He called upon UNECE members to support the SPECA AfT Roadmap as a critical element for achieving the region's development objectives. |
Он призвал членов ЕЭК ООН оказать поддержку "дорожной карте" СПЕКА в сфере ПИТ как элементу, имеющему критически важное значение для достижения целей развития в регионе. |
Some speakers stressed that the partnership between government and civil society was a vital element that helped to ensure the efficient use of resources and the effectiveness of drug control activities. |
Ряд ораторов подчеркнули, что партнерские связи между правительством и гражданским обществом имеют важное значение и способствуют обеспечению рационального использования ресурсов и эффективной деятельности по контролю над наркотиками. |
Fiscal responsibility is a fundamental element of effective government anywhere, and it will certainly be essential for an effective future East Timorese Government. |
Финансовая ответственность - это основополагающий элемент эффективного управления в любой стране, который, несомненно, будет иметь решающее значение для будущего эффективного восточнотиморского правительства. |
While thematic groups provide the cross-cutting element, agency leadership on individual conferences is also important in bringing specialized skills and comparative advantages to bear on issues. |
Хотя тематические группы образуют элемент, охватывающий различные области, большое значение также имеет руководящая функция учреждений в связи с отдельными конференциями, которая позволяет привлекать специалистов и использовать сравнительные преимущества при рассмотрении соответствующих вопросов. |
The gender element is therefore critical and must be addressed with the seriousness it deserves, including through the promotion of the rights of women. |
Поэтому гендерный аспект имеет исключительно важное значение, и на него надо реагировать со всей серьезностью, которую он заслуживает, в том числе на основе поощрения прав женщин. |
The Tribunals attach great importance to cooperation with national judicial organs and have made the referral of cases to national jurisdictions a core element of the completion strategy. |
Трибуналы придают огромное значение сотрудничеству с национальными судебными органами и рассматривают направление дел в национальные суды в качестве центрального элемента стратегии завершения своей работы. |
Her delegation therefore attached particular importance to draft articles 7, 13, 15 and 19, the common element of which was cooperation. |
Поэтому делегация ее страны придает особое значение проектам статей 7, 13, 15 и 19, общим элементом которых являются вопросы сотрудничества. |
Full respect for the international legal order therefore acquires enormous significance since it is the only element that can illuminate the common path, reducing arbitrariness and subjectivity. |
Поэтому всемерное соблюдение международного правового порядка приобретает огромное значение, поскольку это единственный элемент, который может указать нам общий путь, ограничив рамки произвольного и субъективного подхода. |
Many countries, including his own, had refrained from endorsing the Convention mainly because the "no-harm" element was given undue prominence therein. |
Многие страны, в том числе Эфиопия, воздержались от одобрения Конвенции, главным образом из-за того, что в ней слишком большое значение было придано элементу "отсутствия ущерба". |
It is therefore the teleological element, the aim of the author, that would at first glance seem to be the determining one. |
Таким образом, на первый взгляд представляется, что определяющее значение имеет элемент цели, которую ставит автор заявления. |
We attach great importance to human resources management as a crucial element of the Organization's ability to deliver its services in an efficient and effective manner. |
Мы придаем большое значение управлению людскими ресурсами, поскольку считаем, что это важнейшая составляющая способности Организации эффективным и действенным образом предоставлять услуги. |
The Gender Policy addresses the importance of achieving a balanced workforce as an integral element in the effective delivery of WFP's programmes. |
Согласно положениям гендерной политики, обеспечение сбалансированности структуры персонала имеет большое значение в качестве одного из составных элементов эффективного осуществления программ МПП. |
A continued element of support for an adequate period - a "smooth transition" - is thus likely to be critical for the continued development of graduated countries. |
Таким образом, решающее значение для поступательного развития стран, утративших статус наименее развитой страны, вероятно, имеет устойчивый характер поддержки в течение адекватного периода времени - «плавный переход». |
Another element of the draft resolutions we will adopt today to which my country attaches importance is the Informal Consultative Process established by resolution 54/33. |
Еще одним элементом сегодняшних проектов резолюций, которому наша страна придает большое значение, является Процесс неофициальных консультаций, учрежденный резолюцией 54/33. |
In our struggle in South Africa, we have learned the importance of caring for others as an element of affirming our common humanity. |
В борьбе, которую мы сами вели в Южной Африке, мы познали значение заботы о других как одного из способов утверждения нашей общей принадлежности к человеческой расе. |
Follow-up is considered a crucial element in ensuring that appropriate measures are taken in response to the work of the special procedures. |
Последующая деятельность, как представляется, имеет важнейшее значение для обеспечения принятия надлежащих мер в ответ на деятельность специальных процедур. |
Clear and detailed security arrangements that are accepted by all the parties will be a critical element to help advance and shore up any peace agreement. |
Наличие четких и тщательно проработанных механизмов обеспечения безопасности, принятых всеми сторонами, будет иметь решающее значение для продвижения вперед к мирному соглашению и его закрепления. |
This is a crucial element in the national response to terrorism, since, despite the efforts that it has undertaken, the Republic of Djibouti remains heavily dependent on foreign technical assistance. |
Это имеет решающее значение, поскольку Республика Джибути, несмотря на предпринимаемые ею усилия, по-прежнему в значительной степени зависит от иностранной технической помощи. |
Included in the UNDP category are management service agreements signed with governments by UNDP on behalf of UNOPS, and this element increased in importance. |
По категории ПРООН проходят соглашения об управленческом обслуживании, подписанные ПРООН с правительствами от имени ЮНОПС, и значение этого элемента возросло. |
Both pillars underscore the importance of prevention as an element of R2P, going hand in hand with early warning and assessment. |
Оба компонента подчеркивают большое значение предотвращения как одного из элементов ответственности по защите, неразрывно связанного с ранним предупреждением и оценкой. |
Statistical metadata represent an indispensable element for integrating statistical information systems and are the key to modern corporate management of statistical activities. |
Статистические метаданные представляют собой необходимый элемент для интеграции статистических информационных систем и имеют ключевое значение для современного корпоративного управления статистической деятельностью. |
The event in the Democratic People's Republic of Korea underscored the importance of the noble gas element of the radionuclide network. |
Испытание, проведенное Корейской Народно-Демократической Республикой, подчеркнуло важное значение элемента радионуклидной сети, связанного с благородными газами. |
China has strictly honoured its non-proliferation obligations, and attaches great importance to and is deeply involved in relevant international efforts as a consistent element of its policies. |
Китай строго соблюдает свои обязательства по нераспространению и придает большое значение международным усилиям и активно в них участвует в русле своей политики. |
The National Policy on Gender Mainstreaming, integral to the overall development process, treated gender as a cross-cutting element and stressed gender-responsive development. |
Национальная стратегия по учету гендерного аспекта, являющаяся частью общего процесса развития, рассматривает гендерные вопросы в качестве одного из межотраслевых элементов развития и подчеркивает значение развития с учетом гендерных аспектов. |
At the same time, we are concerned that the approach of the report overemphasizes one element of military action and devalues the importance of political solutions and other aspects of the comprehensive approach peacekeeping operations take in implementing their protection mandate. |
В то же время нас беспокоит то, что используемый в докладе подход придает чрезмерное значение одному элементу военных действий и обесценивает важность политических решений и других аспектов всеобъемлющего подхода, используемого миротворческими операциями при осуществлении их мандата на защиту. |