Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Блокада

Примеры в контексте "Embargo - Блокада"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Блокада
Ghana views the embargo as morally wrong because to deny a sovereign State, a member of the international community, the benefits derived from external trade is indefensible. По мнению Ганы, блокада является безнравственным действием, поскольку лишение суверенного государства-члена международного сообщества плодов внешней торговли является недопустимым.
The embargo and blockade continue to cause serious hardship and damage to Cuba and suffering to its people. Viet Nam firmly believes that these inhuman policies must be abolished once and for all. Эмбарго и блокада по-прежнему причиняют Кубе серьезный вред, наносят ей урон и несут страдания ее народу. Вьетнам решительно считает, что эта негуманная политика должна быть прекращена раз и навсегда.
The Government of Angola is concerned at the damaging effects of the embargo on the Cuban population, principally the most vulnerable strata, the elderly and children, and will continue to support its lifting. Правительство Анголы выражает озабоченность по поводу пагубных последствий, которые блокада оказывает на положение кубинского народа и, особенно, самых уязвимых слоев населения - престарелых и детей, - и будет продолжать выступать за ее прекращение.
The embargo remains distinctly extraterritorial in nature, since the unilateral sanctions against Cuba have a widespread impact outside United States territory on companies and individuals of third countries. Осуществляемая блокада неизменно носит ярко выраженный экстерриториальный характер, в той мере как односторонние санкции в отношении Кубы действуют на предприятия и граждан третьих стран далеко за пределами территории Соединенных Штатов Америки.
Ghana is convinced that the embargo is not in conformity with the obligations that Member States have assumed under the Charter of the United Nations and under international law. Гана убеждена в том, что обсуждаемая блокада отнюдь не отвечает обязательствам, принятым государствами-членами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This embargo has been in place for almost five decades and has adversely affected the normal functioning of the Cuban economy and the livelihoods of Cuban citizens in general. Блокада осуществляется уже почти пять десятилетий и препятствует нормальному функционированию кубинской экономики и ухудшает условия жизни кубинских граждан в целом.
On the one hand, the embargo has limited the country's access to imported capital goods, thereby reducing its investment ratio and, by extension, its rate of potential long-term growth. С одной стороны, ограничивая для нее доступ к импортируемым капитальным активам, блокада снижает инвестиционный индекс Кубы и, соответственно, темпы потенциального долгосрочного роста.
From the qualitative point of view, however, the embargo continues to have an impact in the fields of competence of UNESCO and the following observations can be made. Тем не менее блокада по-прежнему имеет негативные последствия качественного характера в сферах деятельности ЮНЕСКО, и в этой связи можно высказать следующие замечания.
Nevertheless, one year has since passed and it is clear that those measures have had a very limited effect and that the embargo is still in place. Однако год спустя стало ясно, что эти меры имели весьма ограниченное воздействие и что блокада сохраняется.
The embargo has caused, and continues to cause, a high degree of economic and financial damage, which has a negative impact on the well-being of the people of Cuba. Блокада наносила и продолжает наносить значительный экономический и финансовый ущерб, который негативно сказывается на благосостоянии народа Кубы.
The embargo, which likely has no parallel in history, is a transgression of the right of a sovereign State to development and to enjoy freedom of trade, economy and navigation. Эта блокада, которой, возможно, нет равных в истории, попирает право суверенного государства на развитие и свободу торговли, экономической деятельности и мореплавания.
Today we must ask ourselves: What place does this embargo have in our modern world? Сегодня мы должны задать себе следующий вопрос: какое место эта блокада занимает в нашем современном мире?
That unilateral embargo undermines not only the principles enshrined in the United Nations Charter and international law, but also the rights of people to life, well-being and development without distinctions of any kind. Эта односторонняя блокада подрывает не только принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, и нормы международного права, но и право народов на жизнь, благополучие и развитие без каких-либо различий.
Cuba considers that the term "embargo" should be included within the definition of "armed conflict", even if there are no armed operations between the parties. Куба считает, что в определение «вооруженного конфликта» следует включить термин «блокада», даже если между сторонами не ведутся военные действия.
The stubborn persistence of the embargo is apparently impervious to the sustained chorus of international criticism or to the logic of a world that has changed immeasurably over the past four and a half decades since the imposition of the blockade. Несомненно то, что эта блокада упорно сохраняется вопреки непрекращающейся единодушной критике со стороны международного сообщества или логике мира, пережившего огромные изменения в течение последних четырех с половиной десятилетий, прошедших после введения блокады.
Moreover, the embargo is contrary to the principles of justice and human rights, for it punishes an entire innocent population for no apparent reason. Кроме того, блокада противоречит принципам справедливости и прав человека, поскольку она без каких-либо явных причин подвергает наказанию ни в чем не повинное население всей страны.
The embargo, particularly through its extraterritorial effects, is adversely affecting the lives of the Cuban people and their efforts to move forward with the socio economic development of their country. Блокада, и прежде всего ее экстерриториальные последствия, негативно влияет на жизнь кубинского народа и его усилия по продвижению социально-экономического развития страны.
We do not believe that efforts to isolate Cuba or measures that create greater hardship for the Cuban people, such as the decades-long economic embargo, will foster change in that country. Мы не считаем, что усилия по изоляции Кубы или меры, которые приводят к серьезным лишениям для народа Кубы, такие как продолжающаяся много десятилетий экономическая блокада, будут способствовать переменам в этой стране.
If we are to establish international law as more than an empty promise, then the embargo, which violates international law and norms, must end. Если мы хотим создать систему международного права, которая не была бы пустым звуком, тогда эта блокада, нарушающая международные законы и нормы, должна быть снята.
This absurd embargo - whereby one country unilaterally applies its own measures to the economic and trade sectors of other countries beyond its own territorial scope - deserves denunciation and rejection. Эта абсурдная блокада - когда одна страна в одностороннем порядке применяет собственные меры, затрагивающие экономические и торговые интересы других стран за пределами ее территориальной сферы действия - заслуживает осуждения и порицания.
The embargo has not only continued to affect Cuba's participation in multilateral agencies and international organizations but has also subjected these institutions to the consequences of its criminal policy. Блокада не только по-прежнему затрудняла участие Кубы в многосторонних органах и международных организациях, последствия проводимой в рамках блокады преступной политики ощущали на себе и сами эти организации.
The embargo has denied Cuba access to markets, development credits granted by international financial institutions, technology and has further restricted freedom of navigation, trade and remittances to beneficiaries in that country. Осуществляемая блокада лишает Кубу доступа к рынкам, кредитов на цели развития, предоставляемых международными финансовыми учреждениями, доступа к технологиям, а также еще более ограничивает свободу судоходства, торговли и денежных переводов лицам, проживающим в этой стране.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has stated that the embargo considerably affects the standard of living of Cuban citizens and may threaten Cuba's food security in the future. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна отмечает, что блокада оказывает существенное воздействие на уровень жизни кубинцев и в будущем может создать угрозу продовольственной безопасности Кубы.
The chapters of this report describe the true scope of the measures adopted against Cuba by the new United States Administration and record the impact of the embargo on Cuba in the period from March 2008 to April 2009. В главах настоящего доклада представлена подлинная картина масштабов направленной против Кубы деятельности, проводимой новой администрацией Соединенных Штатов, и показано, какой ущерб причинила Кубе блокада в период с марта 2008 по апрель 2009 года.
Despite the efforts of the Cuban Government to guarantee quality education for all, the effects of the embargo can be seen in daily shortages that affect learning, research and scientific work in general. Несмотря на то, что кубинское правительство прилагает колоссальные усилия для обеспечения качественного образования для всех граждан, блокада создает повседневные проблемы, которые тормозят процесс обучения, учебных исследований и научной работы в целом.