That leads me to the second difficulty, which we must overcome as soon as possible: the lack of elements essential to the force, particularly a communications unit in Abéché and most of the military helicopters required. |
Это подводит меня ко второй проблеме, которую мы должны преодолеть как можно скорее: отсутствие необходимых для сил подразделений, в частности подразделения связи в Абеше и большинства необходимых военных вертолетов. |
The Special Committee encourages Member States to include police elements among those units they identify in standby arrangements with the United Nations, including such information as type of police corps, rank and training. |
Специальный комитет рекомендует государствам-членам включать полицейские подразделения в число тех подразделений, которые они выделяют в соответствии с резервными соглашениями, заключаемыми с Организацией Объединенных Наций, предоставляя при этом информацию о типе полицейских подразделений, званиях и уровне подготовки полицейских. |
Although such verification does not yet permit a definite determination as to the involvement of illegal security mechanisms, it has uncovered many leads or elements which were not analysed or were ruled out at an early stage by the authorities in charge of the investigation. |
Хотя эта проверка пока не дает возможности с уверенностью утверждать о причастности незаконных подразделений безопасности, она свидетельствует о существовании многочисленных подразделений или элементов, которые не подвергались анализу или же преждевременно были сброшены со счетов органами, ответственными за проведение расследования. |
Reforming the structure of the Secretariat departments dealing with social and economic matters and conferring new functions on the Economic and Social Council are, in our view, logical elements of the comprehensive reform programme proposed by the Secretary-General. |
Структурная перестройка социально-экономических подразделений Секретариата и наделение новыми функциями Экономического и Социального Совета являются, на наш взгляд, логичными элементами всеобъемлющей программы реформ, предложенной Генеральным секретарем. |
Based on recent experiences in the field, including the increased deployment of formed police units, achieving minimum initial functionality in most of the police headquarters' elements of a new mission requires 60 to 75 personnel. |
С учетом недавнего опыта деятельности на местах, включая более частое развертывание сформированных полицейских подразделений, для обеспечения минимального первоначального функционирования большинства полицейских компонентов в штаб-квартире новой миссии необходимо иметь 60-75 сотрудников. |
That means, inter alia, enlarging the female component of representatives, envoys and heads of offices - all key elements of the good offices of those organizations, without forgetting an increase in the number of women decision makers at all levels. |
Это означает, среди прочего, увеличение числа женщин на постах представителей, посланников и руководителей подразделений, которым отводится важная роль в оказании добрых услуг этими организациями, не забывая при этом об увеличении числа женщин, участвующих в процессе принятия решений на всех уровнях. |
Most elements of the CNDP and other armed groups have been registered, but payments of salaries have been delayed and the provision of food and ammunition for the units engaged in the operations against the FDLR has been lagging behind. |
Большинство членов НКЗН и других вооруженных групп уже зарегистрировались, однако выплата пособий откладывается, а обеспечение продовольствием и обмундированием подразделений, которые принимают участие в операциях против ДСОР, задерживается. |
Following the assignment and ongoing deployment of 8,000 members of mixed units of police and gendarmerie elements, efforts will continue to be made to consolidate the deployment of the mixed forces and to give the Integrated Command Centre the intervention logistics necessary to secure the electoral process. |
Вслед за направлением и осуществляемым сейчас развертыванием смешанных полицейских подразделений и отрядов жандармерии численностью 8000 человек будут продолжены усилия по консолидации и развертыванию смешанных сил, а также по предоставлению в распоряжение Единого командного центра необходимых материально-технических средств для обеспечения проведения выборов. |
OUTCOME 3.1.2: UNCDF will have maintained quality assurance through skilled staffing, improved elements of the project cycle and continuous learning through monitoring and evaluation. [Satisfactory] |
Обеспечение ФКРООН высокого качества работ на основе укомплектования подразделений квалифицированными кадрами, совершенствования элементов проектного цикла и постоянного углубления знаний посредством контроля и оценки. |
It also established a demining coordination centre in Sector West, where elements of the Slovak, Bangladeshi and Kenyan demining units have been co-located to form an integrated demining team to work together in preparation for demining in support of demarcation. |
Он создал также в Западном секторе координационный центр по разминированию, в который были направлены саперы из словацкого, бангладешского и кенийского подразделений, образовавшие сводный саперный отряд, приступивший к осуществлению совместной работы по подготовке к разминированию в поддержку демаркации. |
Planning for what would have been the final repatriation of the peacekeeping force, the United Nations police and the substantive elements of the civilian staff had reached an advanced stage before it was overtaken by the planning for the much smaller follow-on mission now proposed. |
Процесс планирования окончательной репатриации сил по поддержанию мира, полицейских сил Организации Объединенных Наций и основных подразделений гражданского персонала достиг нового этапа, а затем ему на смену придет процесс планирования менее многочисленной последующей миссии, предложение об учреждении которой сейчас рассматривается. |
They were repulsed by loyalist forces and the coup attempt failed thanks to the support of Libyan troops sent to Bangui and to the support of elements of the Congolese rebel movement of Mr. Jean-Pierre Bemba. |
Их нападение было отбито верными режиму силами, и путч провалился благодаря поддержке со стороны ливийских войск, направленных в Банги, а также помощи со стороны подразделений конголезских повстанцев г-на Жан-Пьера Бембе. |
You also draw my Government's attention to alleged unusual movements and to the presence of elements of the Honduran Army in Salvadoran territory, which you consider to be a threat to peace and security in the region. |
Внимание моего правительства было привлечено также к необычным передвижениям подразделений вооруженных сил Гондураса, которые якобы имели место, и присутствию гондурасских военнослужащих на территории Сальвадора, что было расценено как угроза миру и безопасности в регионе. |
The Police Inspectorate of Kosovo, established in February 2007 to audit and inspect elements of the Kosovo Police Service, assumed responsibility for investigating all complaints against the Service as of 1 October. |
Полицейская инспекция Косово, созданная в феврале 2007 года для проведения ревизий и инспекционных проверок подразделений Косовской полицейской службы, 1 октября взяла на себя ответственность за расследование всех жалоб на действия Службы. |
In addition, it coordinates the provision of services to support rotation of civilian police, military observers and military contingents, operational and administrative field elements and humanitarian and aid activities, where authorized. |
Кроме того, Центр координирует процесс оказания услуг, связанных с заменой гражданских полицейских, военных наблюдателей и воинских контингентов, работой оперативных и административных полевых подразделений, гуманитарными мероприятиями и мероприятиями по оказанию помощи, когда на это дается соответствующая санкция. |
This presence, based as a minimum on the force headquarters and a force capable of immediate reaction in Kinshasa, could be readily reinforced by force elements from over the horizon in Gabon as necessary. |
Это присутствие, которое обеспечивали, как минимум, штаб сил и силы быстрого реагирования в Киншасе, можно было при необходимости быстро усилить за счет подразделений сил дальнего действия, базировавшихся в Габоне. |
In order to allay those concerns, the Joint Commission requested the Civilian Police Component of MONUA to report on the total strength of the government police elements deployed to the areas formally under UNITA control, as well as on their armaments. |
С тем чтобы решить эти проблемы, Совместная комиссия просила гражданский полицейский компонент МНООНА сообщить об общей численности правительственных полицейских подразделений, развернутых в районах, официально находящихся под контролем УНИТА, а также об их вооружении. |
In that connection, the arrival early this week of the first Bangladeshi elements of the Ituri brigade is a positive sign that gives us cause to hope that there will not be a security vacuum in Ituri. |
В этой связи прибытие в начале этой недели бангладешских подразделений итурийской бригады является позитивным признаком, который вселяет в нас надежду на то, что в Итури не будет вакуума безопасности. |
The Production Assistant (GS (OL)) researches stories, arranges for delivery of field material, collects visual elements for DPKO stories, transcribes interviews and handles clerical functions |
Помощник по подготовке телепередач категории общего обслуживания (прочие разряды) проводит исследования в связи с подготовкой историй, организует доставку материалов из подразделений на местах, собирает видеоматериалы для историй о деятельности ДОПМ, оформляет интервью в письменном виде и выполняет секретарские функции. |
A new policy on security risk management for the Departments went into effect January 2011 aimed at allowing Headquarters and mission management to better assess the risks associated with the operations of uniformed elements, leading to better operational decision-making. |
В январе 2011 года для обоих департаментов вступила в силу новая политика управления рисками для безопасности, предусматривающая порядок управления на уровне Центральных учреждений и миссий, призванный улучшить оценку рисков, связанных с деятельностью военных и полицейских подразделений, что позволило усовершенствовать процесс принятия оперативных решений. |
The Parties shall inform the JPSM secretariat before 14 August 2011 in advance of the first (preliminary) JPSM meeting of the number, composition and location of, and boundaries between the security elements to be deployed in the SDBZ. |
До 14 августа 2011 года в преддверии проведения первого (предварительного) заседания СМПБ Стороны должны информировать секретариат СМПБ о численности, составе и местоположении подразделений охраны, которые будут дислоцироваться в БДПЗ, и границах между ними. |
The Group recommends that the UNOCI Embargo Cell organize special training sessions on the subject of embargo monitoring for the benefit of task force officers and elements of the Togolese battalion stationed at Abidjan airbase, assisted as necessary by the Group of Experts. |
Группа рекомендует Группе ОООНКИ по вопросам эмбарго организовать специальные учебные занятия по вопросу о контроле за эмбарго для сотрудников Целевой группы и подразделений тоголезского батальона, дислоцированного на Абиджанской авиабазе, при содействии, при необходимости, со стороны Группы экспертов. |
The component incorporates the activities of the Mission's justice and police elements working in partnership with the Provisional Institutions of Self-Government, including the Kosovo Police Service, OSCE, KFOR and bilateral donors. |
В этот компонент входит деятельность подразделений Миссии, занимающихся правосудием и полицейской работой в партнерстве с временными институтами самоуправления, включая Косовскую полицейскую службу, а также с ОБСЕ, СДК и двусторонними донорами. |
A number of speakers reported on the establishment of national drug control units and on the adoption of national action plans and strategies as key elements in efforts to fight the drug problem. |
Ряд ораторов сообщили о создании нацио-нальных подразделений по контролю над нарко-тиками и о принятии национальных планов действий и стратегий в качестве ключевых элементов борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
On the international plane, acts of "competent authorities" are considered to be attributable to the State as long as such authorities fall within the notion of state organs or entities that are empowered to exercise elements of the government authority. |
В международном плане деяния «компетентных органов» считаются деяниями государства, если такие органы подпадают под определение государственных органов или подразделений, которые уполномочены осуществлять элементы государственной власти. |