстановления и стабилизации в Могадишо и определение параметров деятельности для все большего числа «формирующихся администраций». |
Governments, trade unions, workers and employers all have a role to play in promoting decent work for all, and all should help young people to gain access to needed skills and employment opportunities, including in new and emerging sectors. |
Правительства, профсоюзы, работники и работодатели - все они призваны вносить свой вклад в содействие предоставлению достойной работы для всех и все они должны помогать молодым людям получать доступ к возможностям приобретения необходимых навыков и трудоустройства, в том числе в новых и формирующихся секторах. |
The increase would allow staff to undertake consultations as part of its efforts to enhance its monitoring programme on internationally agreed development goals and the emerging monitoring requirements of climate change, and to strengthen its programme on spatial and statistical data infrastructures. |
Увеличение ресурсов позволит сотрудникам Отдела проводить консультации в рамках своей работы по укреплению его программы контроля за достижением согласованных на международном уровне целей в области развития и удовлетворению формирующихся потребностей в мониторинге климатических изменений и укрепить его программу, касающуюся инфраструктур пространственных и статистических данных. |
One participant said that work that was under way and envisaged within existing and in new and emerging areas on mercury supply issues was exciting and expressed the hope that it would expand. |
Один участник посчитал работу, которая проводится и предусматривается в существующих и в новых и формирующихся областях по вопросам поставок ртути очень интересной и выразил надежду на то, что она будет расширена. |
We believe that the future of humankind largely depends on the intelligence, honour and generosity of the larger nations in ensuring the full and fair development of emerging countries so as to put an end to the discrimination and differences that offend human nature. |
Мы верим в то, что будущее человечества, в основном, зависит от разума, чести и щедрости крупных государств в деле обеспечения всестороннего и благоприятного развития формирующихся стран, с тем чтобы положить конец дискриминации и разногласиям, оскорбляющим природу человечества. |
Under this theme, it is proposed that an overview of new and emerging uses of and experimental activities in areas beyond national jurisdiction be presented with a view to understanding trends and implications for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
В рамках данной темы предлагается сделать презентацию новых и формирующихся назначений районов, расположенных за пределами национальной юрисдикции, и деятельности, осуществляемой в них в экспериментальном режиме, в целях понимания тенденций и последствий для сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
In an effort to enhance investment returns, opportunities to further diversify the portfolio would be explored, in particular in emerging and frontier markets, bearing in mind the Fund's four investment criteria: safety, profitability, liquidity and convertibility. |
В целях повышения доходности инвестиций необходимо изыскивать возможности для дальнейшей диверсификации портфеля инвестиций, в частности инвестиций на формирующихся и пограничных рынках, исходя при этом из требования соблюдения Фондом четырех установленных критериев: сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость инвестиций. |
Of the more than 20 stock markets in Africa, most are undercapitalized - they account for some 7 per cent of the capitalization of emerging stock markets - and list no more than a handful of companies. |
Капитализация большей части из свыше 20 фондовых рынков в Африке недостаточна - на них приходится около 7 процентов общей капитализации формирующихся фондовых рынков, - и в их котировальных списках фигурирует лишь кучка компаний. |
The current modest level of official development assistance reflects the potential of our growing economy, and we are convinced that the effective and efficient use, and sustained growth, of such official development assistance will place Slovakia more firmly within the group of new emerging donors. |
Нынешний скромный уровень официальной помощи на цели развития является отражением потенциала нашей растущей экономики, и мы убеждены в том, что действенное и эффективное использование и устойчивый рост такой официальной помощи на цели развития позволит Словакии занять более прочное место в группе новых формирующихся доноров. |
Between 1987 and 1996, emerging stock market capitalization grew by nearly 600 per cent and its share of world market capitalization increased from nearly 4 per cent in 1987 to 11 per cent in 1996. |
В 1987-1996 годах показатель капитализации на формирующихся фондовых рынках возрос почти на 600%, а их доля в общем объеме капитализации на мировых рынках возросла с почти 4% в 1987 году до 11% в 1996 году. |
Calls upon the international donor community to support the strengthening of existing and emerging microcredit institutions in the developing countries, especially the least developed and the African countries; |
призывает международное сообщество доноров содействовать укреплению существующих и формирующихся микрокредитных учреждений в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах и странах Африки; |
The emerging "rules of the game" are assessed particularly to ensure that new competitive and cooperation opportunities are recognized and initiatives taken to benefit from them. |
проведение оценок формирующихся "правил игры", в частности для обеспечения признания новых возможностей, обусловленных конкуренцией и сотрудничеством, и реализации инициатив в интересах использования таких возможностей. |
Aware of the pressing need of newly independent and emerging States for assistance from the United Nations and its system of organizations in the economic, social and other fields, |
сознавая безотлагательную потребность новых независимых и формирующихся государств в помощи со стороны Организации Объединенных Наций и входящих в ее систему организаций в экономической, социальной и других областях, |
Insecurity and weak legal systems impede the growth of emerging stock markets and may increase migration to major exchanges, which, in turn, reduces the liquidity of local markets, thus diminishing the growth potential of local firms. |
Отсутствие стабильности и эффективных правовых систем создает затруднения для роста формирующихся фондовых рынков и может привести к росту масштабов миграции капитала на основные биржи, что, в свою очередь, сокращает ликвидность местных рынков, тем самым уменьшая возможности роста местных фирм. |