These troops include some 2,800 Joint Integrated Unit elements undergoing re-verification by UNMIS as well as some 8,900 troops "voluntarily demobilized" by SAF under article 19 of the Comprehensive Peace Agreement security protocol. |
Эти войска включают около 2800 солдат совместных сводных подразделений, которые проходят через процесс повторной проверки МООНВС, а также около 8900 солдат «добровольно демобилизовавшихся» из рядов СВС согласно статье 19 протокола по вопросам безопасности в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения. |
To date, the mixed units include 60 defence and security forces and 40 Forces nouvelles elements, of an envisaged total of 120 personnel. |
К настоящему моменту в состав смешанных подразделений входят 60 представителей сил обороны и безопасности и 40 представителей «Новых сил», хотя общая предусмотренная численность персонала составляет 120 человек. |
Under the agreement, the cantonment of national armed forces and Forces nouvelles elements and the storage of their weapons under the supervision of the impartial forces was scheduled to begin by 22 December, concurrently with the dismantling of militias. |
В соответствии с этим соглашением вывод подразделений национальных вооруженных сил и «Новых сил» в места расквартирования и складирования их оружия под надзором нейтральных сил планировалось начать не позднее 22 декабря одновременно с роспуском ополченских формирований. |
As indicated in previous reports, including through testimonies collected from FARDC officers, the Group continued to analyse the phenomenon of desertions from newly integrated FARDC units, in particular of former PARECO and CNDP elements. |
Как уже говорилось в предыдущих докладах, Группа, используя также показания военнослужащих ВСДРК, продолжала анализировать случаи дезертирства из вновь созданных подразделений ВСДРК, в частности дезертирство бывших бойцов ПАРЕКО и НКЗН. |
The many elements still to be designed, such as predefined modules and service packages for military and police deployment, would benefit from direct input from the Member States, which would receive regular reports on implementation, including resource implications and outcomes. |
Качество многих элементов, которые еще предстоит разработать, таких как стандартные механизмы и комплексы услуг для развертывания воинских и полицейских подразделений, выиграет от непосредственного вклада государств-членов, которые будут получать регулярные доклады об осуществлении операций, в том числе о ресурсных последствиях и итоговых результатах. |
The proposed realignments are designed to streamline operations and increase collaboration and efficiencies while maintaining the functions and responsibilities of the realigned elements and to effectively achieve the Mission's objectives, as well as to formalize the evolving structure that has occurred over the Mission life cycle. |
Целью предлагаемого перераспределения ресурсов являются упорядочение операций, усиление взаимодействия и повышение эффективности при сохранении функций и обязанностей перераспределяемых подразделений, а также эффективное достижение целей Миссии и организационное закрепление изменений в ее структуре, происшедших на протяжении всего срока действия Миссии. |
Owing to the multiple security responsibilities of the Lebanese Armed Forces throughout the country, the Armed Forces deployment in the area of operations remained at the same level as during the preceding period, consisting of approximately two brigades and two battalions, in addition to support elements. |
С учетом множества связанных с обеспечением безопасности по всей стране функций вооруженных сил контингент вооруженных сил, развернутый в зоне действий, оставался на том же уровне, что и в предыдущем периоде, и в его состав входили приблизительно две бригады и два батальона помимо вспомогательных подразделений. |
The UNPROFOR Communications Section provides a communications network for the military contingents, military observers, civilian police, civilian administration, logistic and support elements within and externally from the mission area. |
Секция связи СООНО обеспечивает сеть связи для военных контингентов, военных наблюдателей, гражданской полиции, гражданской администрации, тыловых и вспомогательных подразделений, находящихся в районе действия миссии и за его пределами. |
(b) Insert, in the ninth preambular paragraph, before the words "The Burundian army", the words "certain elements of"; |
Ь) включить в девятый пункт преамбулы перед словами "бурундийской армии" слова "некоторых подразделений"; |
The observance of the fiftieth anniversary served as a catalyst in pulling together the various agencies and elements of the United Nations in the field, enabling a team effort in which the United Nations system as a whole was the beneficiary. |
Празднование пятидесятой годовщины стимулировало объединение усилий различных учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций на местах, обеспечившее возможности для совместной деятельности, что пошло на пользу всей системе Организации Объединенных Наций. |
The mandates of military contingents typically require robust communications and a high degree of coordination to respond to chain-of-command requirements and to facilitate the ability of military elements to communicate with other mission components. |
Для выполнения своих мандатов воинским контингентам, как правило, необходима надежная система связи, а для быстрого выполнения поступающих указаний и обеспечения связи воинских подразделений с другими компонентами миссии необходима высокая степень координации деятельности. |
The Secretary-General also highlights the importance of the role of the Executive Director in maintaining the independence of the formal system and the position's responsibility for coordination of the elements of the formal system, including of the registries and of the Office of Staff Legal Assistance. |
Генеральный секретарь также отмечает важность роли Исполнительного директора в сохранении независимости официальной системы и его обязанностей по координации деятельности различных подразделений системы, включая секретариаты и ОЮПП. |
That number includes 11,000 UNIFIL ground troops deployed in two sectors, and 700 personnel serving in the Maritime Task Force, in addition to 208 staff officers at UNIFIL headquarters, 59 staff officers at UNIFIL sector headquarters and 17 national support elements. |
В это число входит 11000 военнослужащих сухопутных сил ВСООНЛ, размещенных в двух секторах, и 700 военнослужащих Оперативного морского соединения, а также 208 штабных офицеров в штабе ВСООНЛ, 59 штабных офицеров в секторальных штабах ВСООНЛ и 17 военнослужащих национальных подразделений поддержки. |
The integrated security plan, which combines all United Nations security elements, takes into account the Integrated Command Centre security organization for the elections and factors in the capacity deficiencies of the Centre, outlined above. |
В этом комплексном плане, в котором определены роли всех подразделений безопасности Организации Объединенных Наций, учитывается организация обеспечения безопасности Единого командного центра и недостатки его потенциала, о которых говорится выше. |
This memorandum of understanding is a milestone in the operationalization of the African Standby Force, as it provides the framework for the first-ever deployment of elements belonging to an African Standby Force regional brigade. |
Этот меморандум является важной вехой в обеспечении полноценного функционирования Африканских резервных сил, поскольку он служит правовой базой для первого в истории развертывания подразделений региональной бригады Африканских резервных сил. |
The Committee notes the long-standing concerns about the behaviour of certain elements of the police forces, including ill-treatment of detainees, as well as reports of deficiencies in the current police internal oversight mechanisms. |
Комитет отмечает давние озабоченности в связи с действиями некоторых подразделений полиции, включая плохое обращение с задержанными, а также сообщениями о недостатках, существующих в рамках действующих механизмов внутреннего надзора за действиями полиции. |
(b) A British airmobile brigade, consisting of two infantry battalions, two aviation regiments, engineers, artillery elements and the necessary logistic support, including 800 temporary personnel, which would produce a total of approximately 6,300; |
Ь) британская аэромобильная бригада в составе двух пехотных батальонов, двух авиационных полков, инженерных, артиллерийских подразделений и необходимых средств материально-технического обеспечения, включая 800 человек временного персонала, - т.е. в общей сложности приблизительно 6300 человек; |
Meanwhile, the rapid disintegration of the Abyei Units during the May clashes, during which the constituent elements of the Units effectively rejoined their respective armies, highlighted the still-fragile nature of the Joint Integrated Unit model. |
В то же время быстрый распад подразделений в Абъее в ходе произошедших в мае столкновений, в результате которых входящие в них элементы фактически присоединились к своим соответствующим вооруженным формированиям, высветил все еще непрочный характер модели совместных сводных подразделений. |
Coordination among rule of law entities, together with the universal application of international law and the avoidance of double standards, was vital; any violation should be immediately condemned and agreed criteria as to the main elements constituting the rule of law should be established. |
Жизненно важное значение имеют координация деятельности подразделений, занимающихся вопросами верховенства права, а также всеобщее применение международного права и недопущение двойных стандартов; любое нарушение следует в незамедлительном порядке осуждать, при этом необходимо разработать согласованные критерии определения главных элементов, составляющих верховенство права. |
In an ongoing process, MONUC has identified, separated and handed over 880 children (839 boys and 41 girls) from the armed groups, including 433 children from PARECO, 141 from CNDP and the remainder from various Mayi-Mayi elements and FARDC units. |
Непрерывно предпринимая усилия в этом направлении, МООНДРК выявила, отделила и освободила более 880 детей (839 мальчиков и 41 девочку) из состава вооруженных групп, в том числе 433 ребенка из ПАРЕКО, 141 ребенка из НКЗН и остальных детей из различных подразделений майи-майи и ВСДРК. |
On the same day, military elements from the Presidency occupied the premises of the Ivorian Radio and Television network (RTI), removed its Director who was replaced by the President's Advisor on Communications and the former deputy Secretary General of the RTI. |
В тот же день военнослужащие из подразделений, подчиняющихся президенту, заняли помещения Сети радио и телевидения Котд'Ивуара и выгнали директора этой Сети, место которого занял советник президента по вопросам коммуникации и бывший заместитель генерального секретаря упомянутой Сети радио и телевидения. |
It will consist of three separate elements: civilian police (1,800 officers), special units (10 formed units of about 115 officers each) and border police (205 officers). |
Они будут подразделяться на три самостоятельных компонента: гражданская полиция (1800 сотрудников), специальные подразделения (10 подразделений по 115 человек каждое) и пограничная полиция (205 сотрудников). |
The effectiveness of Afghan National Police forces is continuously increasing and more than 69 per cent of all Afghan Uniformed Police elements rated are now rated as either "effective with advisers" or "effective with assistance" compared to 40 per cent during last reporting period. |
Эффективность работы сил Афганской национальной полиции продолжает расти, и сегодня «эффективными при наличии советников» или «эффективными при наличии содействия» считаются более 69 процентов всех подразделений афганских регулярных полицейских сил, тогда как в предыдущем отчетном периоде этот показатель составлял 40 процентов. |
The Directorate of Intelligence also has embedded elements focused on intelligence in each of the operational divisions at FBI Headquarters - the Counter-terrorism Division, the Counterintelligence Division, and the WMD Directorate, as well as the Criminal Investigative and Cyber Divisions. |
Кроме того, Разведывательное управление интегрировало элементы, занимающиеся сбором разведывательных данных, в структуру всех оперативных подразделений штаб-квартиры ФБР - Контртеррористического отдела, Отдела контрразведки и Управления по ОМУ, а также Следственного отдела и Отдела электронной разведки. |
Effective partnerships have become one of the most crucial elements of successful peacekeeping given the range of increasingly complex arrangements under which United Nations peacekeepers work together with a broad range of United Nations, regional and subregional partners. |
Учитывая многочисленность все более сложных механизмов, в рамках которых миротворцы Организации Объединенных Наций сотрудничают с целым рядом партнеров из подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также из различных регионов и субрегионов, одним из неотъемлемых элементов успешной деятельности по поддержанию мира стали эффективные партнерские отношения. |