The embargo, being extraterritorial in nature, also seriously affects third countries that have economic and commercial relations with Cuba. |
Блокада имеет экстерриториальный характер и поэтому оказывает серьезное влияние на третьи страны, которые поддерживают экономические и торговые отношения с Кубой. |
The United Republic of Tanzania has always believed that an embargo of any magnitude has an adverse effect on the common people. |
Объединенная Республика Танзания всегда считала, что блокада любых масштабов негативно влияет на простых людей. |
The embargo goes beyond the financial and commercial relations between the United States and Cuba. |
Блокада выходит за рамки финансовых и торговых отношений между Соединенными Штатами и Кубой. |
Such an embargo belongs to a different time and era. |
Такая блокада является отголоском других времен и другой эры. |
The embargo has now outlived the Cold War by 19 years. |
Блокада к настоящему моменту длится на 19 лет дольше, чем «холодная война». |
Yet the embargo continues, in the face of overwhelming international reproach. |
Однако блокада сохраняется, несмотря на преобладающее международное осуждение. |
The embargo has denied Cuba access to United States markets, investment, technology, financial services and scientific, educational, cultural and sports institutions. |
Блокада лишила Кубу доступа к американским рынкам, инвестициям, технологиям, финансовым услугам, а также возможности поддерживать связи с научными, образовательными, культурными и спортивными организациями. |
The embargo inhibits the development of normal economic and cultural relations. |
Блокада мешает развитию нормальных экономических и культурных отношений. |
The embargo has a particularly adverse affect on the sovereignty of other nations owing to its extraterritorial nature. |
С учетом ее экстерриториального характера блокада оказывает особенно неблагоприятное воздействие на суверенитет других стран. |
This illegal embargo clearly violates the human rights of the Cuban people and their right to self-determination. |
Эта противозаконная блокада, безусловно, представляет собой акт нарушения прав человека кубинского народа и его права на самоопределение. |
The embargo has a negative impact on all levels of education. |
Блокада негативным образом затронула все уровни обучения. |
Naval repairs were also affected by the embargo. |
Блокада затронула также и сферу ремонта морского транспорта. |
The embargo is causing a shortage of raw materials for the production of some medical equipment. |
Блокада вызвала удорожание сырьевых материалов для производства некоторых видов медицинских изделий. |
The embargo is not only illegal; it is morally unsustainable. |
Блокада, помимо своего противозаконного характера, является еще и аморальной. |
In addition, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. |
Кроме того, блокада является причиной колоссальных материальных потерь и причиняет большой экономический ущерб народу Кубы. |
Any unilateral embargo or extraterritorial laws against any nation will create hardship for its people and increase insecurity. |
Любая односторонняя блокада и экстерриториальные законы, направленные против каких-либо стран, создают для народов трудности и ослабляют безопасность. |
The embargo stifles this outstanding contribution to economic and social development and hinders the betterment of the lives of the poor. |
Блокада сдерживает этот исключительно важный вклад в экономическое и социальное развитие, а также в улучшение условий жизни неимущих слоев населения. |
However, the embargo has impeded a faster modernization of that sector, and has made it more costly. |
Однако блокада препятствует более быстрой модернизации этого сектора и повышает сопутствующие расходы. |
The situation was exacerbated by the embargo by the United States of America. |
Ситуацию усугубляет блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки. |
The embargo adversely affects the Cuban people in causing huge material losses and economic damage. |
Осуществляемая блокада негативно сказывается на жизни простых кубинских людей, причиняя колоссальные материальные потери и экономический ущерб. |
The embargo continues to have an impact from the qualitative point of view, however. |
Тем не менее блокада по-прежнему имеет негативные последствия качественного характера. |
The embargo has affected the quality of life of Cubans, particularly the most vulnerable groups. |
Блокада негативно сказывается на качестве жизни кубинцев, особенно наиболее уязвимых групп населения. |
The economic embargo on Cuba has affected the implementation of the technical cooperation programme of the PAHO/WHO Country Office. |
Экономическая блокада Кубы негативно сказывается на осуществлении Страновым отделением ПАОЗ/ВОЗ программы технического сотрудничества. |
The economic embargo on Cuba has also affected the professional development of the staff of the PAHO/WHO Office. |
Экономическая блокада Кубы также негативно сказывается на профессиональном росте сотрудников Отделения ПАОЗ/ВОЗ. |
Sadly, they unequivocally show that the embargo remains largely unchanged and continues to impose severe economic and financial restrictions on Cuba. |
К сожалению, они неопровержимо доказывают, что блокада в основном сохраняется, как и обусловленные ею серьезные экономические, торговые и финансовые ограничения в отношении Кубы. |