At the end of 2006, the Ministry of Regional Development elaborated guidelines for government bodies in the constituent entities for the detection of emerging conflicts in inter-ethnic relations and the establishment of model operating procedures for dealing with conflict situations and overcoming their consequences. |
Минрегионом России были разработаны в конце 2006 года Методические рекомендации для органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации по выявлению формирующихся конфликтов в сфере межнациональных (межэтнических) отношений, определению примерного порядка действий в ходе конфликтных ситуаций и ликвидации их последствий. |
You are or you aren't or you're figuring it out or emerging or evolving or whatever. |
Делаете или не делаете или вы решите это или новых или формирующихся или любых других |
The discourse has shifted from perceiving the challenges facing Africa as being overwhelming to seeing Africa as an emerging pole of growth. |
Акцент в дискуссиях сместился с обсуждения непреодолимых проблем, с которыми сталкивается Африка, к рассмотрению возможностей раскрытия ее потенциала как одного из активно формирующихся полюсов глобального роста. |
Additionally, recent jurisprudence concluded that the common law is to be developed consistently with emerging human rights norms and the Treaty of Waitangi. |
Кроме того, судебная практика последних лет позволила сделать вывод о том, что нормы общего права должны развиваться с учетом формирующихся правозащитных норм и положений Договора Вайтанги. |
Global imbalances have been interlinked with the accumulation of foreign exchange reserves, in particular in emerging and developing economies, many of which hold reserves as a form of self-insurance against high financial market volatility. |
Глобальный дисбаланс связан с накоплением золотовалютных резервов, в частности в формирующихся экономиках и развивающихся странах, которые во многих случаях аккумулируют такие резервы в качестве одной из форм «самострахования» от воздействия волатильности конъюнктуры на финансовых рынках. |
The importance of strengthening the link between education and employment so that people become more 'trainable and employable', particularly for jobs in new and emerging sectors, was also mentioned. |
Участники также упомянули о важности укрепления связи между образованием и занятостью, с тем чтобы расширить возможности людей в плане профессиональной подготовки и трудоустройства, особенно в новых и формирующихся секторах. |
Participants further highlighted a number of new and emerging areas which deserve policy attention, namely, the potential of ICTs to combat climate change, social networking, virtualization and cloud computing, privacy protection and cyberexploitation and abuse. |
Далее участники отметили ряд новых и формирующихся тем, заслуживающих внимания на уровне политики, в частности, потенциал ИКТ в вопросах борьбы с изменением климата, создание социальных сетей, виртуализация и облачная обработка данных, защита информации личного характера, а также киберэксплуатация и сопутствующие злоупотребления. |
Mr. Wagle recalled that the High-level Dialogue on Financing for Development had highlighted the need to promote collaborative actions and suggested new ways of responding to emerging development needs and priorities. |
Г-н Вагле напоминает, что в рамках Диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития на передний план был выдвинут вопрос о необходимости поощрения согласованных действий и предложены новые методы учета формирующихся потребностей и приоритетов в области развития. |
In addition to these reviews of performance against previously established goals and programmes, the Assembly may also wish to undertake forward-looking reviews of selected new and emerging trends and issues that might need to be taken into account in national and international development strategies. |
В дополнение к этим обзорам деятельности на основе сопоставления достигнутых показателей с ранее утвержденными задачами и программами Ассамблея, возможно, пожелает также провести перспективные обзоры отдельных новых и формирующихся тенденций и вопросов, которые, возможно, необходимо учитывать в рамках национальных и международных стратегий развития. |
In some cases, it has taken time to identify appropriately qualified candidates because of the combination of skills required for HIV and development work, synthesizing as it does a range of disciplines in a manner that is both new and still emerging. |
В некоторых случаях для выявления кандидатов, обладающих надлежащей квалификацией, потребовалось определенное время, поскольку для работы, связанной с вопросами ВИЧ и развития, требуется определенное сочетание профессиональных навыков, охватывающих ряд как новых, так и все еще формирующихся дисциплин. |
The purposes of ICEPS are as follows: to promote the economies and development of developing and emerging countries, Central and Eastern European States and newly independent States, and to provide information, research, advice and technical assistance activities related to international economic cooperation and development. |
ИМЭСР ставит перед собой следующие цели: содействие экономическому подъему развивающихся и формирующихся государств Центральной и Восточной Европы и новых независимых государств и предоставление информации, проведение исследований, консультации и оказание технической помощи, связанной с международным экономическим сотрудничеством и развитием. |
The Committee welcomes the establishment, in 2005, of the Cross-Cultural Round-table on Security, designed to provide a forum for dialogue between the Government and community representatives to discuss emerging trends and developments in national security measures. |
Комитет приветствует учреждение в 2005 году "Межкультурного"круглого стола" по вопросам безопасности", призванного служить форумом для диалога между правительством и представителями общин в интересах обсуждения формирующихся тенденций и новых веяний в плане мер национальной безопасности. |
More focused research into dynamic "emerging" economic activities such as eco-tourism, "green" products, information services(particularly in high-level skill activities), and cultural services (music, film and festival/heritage) should be promoted. |
Следует поощрять проведение более целенаправленных исследований в таких динамичных "формирующихся" областях экономической деятельности, как экотуризм, "зеленые" товары, информационные услуги (в частности, связанные с использованием высококвалифицированной рабочей силы) и услуги культурного характера (музыка, киноискусство и фестивали/культурное наследие). |
10.6 In response to the emerging trends in development cooperation, greater emphasis will be placed on sustainability of development and on people-centred development. |
10.6 С учетом формирующихся тенденций в рамках сотрудничества в области развития больший упор будет делаться на обеспечение устойчивости развития и того, чтобы процесс развития был ориентирован в первую очередь на удовлетворение потребностей людей. |
To meet the emerging standards for business training and business development services (BDS), where all the direct costs of training are met from participation fees and only the overhead and administrative costs are subsidised from donor contributions. |
Обеспечение соблюдения формирующихся стандартов в отношении профессиональной подготовки в области предпринимательской деятельности и в отношении предоставления услуг по развитию такой деятельности, при этом все прямые расходы на профессиональную подготовку покрываются за счет платы слушателей за обучение, а соответствующие накладные и административные расходы - за счет взносов доноров. |
It is expected that current multi-stakeholder consultations could further promote the explicit inclusion of disability in emerging post-2015 development frameworks with specific results for action to create a genuinely inclusive society and development for all. Questions for consideration |
Ожидается, что текущие многосторонние консультации будут содействовать дальнейшему непосредственному учету проблем инвалидности в формирующихся стратегиях развития на период после 2015 года, что обеспечит конкретные результаты для деятельности по созданию подлинно инклюзивного общества и развития для всех. |
Utilize lessons learned, including those applicable from other regions, to encourage and assist emerging democracies to develop and strengthen adherence to human rights and fundamental freedoms, and universally-accepted principles of democracy, as well as to regionally-agreed upon democracy charters; |
использования извлеченных уроков, в том числе применимого опыта других регионов, для побуждения формирующихся демократий к улучшению и укреплению соблюдения прав человека и основных свобод и общепризнанных принципов демократии и согласованных на региональном уровне хартий демократии и оказания им содействия в этих вопросах; |
Its New and Emerging Talent Initiative focuses on attracting, selecting, developing and retaining new external talent from entry- to mid-career levels with the ultimate goal of meeting the current and future needs of UNICEF. |
В рамках его новой инициативы в области новых и формирующихся талантов основной акцент сделан на привлечении, отборе, развитии и удержании на службе новых одаренных работников со стороны в диапазоне от начальных уровней до позиций среднего звена с конечной целью удовлетворения текущих и будущих потребностей ЮНИСЕФ. |
Mechanisms such as the Renewable Energy Cooperation-Network for the Asia-Pacific and the Regional Network for Strengthening Research and Development Management Capacity in New and Emerging Areas of Technology, will be further developed as important mechanisms for regional cooperation on technology transfer. |
Будет продолжаться работа по укреплению таких механизмов, как Сеть сотрудничества в области возобновляемых источников энергии для Азиатско-Тихоокеанского региона и Региональная сеть по укреплению управленческого потенциала научных исследований и разработок в новых и формирующихся областях развития и передачи технологий в качестве важных механизмов регионального сотрудничества в области передачи технологий. |
At the Investments Committee meeting in May 2005, the Fund's benchmark was changed to reflect its long-term strategic exposures to emerging and developing countries, i.e., through the MSCI All Country Index. |
На заседании Комитета по инвестициям в мае 2005 года было принято решение об изменении эталонного показателя Фонда для отражения его долгосрочных стратегических инвестиций на формирующихся рынках и в развивающихся странах путем перехода на индекс МСКИ-все страны. |
In the emerging knowledge-intensive and skill-intensive global markets, a country or region's share of manufactured exports is a measure of its access to learning and technology. |
В условиях формирующихся глобальных рынков наукоемкой и требующей квалифицированной рабочей силы продукции показателем степени доступности для страны или региона накопленных знаний и технологий является соответствующая доля в экспорте продукции обрабатывающей промышленности. |