The lower number is due to the fact that escorts for MONUC elements were not provided as they were not part of the troops' tasking |
Более низкий показатель обусловлен тем фактом, что сопровождение подразделений МООНДРК не обеспечивалось, поскольку это не вошло в задачи воинских контингентов |
Both the Government's pursuit of elements within the security forces implicated in the perpetration of violence and its approach to addressing the issue of violence by right-wing extremists were considered by the ANC to be "less than enthusiastic". |
Осуществление правительством преследования в отношении подразделений сил безопасности, замешанных в актах насилия, и его подход к принятию мер по борьбе с насилием со стороны правых экстремистов оценивается АНК как носящие "весьма сдержанный" характер. |
OIOS found that the cell is understaffed and that it had not set clear guidelines for collecting information pertaining to the five-criteria framework and certification elements from substantive sections and units. |
УСВН установило, что группа недоукомплектована персоналом и не имеет четких руководящих указаний относительно сбора от основных секций и подразделений информации, относящейся к охватывающим пять критериев рамкам и элементам. |
The Advisory Committee recognizes the importance of deploying elements of UNPOS and other offices to Mogadishu, taking into account the security conditions, as requested by the Security Council in its resolution 1872 (2009). |
Консультативный комитет признает важное значение развертывания элементов ПОООНС и других подразделений в Могадишо, принимая во внимание обстановку в плане безопасности, как просил Совет Безопасности в своей резолюции 1872 (2009). |
During that period, CNDP military wing elements operated as FARDC and, as such, were entitled to receive support (including arms and ammunition) from FARDC. |
В течение этого периода отряды военного крыла НКЗН действовали в качестве подразделений ВСДРК и как таковые обеспечивались необходимым имуществом (включая оружие и боеприпасы). |
MONUC has increased its police presence in the east from 94 to 125 officers, 12 of which will focus on training 2,600 National Congolese Police elements for deployment in the east. |
МООНДРК увеличила численность своих полицейских подразделений в восточной части страны с 94 до 125 сотрудников, 12 из которых будут заниматься вопросами обучения персонала Конголезской национальной полиции в количестве 2600 человек для их направления в восточные районы страны. |
More than 90 human rights abuses by armed groups, mostly by Mayi-Mayi, FRPI, FDLR and LRA elements, were documented by the United Nations Joint Human Rights Office during the reporting period. |
В течение отчетного периода Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека зафиксировало более чем 90 случаев нарушения прав человека со стороны вооруженных групп, главным образом подразделений «майи-майи», ПФСИ, ДСОР и элементов ЛРА. |
Accountability for the attainment of different elements of the organization's overall goals is assigned to particular divisions. The accountability for delivery of a division's work is further assigned to individual staff members through their work plans, which are monitored on a yearly basis. |
Ответственность за обеспечение различных элементов общих целей организации несут конкретные подразделения, а ответственность за выполнение работы подразделений возложена на конкретных сотрудников, которые подотчетны при посредстве своих планов работы, контроль за которыми осуществляется ежегодно. |
The Indian formed police unit based in Lubumbashi has been relocated to Goma, and two formed police unit platoons from Bangladesh and Senegal in the Kasais are to be positioned in Rutshuru and Masisi alongside elements of the Congolese National Police. |
Индийское сформированное полицейское подразделение, базировавшееся в Лумбубаши, было переведено в Гому, а два взвода сформированных полицейских подразделений из Бангладеш и Сенегала, которые находятся сейчас в Касаи, должны быть переведены в Рутшуру и Масиси, где они будут действовать вместе с элементами Конголезской национальной полиции. |
These officers conduct professional supervision regarding the implementation of the law and regulations in their respective districts, provide assistance and conduct training programs to field units such as patrol units, and create models for cooperation with non-police units such as treatment elements. |
Эти сотрудники осуществляют профессиональный надзор в отношении соблюдения закона и нормативно-правовых актов в их соответствующих округах, предоставляют помощь и руководят программами подготовки подразделений, работающих на местах, таких как патрульные группы, а также создают модели сотрудничества с неполицейскими подразделениями, такими как социальные органы. |
Other equally important elements include the building of trust among officers and subordinates; the ability of the commander to communicate the mission and the concept of operations to all participating armed units and UNMOs; and the clarity of orders and instructions to generate consistent and coordinated action. |
К числу других не менее важных элементов относятся укрепление доверия между должностными лицами и их подчиненными; способность командира довести задачи миссии и концепцию операции до всех задействованных вооруженных подразделений и военных наблюдателей; ясность приказов и инструкций, позволяющая принимать последовательные и скоординированные меры. |
Individual governing bodies have set policy and operational directives for the various organizational units that are generally sound, but that cannot at the same time reasonably be expected to take into consideration all elements of the interrelationships with other operating entities. |
Директивные органы, каждый по отдельности, разработали в целом обоснованные рекомендации по вопросам политики и оперативной деятельности для различных подразделений, которые, однако, никак не могут учитывать все моменты, в которых проявляется взаимосвязь между деятельностью разных подразделений. |
In reorganization, for example, the existence of arrangements such as common financing and shared services and employees might indicate the need for broader rights of access than might be the case where these elements were not present in the group. |
Например, в случае реорганизации наличие общих механизмов финансирования и общих подразделений и сотрудников в рамках группы может говорить о необходимости предоставления более широких прав доступа, чем в случае, когда эти факторы отсутствуют. |
In this connection, in addition to consideration of economies of scale, the size of resources and need to maintain the independence of different organizational units should be some of the elements that should be taken into account. |
В этой связи, помимо учета эффекта масштаба, следует принимать во внимание такие элементы, как объем ресурсов и необходимость поддержания независимости различных организационных подразделений. |
Its total authorized strength is 587 Government and Forces nouvelles personnel, comprising 197 elements based at the headquarters in Yamoussoukro and 390 personnel deployed in the former zone of confidence as part of the mixed police units and supporting elements. |
Утвержденная численность персонала Центра составляет 587 человек из состава правительственных сил обороны и «Новых сил», при этом 197 человек размещены в штаб-квартире Центра в Ямусукро, и 390 человек находятся в бывшей «зоне доверия» в составе смешанных подразделений полиции и вспомогательных структур. |
This was to be followed by the withdrawal of the Netherlands battalion, the Thai engineering battalion (by road) and a number of logistics elements, while the French and Indonesian battalions were to regroup into smaller sectors. |
За этим последует вывод нидерландского батальона, таиландского саперного батальона (наземным путем) и ряда подразделений материально-технического обеспечения, в то время как французский и индонезийский батальоны проведут перегруппировку и займут меньшие по размеру сектора. |
At the same time, reports have been received from UNAVEM civilian police observers that some of these police elements are currently deployed to areas other than the above eight locations. |
Вместе с тем от гражданских полицейских наблюдателей КМООНА поступают сообщения о том, что в настоящее время некоторые из этих полицейских подразделений размещаются в районах, отличных от вышеуказанных восьми точек. |
However, I have already agreed to the addition of a number of support elements and reinforcements proposed by other troop-contributing Governments to enhance the security of existing units in UNPROFOR. |
Однако я уже согласился принять еще ряд вспомогательных подразделений и подкреплений, которые были предложены правительствами других стран, предоставляющих войска, для повышения безопасности имеющихся подразделений СООНО. |
The Council had also approved the recommendations in the report of the Secretary-General 2/ calling for a reduction in the size of the headquarters and support elements of the six infantry battalions and the withdrawal of the heavy mortars with which some of the battalions were equipped. |
Совет одобрил также содержащуюся в докладе Генерального секретаря 2/ рекомендацию, которая предусматривает сокращение численности личного состава штабов и вспомогательных подразделений шести пехотных батальонов и снятие тяжелых минометов с вооружения некоторых батальонов. |
Also, the continuing existence of armed UNITA elements and the difficulties related to the coexistence of local authorities and UNITA militants and the need to stabilize the political situation represent serious challenges to national reconciliation and reconstruction. |
Кроме того, продолжающееся существование вооруженных подразделений УНИТА и сложности, порождаемые сосуществованием местных властей и активистов УНИТА, а также необходимость стабилизировать политическую обстановку серьезно затрудняют усилия по национальному примирению и восстановлению. |
Nonetheless, violations of the demilitarization regime by both parties persisted, including restrictions on the movement of United Nations military observers, deployment of military elements from the Federal Republic of Yugoslavia in the demilitarized zone and the occasional presence in that zone of Croatian Army personnel. |
Тем не менее продолжали иметь место нарушения обеими сторонами режима демилитаризации, включая ограничения на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, развертывание военных подразделений Союзной Республики Югославии в демилитаризованной зоне и периодическое появление в этой зоне военнослужащих хорватской армии. |
The Special Representative is following with attention the situation of under-age soldiers and other soldiers who may have been recruited when they were under 18, in the context of current plans for the extensive demobilization of RCAF elements. |
В контексте текущих планов широкомасштабной демобилизации подразделений ККВС Специальный представитель внимательно следит за положением несовершеннолетних военнослужащих и других военнослужащих, которые, возможно, были призваны на службу, когда им еще не было 18 лет. |
In concluding the present report, I should like to commend my Special Representative, the commanders of the military and civilian police elements and the international and local civilian staff for their outstanding efforts in support of democracy in Haiti. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю, командирам воинских подразделений и подразделений гражданской полиции, а также международному и местному гражданскому персоналу за их выдающиеся усилия, направленные на поддержку демократии в Гаити. |
This announcement of the withdrawal of elements of the regular army of Burundi is, despite their frequent denials, a clear admission by the authorities of that State of their deep involvement in this vast enterprise of destabilization of the Democratic Republic of the Congo. |
Данное заявление о выводе подразделений регулярной армии Бурунди является в конечном итоге, несмотря на многочисленные опровержения, четким признанием со стороны властей этой страны их непосредственной причастности к данной масштабной акции по дестабилизации Демократической Республики Конго. |
A number of INTERFET force elements have now completed transition to a United Nations peacekeeping force under the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Ряд подразделений МСВТ уже завершили переход в состав миротворческих сил Организации Объединенных Наций в рамках Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |