Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Element - Значение"

Примеры: Element - Значение
A vital element of intelligence work is the exchange of information and the coordination of actions at the inter-agency level among the judicial police, the administrative police, the municipal police and the State intelligence service. В рамках этой деятельности разведывательных органов крайне важное значение имеет обмен информацией и согласованные на межведомственном уровне усилия судебной полиции, административной полиции, муниципальной полиции и службы государственной безопасности.
In this regard it is noted that the respect for the human rights represents an element of special importance for any democratic society and the Ministry of Justice of the Republic of Moldova takes measures to prevent the violation of the fundamental human rights and freedoms. В этой связи следует отметить, что уважение прав человека имеет особое значение для любого демократического общества и Министерство юстиции Республики Молдова принимает меры в целях предотвращения нарушения основных прав и свобод человека.
(c) In view of the split locations of the Tribunal's operation between Arusha, Kigali and The Hague, as well as the field work of its investigative staff, effective communications become a crucial element for the Tribunal to implement its programme of work. с) ввиду того, что подразделения Трибунала функционируют в Аруше, Кигали и Гааге и его следователи работают на местах, удаленных друг от друга, обеспечение эффективной связи приобретает решающее значение для выполнения программы работы Трибунала.
An effective tax system, in both policy and administrative terms, is central to development, and political will and support for an effective tax system was a critical element in achieving this. с точки зрения политики и административного механизма эффективная налоговая система имеет центральное значение для развития, и решающее значение для создания такой системы имеют политическая воля и поддержка деятельности по ее созданию.
In his 2011 report on the United Nations police, the Secretary-General noted the growing importance of the United Nations police as a central element in the achievement of sustainable peace and security (ibid., para. 6). В своем докладе 2011 года о полиции Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь отметил «все более важное значение полиции Организации Объединенных Наций в качестве одного из центральных элементов деятельности, направленной на обеспечение устойчивого мира и безопасности» (там же, пункт 6).
Whereas the income from State-owned mineral enterprises has been a relatively small element of total Government income in the latter group of countries, it remains critical in many developing countries' budgets. Если доходы от государственных предприятий по добыче минерального сырья составляют относительно небольшую часть общих государственных доходов в последней группе стран, то для многих развивающихся стран эти доходы имеют решающее значение для государственного бюджета.
The strategic element of investment in IT addresses two aspects identified by the Secretary-General as critical to the success of the United Nations: to promote the comparative advantage in development knowledge; and to instil a new culture of communications within the United Nations. Стратегический элемент инвестирования в информационные технологии связан с двумя аспектами, которые, как указал Генеральный секретарь, имеют важнейшее значение для успеха деятельности Организации Объединенных Наций: расширение сравнительных преимуществ в приобретении новых знаний и развитие новой культуры связи в Организации Объединенных Наций.
(c) The recent focus on privatization in the housing sector is of particular value as it constitutes a central element in the ongoing housing transformation in the countries in transition; с) уделяемое за последнее время повышенное внимание вопросу приватизации в жилищном секторе имеет особое значение, поскольку этот процесс представляет собой основной элемент продолжающейся перестройки жилого фонда в странах с переходной экономикой.
An improvement in the realization of the right to development or an increase in the value of the vector will be unequivocal if all the elements of the vector improve or if at least one improves and no other element decreases. Более полная реализация права на развитие или увеличение значения этого вектора будут бесспорными, если все составляющие этого вектора будут увеличиваться или если по меньшей мере значение одного из них будет увеличиваться, а значения остальных не будут уменьшаться.
Fifthly, the time factor is of prime importance in matters before the Security Council, but the time factor should not be a decisive element in determining the strategy of the United Nations for exiting from an operation or from a host State. В-пятых, при рассмотрении вопросов в Совете Безопасности фактор времени имеет первостепенное значение, однако фактор времени не должен быть решающим при определении стратегии Организации Объединенных Наций по прекращению операции или ухода из страны проведения операции.
The coverage of this element is very important for transparency and confidence-building, which are very, very essential to the success of our effort. Nigeria believes that any attempt to exclude stockpiles, for example, would create distrust and suspicion. Охват этих элементов весьма важен для транспарентности и укрепления доверия, что имеет весьма, весьма существенное значение для успеха наших усилий. Нигерия полагает, что всякая попытка исключить, например, запасы порождала бы недоверие и подозрительность.
The Group further reaffirms that IAEA safeguards thereby promote further confidence among States and, being a fundamental element of the Treaty, help to strengthen their collective security and to build the confidence essential for enhanced nuclear cooperation among States. Группа далее вновь подтверждает, что тем самым гарантии МАГАТЭ способствуют углублению доверия между государствами и, будучи одним из основополагающих элементов Договора, помогают укреплять их коллективную безопасность и создавать климат доверия, имеющий важное значение для расширения сотрудничества между государствами в ядерной области.
International human rights conventions and global policy frameworks have recognized the participation of women in decision-making processes as a human rights issue, essential for the achievement of gender equality and the empowerment of women, as well as a critical element in democratization. В международных конвенциях о правах человека и механизмах глобальной политики участие женщин в процессах принятия решений признано в качестве вопроса, относящегося к правам человека и имеющего важнейшее значение для достижения гендерного равенства и расширения возможностей женщин, а также в качестве необходимого элемента демократизации.
The Council reiterates its call upon the Government of the Central African Republic to strengthen and accelerate efforts to reform security sector institutions, which is a crucial element for the peacebuilding process in the Central African Republic and for addressing widespread impunity and increasing respect for human rights. Совет вновь обращается к правительству Центральноафриканской Республики с призывом наращивать и ускорять усилия по реформированию учреждений сектора безопасности, которое является элементом, имеющим немаловажное значение для миростроительного процесса в Центральноафриканской Республике, а также для преодоления широко распространившейся безнаказанности и для более строгого уважения прав человека.
In the context of acts committed by an international organization, or by one of its organs or agents, that exceed the authority of the former or the latter, we consider the element of good faith to be important. В контексте деяний, совершенных международной организацией или одним из ее органов или агентов, которые выходят за рамки полномочий самой международной организации или полномочий, предоставленных последним, важное значение, как нам представляется, имеет аспект доброй воли.
The World Summit on Sustainable Development correctly reaffirmed sustainable development as a central element of the global action against poverty and the protection of the environment and identified important linkages between poverty, the environment and the use of natural resources. Всемирная встреча по устойчивому развитию вполне оправданно подтвердила значение устойчивого развития как центрального элемента глобальных действий в борьбе с нищетой и во имя защиты окружающей среды и определила важную взаимосвязь между нищетой, экологией и использованием природных ресурсов.
He argues that the first element of the remedy, i.e. the investigation, is critical to ensuring the subsequent ones and notes that the investigative obligation is one of process, not outcome. Он утверждает, что первый элемент средства правовой защиты, т.е. расследование, имеет решающее значение для обеспечения последующих элементов, и отмечает, что обязательство проводить расследование является процессуальным, а не итоговым обязательством.
(a) To reiterate its strong support to this element of the work programme, the success in an enlarged implementation of the Convention in countries in transition of Eastern Europe being crucial for the future of the Convention; а) вновь заявить о своей решительной поддержке этого элемента программы работы, учитывая, что успех в деле обеспечения более масштабного осуществления Конвенции в странах Восточной Европы с переходной экономикой имеет исключительно важное значение для будущего Конвенции;
Emphasizing, once again, the fundamental importance of freedom of expression - including the principles of diversity and pluralism - both inherently and as an essential tool for the defence of all other rights and as a core element of democracy; подчеркивая в очередной раз основополагающее значение свободы выражения мнений, включая принципы разнообразия и плюрализма, как по самой своей природе, так и в качестве важного инструмента для защиты всех других прав и как одного из основных элементов демократии,
Firstly, it elucidates the meaning of the "safety" element of the concept of "return in safety and with dignity", by describing its core components (physical safety, legal safety and material safety) and UNHCR's role in relation to each. Во-первых, в записке разъясняется значение понятия "безопасность" концепции "возвращение в условиях безопасности и достоинства" путем описания ключевых компонентов этого понятия (физическая безопасность, юридическая безопасность и имущественная безопасность) и роль УВКБ в отношении каждого из этих понятий.
The panellist stressed in this respect that the national trade facilitation implementation plans prepared with assistance provided by UNCTAD had been a valuable element. В этой связи эксперт-докладчик подчеркнул важное значение национальных планов осуществления мер по упрощению процедур торговли, разработанных при содействии ЮНКТАД.
However, the principal element of the methodology should continue to be capacity to pay, the most accurate reflection of which was gross national income. Европейский союз также признает значение устойчивого, гарантированного и предсказуемого финансирования деятельности по миростроительству.
In the absence of a robust public investment programme, the pro-equity element in fiscal policy would consist of social expenditure, counter-cyclical measures and progressive taxation. Несмотря на важное значение каждого из этих видов мер, многие развивающиеся страны-члены ЭСКЗА располагают ограниченными возможностями для преодоления цикличности.
It should be noted that the information reproduced under programme element 02.2 may also be of importance for programme elements 02.4 (Rail Transport) and 02.5 (Inland Water Transport) Следует иметь в виду, что информация, содержащаяся в элементе программы 02.2, может также иметь важное значение для элементов программы 02.4 (Железнодорожный транспорт) и 02.5 (Внутренний водный транспорт).
Fixed value on element' ' is not supported. Фиксированное значение элемента не поддерживается.