We do not consider that the embargo serves any useful purpose. |
Мы не считаем, что эта блокада служит какой-либо полезной цели. |
The economic war against Cuba began long before the embargo was formally established through an executive order of the President of the United States. |
Экономическая война против Кубы началась намного раньше, чем распоряжением президента Соединенных Штатов была формально введена блокада. |
President Bush himself has stated that the embargo continues in force unchanged and that it will be reinforced. |
Сам президент Буш заявил, что блокада продолжается без каких-либо изменений и будет еще больше ужесточаться. |
Another of Cuba's leading export products, nickel, continues to be affected by the embargo. |
Другим ведущим предметом экспорта Кубы является никель, на котором продолжает неблагоприятно сказываться блокада. |
The embargo has achieved nothing, except to create hindrances on the path of development for the people of Cuba. |
Блокада не достигла какой-либо цели, а лишь создала препятствия на пути развития народа Кубы. |
It has been the longest embargo in history. |
Эта блокада является самой продолжительной в истории. |
Such an embargo, with its extraterritorial implications, runs counter to the current international trend of peace, cooperation and development. |
Подобная блокада с ее экстерриториальными последствиями противоречит нынешней международной тенденции к миру, сотрудничеству и развитию. |
My delegation is confident that the overwhelming rejection of the unilateral embargo on Cuba will continue. |
Моя делегация уверена в том, что односторонняя блокада Кубы будет и впредь отвергаться подавляющим большинством голосов. |
Nevertheless, we wish to reaffirm our deepest conviction that the embargo is doomed to total failure. |
Однако мы хотим заявить о нашей твердой уверенности в том, что эта блокада обречена на полный провал. |
The embargo has also affected the participation of United States scientists in events held in Cuba. |
Блокада также помешала участию американских ученых в мероприятиях, проводимых на Кубе. |
The embargo laws have denied access for Cuba to financing from multilateral and regional development bodies. |
Блокада препятствует обеспечению доступа Кубы к получению финансовых средств со стороны многосторонних и региональных учреждений, занимающихся вопросами развития. |
Myanmar shares the view that the embargo does not serve any purpose. |
Мьянма разделяет ту точку зрения, что блокада не выполняет своего назначения. |
The fact of the matter is that the embargo does more harm than good. |
Фактом является то, что блокада приносит больше вреда, чем пользы. |
It knows that if the embargo is lifted, Cuba will make dramatic progress in its socio-economic development. |
Оно понимает, что, как только блокада будет снята, Куба достигнет колоссального прогресса в своем социально-экономическом развитии. |
It is indeed the longest embargo in history. |
Это самая долгая блокада в истории. |
The embargo has seriously affected Cuba's economic and social sectors. |
Блокада крайне негативно сказалась на экономическом и социальном секторах Кубы. |
The embargo is a unilateral measure and must be lifted unilaterally, without the need for any gesture on Cuba's part. |
Блокада является односторонней мерой и прекращена должна быть в одностороннем порядке без ожиданий каких-либо ответных шагов со стороны Кубы. |
The embargo severely infringes on the sovereignty of other nations owing to its unilateral extraterritorial reach. |
В частности, блокада в силу своего одностороннего экстерриториального характера ущемляет национальный суверенитет государств. |
The embargo must be lifted to allow free circulation of goods and persons in the subregion. |
Блокада должна быть прекращена, что откроет возможности для свободного перемещения товаров и людей в этом субрегионе. |
The economic, commercial and financial embargo of the United States against Cuba has continued to be applied with full rigour. |
Продолжается активная экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов. |
The embargo is having an impact on the recruitment of skilled manpower for the maritime industry. |
Блокада затрагивает наем рабочей силы, которая необходима для морской отрасли. |
The embargo is a unilateral and immoral policy that has been rejected both within the United States and by the international community. |
Блокада является односторонней и аморальной политикой, которая не имеет поддержки как в самих Соединенных Штатах, так и среди международного сообщества. |
The embargo has an extended effect on companies and citizens from third countries. |
Блокада также ущемляет интересы компаний и граждан из третьих стран. |
Over the long run, the embargo has had a major impact on the country's economy and its population. |
В долгосрочном плане блокада серьезно сказывается на экономике страны и положении кубинского населения. |
The embargo has affected the programme for treating children needing a liver transplant. |
Блокада нанесла ущерб программе оказания помощи детям, которым необходима пересадка печени. |