This raises the unique challenge of ensuring the integration and inter-operability of contingents and elements that maintain their own disparate communication capabilities to facilitate the ready exchange of data with the Department's local- and wide-area networks. |
Это ставит уникальную проблему обеспечения интеграции и операционной совместимости систем связи контингентов и подразделений, которые имеют разные собственные системы связи, с тем чтобы они могли оперативно обмениваться данными в рамках местных и широкополосных сетей Департамента. |
The armed forces focus their efforts on information-gathering and on training, equipping and organizing anti-terrorist elements, and are responsible for weapons control through the Department of Military Supplies. |
Вооруженные силы занимаются сбором информации, подготовкой, оснащением и организацией антитеррористических подразделений, а также через ДИМАБЕЛ осуществляют контроль за оружием. |
It also requires training and inducting new elements, and it requires reorganizing and reforming the Ministry of Defence, the Ministry of Interior, and the intelligence services. |
Это также требует формирования и обучения новых подразделений, а также реорганизации и реформирования министерства обороны, министерства внутренних дел и разведывательных служб. |
MINURCAT is also providing, within its capacity, logistic and security support to its country team partners through its DIS and support elements |
Кроме того, в рамках имеющихся возможностей МИНУРКАТ оказывает материально-техническую поддержку и помощь с обеспечением безопасности своим партнерам из страновой группы Организации Объединенных Наций силами СОП и вспомогательных подразделений |
As the Organization moves to improve its contribution to attaining that goal, support elements must be prepared to provide the type of administrative and logistics support required by rule of law and security sector reform components. |
Расширение вклада Организации в достижение этой цели предполагает принятие мер по обеспечению готовности вспомогательных подразделений оказывать административную и материально-техническую поддержку компонентам, занимающимся вопросами укрепления правопорядка и реформирования сектора безопасности. |
In order to meet the March deadline, logistic priority has been given to redeploying combat elements to facilitate repatriations. |
Для того чтобы сделать все к крайнему сроку, установленному на март, основное внимание уделялось передислокации боевых подразделений для того, чтобы содействовать репатриации. |
Any subsequent changes to the numbers, composition, deployments and boundaries of the security elements to be deployed in the SDBZ are to be ratified by the JPSM. |
Любые последующие изменения в численности, составе, местах дислокации и границах подразделений охраны, которые будут развернуты в БДПЗ, также подлежат утверждению СМПБ. |
On 8 June, MONUSCO suspended its support to the FARDC 911th, or "Ours", battalion in Orientale province owing to the serious and persistent human rights violations committed by some of its elements. |
8 июня МООНСДРК приостановила поддержку батальона 911, или «Наших», ВСДРК в Восточной провинции ввиду серьезных и регулярных нарушений прав человека со стороны некоторых из его подразделений. |
Separately, the Group collected testimonies of two Rwandan refugees in Kalehe, South Kivu, who were prevented from returning to Rwanda in early March 2009 by FARDC elements under the command of Colonel Baudouin Ngaruye. |
Отдельно Группа собрала свидетельские показания двух руандийских беженцев в Калехе, провинция Южное Киву, которые не смогли вернуться в Руанду в начале марта 2009 года из-за препятствий со стороны подразделений ВСДРК под командованием полковника Бадуана Нгаруйе. |
The estimates included an amount of $8.2 million to provide rations, fuel, air transport, medical services and supplies to elements of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) participating in joint operations with MONUC. |
Смета расходов включает сумму в размере 8,2 млн. долл. США, предназначенную для финансирования поставок пайков, топлива, воздушных перевозок, оплаты медицинских услуг и принадлежностей для подразделений Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК), участвующих в совместных операциях с МООНДРК. |
It is absolutely indispensable that a solution be found to the issue of the ranks and quotas for the Forces nouvelles elements that will be integrating into the unified army. |
Крайне необходимо найти решение вопроса званий и квот для подразделений «Новых сил», которые будут интегрироваться в объединенную армию. |
The Facilitator intends to submit, in the near future, concrete proposals to President Gbagbo and Prime Minister Soro related to the issue of ranks and quotas for Forces nouvelles elements that will be part of the unified army. |
В ближайшем будущем посредник намерен представить президенту Гбагбо и премьер-министру Соро конкретные предложения, касающиеся вопроса о воинских званиях и квотах для подразделений «Новых сил», которые войдут в состав единой армии. |
The plan envisages the deployment to a total of eight permanent and two temporary sites in the countryside of some selected troops of the Central African Armed Forces (FACA), as well as MINURCA military and civilian elements. |
Этот план предусматривает развертывание в общей сложности восьми постоянных и двух временных отделений в сельской местности и некоторых отдельных подразделений Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС), а также военных и гражданских элементов МООНЦАР. |
Part of the functions within the executive direction and management of each main department or office are devoted to administrative, human resources management and other overall managerial tasks that constitute non-programme elements. |
Часть функций административного руководства и управления в рамках всех главных департаментов или подразделений связана с административной деятельностью, управлением людскими ресурсами и выполнением других задач общеуправленческого характера, которые представляют собой непрограммные элементы. |
The Committee was informed that although the functions of those offices were not entirely new, they have assumed significant importance as elements in the work of the Executive Office of the Secretary-General. |
Комитет был информирован о том, что, хотя функции этих подразделений не являются целиком новыми, они приобрели существенно важное значение как элементы работы Административной канцелярии Генерального секретаря. |
Plans are under way to develop the more technical elements of the corps, especially artillery, air defence and engineering. |
Разрабатываются планы по формированию наиболее технически оснащенных подразделений корпуса, в первую очередь артиллерийских и саперных подразделений и подразделений противовоздушной обороны. |
Liberian authorities also lack the capacity to adequately secure the prisons, requiring UNMIL to deploy elements of its formed police units at the facilities in Monrovia and Zwedru. |
Власти Либерии также не располагают возможностями для обеспечения должной охраны тюрем, в результате чего МООНЛ приходится направлять сотрудников своих сформированных полицейских подразделений в тюремные учреждения в Монровии и Зведру. |
Deployed vehicles must also provide transportation to the command and control elements of the United Nations Guard Unit in Baghdad, Erbil, Kirkuk and Basra, and at Baghdad International Airport. |
Размещаемый транспорт используется также для перевозок в пункты командования и управления охранных подразделений Организации Объединенных Наций в Багдаде, Эрбиле, Киркуке и Басре и Багдадском международном аэропорту. |
The Office is gratified to note that the Secretary-General, on the advice of the United Nations Ombudsman, has incorporated conflict resolution skills into his compact with senior managers as one of the expected elements of leadership. |
Канцелярия с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь по совету Омбудсмена Организации Объединенных Наций включил способность урегулирования конфликтов в число условий трудовых договоров со старшими руководителями подразделений в качестве одного из необходимых показателей эффективности руководства. |
The Group gathered consistent testimonies from FARDC officers and local sources confirming that elements of the 112th brigade conducted joint military operations with FRF against Mai Mai units from 3 to 9 April 2009 in the Hauts Plateaux area. |
Группа собрала аналогичные показания офицеров ВСДРК и местных источников, которые подтверждают, что элементы 112-й бригады совместно с ФРС проводили операции против подразделений майи майи 2-9 апреля 2009 года в регионе Высоких плато. |
It is recommended that UNTSO make arrangements for support of those elements through the United Nations Development Programme or other United Nations entities through a memorandum of understanding arrangement. |
ОНВУП рекомендуется принять меры по обеспечению этих подразделений через Программу развития Организации Объединенных Наций или другие органы Организации Объединенных Наций на основе меморандума о взаимопонимании. |
Finally, the deployment of light field engineering capabilities as elements within arriving battalions is likely to begin in early 2009, taking into account the time required to finalize preparations for the deployment of these units. |
И наконец, развертывание в составе прибывающих батальонов небольших подразделений инженерно-технического обеспечения полевых операций, скорее всего, начнется в начале 2009 года с учетом времени, необходимого для завершения подготовки к их развертыванию. |
These included a further reorganization of the FARDC command structure in the Kivus, the redeployment outside of the Kivus of some FARDC elements, and the establishment of a commission to facilitate the prosecution of deserters. |
В число этих мер входит продолжение реорганизации командной структуры ВСДРК в Северном и Южном Киву, развертывание некоторых подразделений ВСДРК на границе с Северным и Южным Киву и создание комиссии для содействия преследованию дезертиров в судебном порядке. |
The Advisory Committee has noted the detailed information provided on requirements for military contingents, observers, civilian police, mine action services and substantive elements (i.e., civilian staff). |
Консультативный комитет принял к сведению содержащуюся в докладе подробную информацию о потребностях воинских контингентов, военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции, подразделений, занимающихся разминированием, и основных подразделений (т.е. гражданских сотрудников). |
(a) To examine the actions of those elements of the regular Sudanese army engaged in the conflict in the Sudan; |
а) расследовать действия тех подразделений регулярной суданской армии, которые участвуют в конфликте в Судане; |