Schwartz's name is also associated with the Schwartzian transform, an algorithm to efficiently sort a list according to a computation, without repeating the computation many times for each element of the list. |
Имя Рэндала Шварца также связано с так называемым преобразованием Шварца, алгоритмом эффективной сортировки информационных списков, который позволяет сортировать списки без многочисленных повторений вычислений для каждого элемента списка. |
The National Customs Service assists the National Authority in controlling these weapons by efficiently monitoring foreign trade operations involving the importation and/or exportation of the biological, chemical or nuclear weapons prohibited under international conventions. |
Таможенная служба оказывает поддержку Национальному агентству в деле осуществления контроля за оружием такого рода путем обеспечения эффективной и оперативной проверки внешнеторговых операций по ввозу и/или вывозу товаров, если в соответствующие декларации включается какое-либо биологическое, химическое или ядерное оружие, предусмотренное в международных конвенциях. |
The review has aimed at streamlining the Unit's mode of operation and related administrative arrangements to prepare and deliver, and ensure follow-up to its work more efficiently based on equally shared responsibilities among the Inspectors as peers. |
Этот обзор преследует цель упорядочения методов работы Группы и соответствующих административных процедур в целях обеспечения подготовки и проведения мероприятий, а также более эффективной последующей деятельности в развитие ранее достигнутых результатов работы на основе равного распределения обязанностей между инспекторами как равными партнерами. |
Ownership was another important issue in sub-Saharan Africa, where the technological capacities to produce efficiently frequently did not belong to the countries themselves but to the foreign companies operating in them. |
Вопросы собственности также имеют важное значение для расположенных к югу от Сахары африканских стран, где технические возможности для эффективной производственной деятельности часто зависят не от самих стран, а от находящихся на их территории иностранных компаний. |
We reaffirm that the key to effective reform of human resources management lies in complete abandonment of the system of permanent contracts and a switch to non-career service, which would make it possible to shift human resources flexibly and efficiently. |
Хотели бы подтвердить, что ключом к эффективной реформе в кадровой сфере является полный отказ от системы постоянных контрактов и переход на некарьерную службу, позволяющую гибко и эффективно маневрировать людскими ресурсами. |
JS5 recommended that police officers should be trained to carry out their responsibility to protect the population efficiently and with integrity and that the State should tackle the structural root causes of violence and criminality in the country. |
СП-5 рекомендует государству повышать профессиональную подготовку сотрудников полиции, добиваясь от них ответственного подхода к выполнению возложенной на них задачи по эффективной и всесторонней защите населения, а также устранять структурные причины и корни насилия и преступности в стране. |
The Committee also noted environmental benefits of spin-off technologies, including a water treatment system, developed for the ISS but also applied on the ground, that efficiently purified waste products from laundry, showers, hygiene water and humidity condensation. |
Комитет отметил также выгоды применения побочных технологий для окружающей среды, включая разработанную для МКС систему обработки воды, которая применима также в земных условиях для эффективной очистки сточных вод, образуемых в связи с использованием стиральных машин, душа и туалета, а также в результате конденсации влаги. |
In some environments, however, even fairly heavy mercury loads have very little effect on organisms as the mercury is either not efficiently bioaccumulated throughout the local food chain or not easily methylated. |
Однако в отдельных местах воздействие ртути на живые организмы является незначительным, даже несмотря на довольно высокую концентрацию ртути, что объясняется либо недостаточно эффективной биоаккумуляцией ртути в местной продовольственной цепи, либо тем, что ртуть здесь с трудом поддается метилированию. |
Our Chairman expressed it best in his final remarks when he said that our work would not have proceeded so efficiently if not for the young men and women sitting behind him and sitting and moving around the room. |
Председатель нашего Комитета хорошо сказал об этом в своем заключительном выступлении, отметив, что наша работа была бы не столь эффективной, если бы не те молодые сотрудники, которые сидели за его спиной и работали в зале заседаний. |
More political will and leadership should be called for with regard to the adoption of resolutions that seek the implementation of measures necessary to achieve the post-2015 agenda more efficiently and quickly. |
в большей степени проявлять политическую волю и лидерские качества при принятии решений, призывающих к осуществлению мер по обеспечению того, чтобы повестка дня на период после 2015 года в конечном счете была более эффективной и оперативной. |
The discussion at the extraordinary plenary session of 4 May 2004 centred on the completion strategy, specifically whether the judicial elections might be an obstacle to working efficiently towards the fulfilment of the completion strategy. |
Обсуждение на чрезвычайном пленуме 4 мая 2004 года сосредоточивалось на стратегии завершения работы, особенно на вопросе о том, могут ли выборы судей явиться препятствием эффективной деятельности по осуществлению стратегии завершения работы. |
Access to financial resources [shall][should] be simple and an improved version of past experiences, and provided efficiently, effectively, and timely to eligible Parties; |
Доступ к финансовым ресурсам [представляет собой] [должен представлять собой] простой и улучшенный вариант практики, сложившейся в прошлом, и должен предоставляться Сторонам, которые имеют на это право, на эффективной, действенной и своевременной основе. |
This commitment refers to the full enjoyment of the guarantees and resources required by the judiciary and the Public Prosecutor's Office to enable them to discharge their duties efficiently, a guarantee which covers all persons involved in the conduct of judicial proceedings. |
Это обязательство подразумевает обеспечение судебным органам и прокуратуре всех гарантий и средств, необходимых для их эффективной работы, - гарантий, которые должны распространяться на различных участников судебных процессов. |
It had welcomed and supported the Secretary-General's continuing efforts in that regard, while stressing that the reform should be aimed at improving the timely delivery of documentation and the quality of conference services and at meeting the needs of Member States efficiently and cost-effectively. |
Он приветствовал и поддержал непрестанные усилия Генерального секретаря в этой области, подчеркнув, что реформа должна быть нацелена на обеспечение более своевременного представления документации и повышение качества конференционных услуг и на удовлетворение потребностей государств-членов на действенной и эффективной с точки зрения затрат основе. |
Organize the inventory reviewer selection process, teams, meetings and materials dispatch more efficiently; reinforce quality of training for new reviewers |
Организовывать процесс отбора экспертов по рассмотрению кадастров, групп, совещаний экспертов, а также отправку материалов на более эффективной основе; повышать качество профессиональной подготовки новых экспертов по рассмотрению |