As consistent standards and adequate guidance were critical to generating properly prepared forces, CANZ strongly supported the ongoing development of military unit manuals as an element of the United Nations operational readiness assurance framework. |
Учитывая, что последовательные стандарты и адекватные руководящие указания имеют критически важное значение для мобилизации надлежащим образом подготовленных сил, КАНЗ решительно поддерживают разработку уставов воинских подразделений в качестве важного элемента принципов, касающихся обеспечения оперативной готовности Организации Объединенных Наций. |
Ethics is a critical element of organizational culture and leadership as much as it is essential to individual awareness of standards of conduct, rule and regulations. |
Этика является важнейшим элементом организационной культуры и лидерства, а также имеет весьма существенное значение в плане ознакомления сотрудников со стандартами поведения, правилами и положениями. |
The second element contained in the politician's statement is by far the most important one since it points out the authority of the National Statistical Institute, as producer of official statistics, implicitly recognising the professional independence of the NSI. |
Второй элемент, содержащийся в заявлении политика, имеет куда большее значение, поскольку в нем содержится ссылка на авторитет национального статистического института как разработчика официальной статистики, что служит косвенным признанием профессиональной независимости НСИ. |
Furthermore, I have deemed it important to assign a high priority to this element of resolution 1559 (2004) because of the parliamentary elections scheduled to be held in May 2005. |
Я также придавал важное значение уделению первоочередного внимания этому элементу резолюции 1559 (2004) в связи с проведением парламентских выборов, которые были запланированы на май 2005 года. |
The protection and development of key infrastructure and transport facilities are becoming ever more urgent given the need to prevent and deal with various types of man-made disasters, the consequences of which are already emerging as a significant element in the new order of threats. |
Охрана и развитие ключевых объектов инфраструктуры и транспорта приобретают все более актуальное значение с точки зрения предотвращения и ликвидации различного рода техногенных катастроф, последствия которых уже становятся существенной частью комплекса угроз нового порядка. |
It is obvious that the process of treaty-making implies engaging in negotiations between parties that mutually recognize each other as equal partners, an element of crucial importance for achieving the equitable resolution of conflicts. |
Совершенно очевидно, что процесс заключения договоров подразумевает проведение переговоров между сторонами, которые взаимно признают друг друга в качестве равных партнеров, что имеет решающее значение для справедливого урегулирования конфликтов. |
In numerous forums and policy decisions, the international community has stressed the high priority it attaches to combating terrorism, corruption, organized crime and drug trafficking as an integral element for peace, security and development. |
На многочисленных форумах и в целом ряде политических решений международное сообщество подчеркивало, что оно придает первостепенное значение борьбе с терроризмом, коррупцией, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков как неотъемлемому элементу обеспечения мира, безопасности и развития. |
This is particularly important, given that most conflicts have at least an element of ethnic division and, thus, providing equal access to employment opportunities is a way of ensuring the continuance of peace. |
Это имеет особенно важное значение, так как большинство конфликтов имеет хоть какой-то элемент этнических разногласий, и поэтому обеспечение равного доступа к рабочим местам является одним из путей сохранения мира. |
Even at that level, it was noted that a given output could be terminated or reformulated while the programme element itself remained a high priority. |
Было отмечено, что даже на этом уровне осуществление данного мероприятия может быть прекращено или оно может быть изменено, хотя сам элемент программы может по-прежнему иметь приоритетное значение. |
Another essential element to which we attach great importance, and which we hope to see realized promptly, relates to the decision taken by our heads of State or Government on the establishment of a standing police force. |
Еще один жизненно важный элемент, которому мы придаем большое значение и который мы надеемся оперативно осуществить, касается принятого главами государств и правительств решения о создании постоянных полицейских сил. |
In the 1990s the European Commission issued a political document on public passenger transportation, the Green Paper, in which it emphasizes the importance of the social element of personal mobility. |
В 90-е годы Европейская комиссия издала "Зеленую книгу"- политический документ об общественном пассажирском транспорте, в котором она подчеркнула важное социальное значение мобильности человека. |
In this respect, a critical element to meet the very large commodity needs of family-planning programmes is the local production of contraceptives of assured quality, for which specific technology transfer measures might be required. |
В этом отношении решающее значение для удовлетворения весьма значительных потребностей программ в области планирования семьи в том, что касается материально-технического обеспечения, имеет местное производство противозачаточных средств гарантированного качества, для налаживания которого могут потребоваться конкретные меры по передаче технологий. |
Justice is also a critical element for repairing the damage done to that society by the massive human rights abuses and for promoting internal peace and national reconciliation. |
Правосудие также имеет крайне важное значение для ликвидации ущерба, причиненного этому обществу в результате массовых нарушений прав человека, и для содействия внутреннему миру и национальному примирению. |
Ports can be a crucial element in developing a competitive advantage for a country, and governments and port authorities need to adopt suitable port policies to allow the country to reap the benefits of globalization of trade. |
Порты могут иметь решающее значение для развития данной страной своих конкурентных преимуществ, а правительствам и портовым властям необходимо проводить надлежащую политику в области портов, позволяющую их странам реализовать преимущества глобализации торговли. |
Sometimes the psychological element or the belief by the formulating State that there has been a fundamental change in the circumstances that prompted it to adopt its initial position take on special importance. |
Иногда психологический элемент или уверенность государства, сформулировавшего односторонний акт, в том, что действительно произошло коренное изменение обстоятельств, которые вынудили его занять ту или иную изначальную позицию, приобретает важное значение. |
The UNICEF human rights-based approach to programming implies that respect for cultural traditions, to the extent that they are not harmful to the child, is essential for the effectiveness of all actions and is a crucial element for the realization of children's rights. |
Правозащитный подход ЮНИСЕФ к составлению программ предполагает, что уважение культурных традиций, которые не причиняют вреда ребенку, имеет важнейшее значение для обеспечения эффективности всех действий и является непреложным элементом осуществления прав ребенка. |
In this context, however, the really important element is the situation that gives rise to the notification rather than the notification itself. |
Однако в этой мере подлинно важное значение имела бы ситуация, сопряженная с уведомлением, а не само по себе уведомление. |
The acceleration and facilitation of accession of those countries to WTO was an element of the Brussels Plan of Action to which the European Union was particularly dedicated. |
Ускорение вступления этих стран в ВТО и содействие этому являются одним из элементов Брюссельского плана действий, реализации которого Европейский союз придает особое значение. |
Layout measurement override of element' ' should not return PositiveInfinity as its DesiredSize, even if Infinity is passed in as available size. |
Переопределения измерений макета элемента не должны возвращать значения PositiveInfinity для параметра DesiredSize, даже если в качестве доступного размера передано значение Infinity. |
The value for wsrm:MessageNumber exceeds the value of the MessageNumber accompanying a LastMessage element in this Sequence. |
Значение параметра wsrm:MessageNumber превышает значение параметра MessageNumber, сопровождающего элемент LastMessage в данной последовательности Sequence. |
The legal transfers element is crucial to reducing the illicit trafficking in small arms, because many illicitly trafficked weapons begin as part of legitimate transfers. |
Элемент законных поставок имеет крайне важное значение для сокращения масштабов незаконного оборота стрелкового оружия, поскольку многие вооружения, оказывающиеся объектом незаконного оборота, первоначально предназначаются для законной передачи. |
However, it is believed that, as a source for the criminal element in South Africa, the neighbouring States are not as important as private individuals, from whom arms are stolen. |
Тем не менее считается, что в качестве источника оружия для преступных элементов в Южной Африке соседние государства имеют не такое большое значение, как частные лица, у которых крадется оружие. |
Although human casualties were an inevitable element of any armed conflict, United Nations peace-keeping personnel were not parties to internal conflicts but soldiers of peace, and (Mr. Legal, France) attacks on them were therefore particularly serious. |
Людские потери являются неизбежным элементом любого вооруженного конфликта, но персонал по поддержанию мира Организации Объединенных Наций является не одной из сторон внутренних конфликтов, а солдатами мира, и поэтому нападения на них имеют особенно серьезное значение. |
However, by far the most important element of gender equality strategy was to ensure that government members gave high political priority to matters of gender equality. |
Однако наиболее важным элементом стратегии гендерного равенства является обеспечение того, чтобы государственные служащие придавали вопросам гендерного равенства приоритетное политическое значение. |
The considerable importance given that instrument is a reflection of its position as the basic element of the comprehensive and universal nuclear disarmament the international community is so eager to achieve. |
Придаваемое этому документу существенное значение отражает то, что он является основным элементом всеобъемлющего и универсального ядерного разоружения, к которому столь активно стремится международное сообщество. |