| Equipment specifications were a critical element in determining standard costs and the manual should be subject to scrutiny by an intergovernmental group of experts. | Решающее значение при определении нормативных издержек имеют технические характеристики оборудования, и поэтому руководство должно быть представлено на рассмотрение межправительственной группы экспертов. |
| The availability of modern trade-related finance, payment and risk management products is a critical element in the expansion of international trade within the developing world. | Наличие современных связанных с торговлей финансовых, платежных инструментов и инструментов управления риском имеет огромное значение для расширения международной торговли в развивающихся странах. |
| New Zealand and Morocco offer examples and show that maintaining motivation and dynamism is a crucial element in the success of this alternative. | Примеры подобного подхода существуют в Новой Зеландии и Марокко, опыт которых показывает, что обеспечение мотивации и динамизма имеет решающее значение для успеха данного метода. |
| The Advisory Committee considers that Language Services for the two Tribunals are a critical element in the efficient operation of the Trial and Appeals Chambers. | Консультативный комитет считает, что лингвистические службы, обслуживающие оба трибунала, имеют исключительно большое значение для обеспечения эффективной деятельности Судебных и Апелляционной камер. |
| United Nations peacekeeping cannot substitute for the protection of the rule of law, which is the essential element for real protection. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций не могут заменить защиту верховенства права, что имеет жизненно важное значение для подлинной защиты. |
| If no matching element is found, VALUE is set to -99999.0. | Если соответствующий элемент не найден, значение VALUE равно -99999.0. |
| This needs log k {\displaystyle \log k} time for each element. | Время работы О (log n) {\displaystyle O(\log {n})} Изменить значение любого элемента. |
| In view of the continuing priority attached to transition issues, it is proposed to extend the duration of the programme element 1.4 to 2004. | Учитывая, что вопросам перехода по-прежнему придается приоритетное значение, предлагается продлить срок осуществления программного элемента 1.4 до 2004 года. |
| The Government of the Republic of Belarus attaches particular importance to the issues of strengthening European and international security, the basic element of which is regional and global disarmament measures. | Правительство Республики Беларусь придает особенно важное значение проблемам укрепления европейской и международной безопасности, основным элементом которой являются региональные и глобальные разоруженческие меры. |
| Similarly, we recognize the importance of improving programmes for the protection and safety of nuclear facilities - a fundamental element in assuring non-proliferation. | Точно так же мы признаем важное значение совершенствования программ по защите и безопасности ядерных установок - одного из основных элементов в обеспечении нераспространения. |
| The relationship between education and reproductive behaviour of women has therefore been a critical element in fertility analysis at the United Nations. | В связи с этим в Организации Объединенных Наций при проведении анализа фертильности решающее значение придавалось взаимосвязи между образовательным уровнем женщин и их репродуктивным здоровьем. |
| For example, the presence of a properly functioning national system of administration of justice is a central element of a country's business climate and a fundamental issue for enterprises. | Так, наличие должным образом функционирующей национальной системы отправления правосудия является центральным элементом существующего в стране предпринимательского климата, имеющим принципиальное значение для предприятий. |
| It had serious doubts about the inclusion of motives where crimes against humanity were concerned, important though they were as an element with regard to genocide. | У нее имеются серьезные сомнения по поводу включения мотивов, лежащих в основе преступлений против человечности, хотя они и имеют важное значение как один из элементов в связи с преступлением геноцида. |
| A conducive and supportive international economic environment is equally important, however, and fostering such an environment is a core element of the Organization's mission. | Однако столь же важное значение имеет и благоприятная и благотворная международная экономическая среда, и содействие формированию такой среды является одной из основных задач Организации. |
| He appreciated all the Committee's positive remarks; they were important for his staff, who were the most important element of the Department. | Оратор выражает признательность за все конструктивные замечания, высказанные Комитетом; они имеют большое значение для его сотрудников, которые являются важнейшим компонентом Департамента. |
| The Finnish proposal introduced an element which had no place in a general reference to the importance of international watercourses or to their non-navigational uses. | Предложение Финляндии вводит элемент, который не соответствует духу общей ссылки на важное значение международных водотоков и их несудоходных видов использования. |
| They are a critical element of the complex and vulnerable tropical small island environment and are essential to the food security and economic development of PIC communities. | Они являются одним из критически важных элементов сложной и уязвимой среды малых тропических островов и имеют колоссальное значение для продовольственной безопасности и экономического развития ОСТО. |
| Agenda 21 and the Johannesburg Plan particularly emphasize the importance of increasing access to safe drinking water and sanitation as a central element of poverty reduction efforts. | В Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане, в частности, подчеркивается важное значение расширения доступа к безопасной питьевой воде и санитарии в качестве центрального элемента усилий по снижению масштабов нищеты. |
| While we support the extension of the UNMIT mandate, it is essential to always keep in mind the importance of the peacebuilding element in Timor-Leste. | Хотя мы и поддерживаем продление мандата ИМООНТ, в Тиморе-Лешти никак нельзя упускать из виду значение элемента миростроительства. |
| The importance of a safe and secure environment as a vital element in supporting political and economic reforms after conflict cannot be overemphasized. | Невозможно переоценить значение закрепления спокойного и безопасного климата в качестве жизненно важного элемента в поддержке политических и экономических реформ в период после конфликта. |
| Dealing with the problems of the commodity sector was a crucial element in reaching the Millennium Development Goals related to poverty reduction. | Решение проблем сырьевого сектора имеет важнейшее значение для достижения намеченных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся сокращения масштабов нищеты. |
| Reporting is a vital element in ensuring that the Meeting of the Parties is informed about activities undertaken by Parties pursuant to the Protocol. | Представление отчетности имеет большое значение для обеспечения того, чтобы Совещание Сторон располагало информацией о деятельности, осуществляемой Сторонами в соответствии с Протоколом. |
| The regional nature of the seminars, alternating between the Caribbean and the Pacific, is a crucial element in their success. | Региональный характер семинаров, организуемых поочередно в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе, имеет ключевое значение для их успешного проведения. |
| The World Bank had made gender equality a central element of its struggle against poverty in order to attain the Millennium Development Goals. | Всемирный банк придает вопросу установления равенства между мужчинами и женщинами первоочередное значение в своей деятельности по ликвидации нищеты для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| International support to enhance Africa's capacity for managing conflicts is certainly necessary, but Africa's ownership efforts are the most important element. | Безусловно, для повышения потенциала Африки в деле регулирования конфликтов необходима международная помощь, тем не менее усилия и ответственность самой Африки имеют принципиальное значение. |