Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Element - Значение"

Примеры: Element - Значение
However, it has expressed concern with the current lack of assistance provided by the international community to support rehabilitation activities inside Afghanistan, which is the key element to sustain returns and maintain stability inside the country. Однако оно высказало обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время от международного сообщества не поступает достаточной помощи на работу по восстановлению непосредственно в Афганистане, что имеет решающее значение для обеспечения репатриантов и поддержания стабильности в стране.
The territorial element is central to the claims of indigenous peoples, and it should be given particular weight precisely because it is so closely related to the capability of groups to exercise the rights which they assert. Территориальный элемент является центральным в требованиях коренных народов, и ему необходимо придавать особое значение именно потому, что он определяет способность групп осуществлять те права, которые они отстаивают.
Regarding the first element referred to in the report, we fully agree that the provision of assistance with respect to the justice system and administrative structures is essential for political viability and stability. Что касается первого элемента, о котором говорится в докладе, то мы полностью согласны с тем, что поддержка в деле укрепления судебной системы и структур государственного управления имеет очень важное значение с точки зрения обеспечения политической жизнеспособности и стабильности.
Morocco would like specifically to stress the importance of providing international assistance and cooperation as a major element under the Convention, in accordance with articles 10 and 11. Марокко хотело бы особо подчеркнуть, что в статьях 10 и 11 Конвенции указывается на важное значение оказания международной помощи и содействия.
He emphasized the importance of transparency in the decision-making process of United Nations peacekeeping operations and said that the strong support of the Member States, particularly troop-contributing countries, was a fundamental element of the success of such operations. Оратор подчеркивает важное значение транспарентности процесса принятия решений по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, так как решительная поддержка со стороны государств-членов, особенно государств, предоставляющих войска, является одним из основных условий успешного осуществления этих операций.
In that context, we wish to underscore that the promotion of the peaceful applications of atomic energy constitutes a fundamental element of the core activities of the Agency and is of the utmost importance to developing countries for the improvement of their socio-economic condition. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что поощрение мирного использования атомной энергии является главным элементом деятельности Агентства, имеющим большое значение для усилий развивающихся стран, направленных на улучшение социально-экономических условий жизни их народов.
This element of trust is particularly important in the field of tourism due to the inherent characteristics of e-commerce, such as the ease and speed with which businesses and consumers can communicate and engage in cross-border transactions. Этот элемент доверия имеет особенно важное значение в сфере туризма ввиду специфических характеристик электронной торговли, в частности простоты и скорости, с которой предприятия и потребители могут связываться друг с другом и заключать трансграничные сделки.
Competition policy therefore remained a central element in the country's economic development, and technical cooperation from UNCTAD, OECD and WTO would be important in that respect. Поэтому конкурентная политика остается центральным элементом обеспечения экономического развития страны, в связи с чем важное значение приобретает техническое сотрудничество Габона с ЮНКТАД, ОЭСР и ВТО.
He also highlighted the importance of including all stakeholders in the process; establishing a national follow-up commission; and making the national action plan a structural element to ensure continuity over time. Он также подчеркнул важное значение привлечения всех заинтересованных сторон к участию в процессе, необходимость учреждения национальной комиссии по последующей деятельности и превращения национального плана действий в своего рода структурный элемент для обеспечения его непрерывности.
This highlights another element which has been absent over the past several years, namely, a mechanism for the efficient coordination of international assistance to the Russian Federation. В этой связи следует отметить важное значение еще одного элемента, отсутствие которого ощущается последние несколько лет, а именно механизма эффективной координации международной помощи Российской Федерации.
On the contrary, it would remove the Taliban's unifying element and unleash developments - a vicious power struggle in Afghanistan along sectarian and ethnic lines - whose significance would be largely internal or regional. Наоборот, это удалит объединяющий элемент Талибана и даст ход эволюции - порочной борьбе за власть между афганскими сектантскими и этническими группами, - значение которых во многом будет внутренним или региональным.
The importance of promotions and transfers as an element of staff mobility needs to be emphasized, implying changes in placement and promotion policies and post structures in the Organization. Следует обратить особое внимание на значение продвижения по службе и перевода сотрудников как одного из элементов обеспечения мобильности персонала, что наталкивает на мысль о необходимости внесения изменений в политику расстановки кадров и повышения сотрудников в должности и в структуру должностей в Организации.
While the civilian police element is now deployed in fewer locations, its presence remains critical in filling gaps in the HNP chain of command and in the force's transportation and communications capacity. Хотя компонент гражданской полиции в настоящее время размещается в меньшем количестве мест, его присутствие продолжает иметь важнейшее значение для восполнения пробелов в структуре командования ГНП и поддержке потенциала ГНП в области транспорта и связи.
However, the demilitarization of UNITA forces, which is a key provision of the Lusaka Protocol and an element critical to the success of the entire peace process, is not yet complete even though almost three years have passed since the signing of the agreement. Вместе с тем демилитаризация сил УНИТА, являющаяся ключевым положением Лусакского протокола и одним из элементов, имеющих крайне важное значение для успешного осуществления всего мирного процесса, пока еще не завершена, даже несмотря на то, что с момента подписания соглашения прошло почти три года.
Free and fair elections - as the experience of many new democracies has shown - are only one element of a democratic society, albeit a crucial one. Проведение свободных и справедливых выборов, как показал опыт многих новых демократий, - лишь один из элементов формирования демократического общества, хотя и имеющий решающее значение.
Another critical element for attracting resources is evidence that the Centres are providing a service which is considered valuable, and a priority concern, to the other UN/ECE countries. Другим исключительно важным элементом, способствующим привлечению ресурсов, является свидетельство того, что Центры предоставляют одну из ценных услуг, имеющих приоритетное значение и для других стран ЕЭК ООН.
WHO informed the High Commissioner that it has always accorded particular importance to ensuring that every human being is able to enjoy the fundamental right to the highest attainable standard of health as a central element of the development process. ВОЗ сообщила Верховному комиссару о том, что она всегда придавала особое значение обеспечению того, чтобы каждый человек мог осуществить основное право на максимально достижимый уровень здравоохранения в качестве одного из центральных элементов процесса развития.
Based on the rather "realistic" approach advocated by Austria in the context of codification, the element of proportionality seems to be of crucial importance. Исходя из довольно "реалистичного" подхода, за который выступает Австрия в контексте кодификации, элемент соразмерности, как представляется, имеет решающее значение.
We also set store by the multinational, independent nature of the inspectors; any measure countering this fundamental element would be tantamount to repeating past mistakes and would not have our support. Мы также придаем большое значение многонациональному, независимому характеру работы инспекторов; любая мера, идущая в разрез с этим основополагающим элементом, будет равносильна повторению прошлых ошибок и не получит нашей поддержки.
Such measures can prevent military confrontation and reduce the risk of a sudden attack or outbreak of war as a result of a military incident by creating a regional climate in which the importance of the military element is consistently reduced. Подобные меры могут предотвратить военное противостояние и снизить риск внезапного нападения или военных действий в результате вооруженных инцидентов, поскольку эти шаги приводят к созданию такого климата в регионе, при котором значение военного комплекса неуклонно утрачивает свою роль.
Mr. Soto Gúrpide, speaking on behalf of the European Union, welcomed the improved position of the Organization's finances and said that the key element in sustaining that improvement was prompt payment by all Member States of their financial contributions. Г-н Сото Гурпиде, выступая от имени Европейского союза, приветствует улучшение финансового положения Организации и говорит, что ключевое значение для закрепления этого успеха имеет своевременная выплата взносов всеми государствами-членами.
We know for certain, for example, that the critical element for achieving all MDGs on the target date will remain international donor support and collaboration. Например, мы убеждены, что решающее значение для достижения в срок всех ЦРДТ будут по-прежнему иметь международная поддержка со стороны доноров и сотрудничество с ними.
UNIOGBIS is assisting national partners to establish a protection programme for witnesses and victims, a crucial element in addressing drug trafficking and organized crime, as well as other serious crimes. ЮНИОГБИС оказывает помощь национальным партнерам в создании программы защиты свидетелей и жертв, имеющей важнейшее значение для решения проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью, а также с другими серьезными преступлениями.
Recognition of the sustainable element of a project can be a deal maker, so project developers should look for project collaborations to link climate change benefits with development issues such as water management and poverty alleviation. Признание устойчивого элемента проекта может иметь решающее значение, и поэтому разработчикам проектов следует добиваться сотрудничества по линии проекта, с тем чтобы увязать суммарные выгоды борьбы с изменением климата с такими проблемами в области развития, как рациональное использование водных ресурсов и сокращение масштабов нищеты.
The ability of people with both urgent and chronic conditions to access essential health-care facilities and receive appropriate treatment is a critical element of rebuilding public confidence in, and hope for, the future. Способность людей, нуждающихся в неотложной медицинской помощи или страдающих хроническими недугами, получить доступ к медицинским учреждениям и пройти необходимое лечение имеет чрезвычайно важное значение для восстановления уверенности общества в завтрашнем дне.