Given organizational constraints within the Secretariat and currency exposure largely concentrated in the United States dollar, the Swiss franc and the euro, local currency budgets would not enable the Secretariat to efficiently manage its current budget processes. |
С учетом организационных препятствий в рамках Секретариата и осуществления расходов в основном в долларах США, швейцарских франках и евро составление бюджетов в местных валютах не позволит Секретариату осуществлять эффективное управление своими текущими бюджетными процессами. |
(c) Third, to enhance financial cooperation and more efficiently deploy regional savings for productive purposes, and close infrastructure gaps in the region by further developing regional financial architecture. |
с) в-третьих, углубление финансового сотрудничества и более эффективное использование региональных накоплений на продуктивные цели и восполнение пробелов в инфраструктуре в регионе путем дальнейшего развития региональной финансовой архитектуры. |
Thus it is fair to say that producing and using energy and other natural resources efficiently from sustainable sources, thereby easing the pressure on the natural environment, is a precondition for sustainable development. |
Таким образом, было бы справедливо сказать, что производство и эффективное использование энергетических и других природных ресурсов из устойчивых источников, ослабляющее давление на природную среду, является необходимым условием устойчивого развития. |
This will result in the participating countries gaining greater control over the transboundary movements of chemicals in their region so that control strategies can be efficiently enforced. |
В результате этого участвующие страны смогут эффективнее контролировать трансграничные перевозки химических веществ в их регионе, обеспечив более эффективное соблюдение требований, вытекающих из их стратегий по контролю. |
Expediting procedures for international and police cooperation so that criminal offences can be prosecuted rapidly and efficiently, bearing in mind the diffuse nature of the Internet, the volatility of connection records and the legal framework of each country. |
Совершенствование процедур судебного и полицейского взаимодействия на международной арене, с тем чтобы обеспечить эффективное и оперативное уголовное преследование преступных деяний, учитывая характер деятельности сети Интернет и нестабильный характер регистрации соединений с учетом законодательства каждой отдельной страны. |
These process flow systems (including well-defined and executed procedures and processes, a management information system, data repository and technical controls of access permissions and data) ensure that access is controlled and efficiently managed. |
Эти системы технологических операций (включая четко определенные и реализованные процедуры и процессы, систему управления информацией, хранилище данных и технические средства санкционирования доступа и контроля данных) обеспечивают контроль и эффективное управление доступом. |
Urbanization can generate benefits for the growing population of Asia and the Pacific as long as proper planning ensures that limited resources, such as water, are utilized and managed efficiently. |
Урбанизация только тогда будет благом для растущей численности населения Азиатско-Тихоокеанского региона, когда будет обеспечено должное планирование, которое будет гарантировать эффективное использование таких дефицитных ресурсов, как вода. |
Local water user associations, working with and supported by Government irrigation and water management agencies, can provide a cost-effective means for distributing irrigation water efficiently and equitably and maintaining the systems. |
Ассоциации местных водопользователей, действуя в сотрудничестве с государственными органами по вопросам ирригации и водопользования и при поддержке с их стороны, могут рентабельными способами обеспечивать эффективное и справедливое распределение воды для оросительных целей и техническое обслуживание соответствующих систем. |
Mr. Tal (Jordan) said that his delegation attached great importance to oversight in the United Nations, which helped to ensure that the Organization's valuable resources were used as efficiently, effectively and transparently as possible. |
ЗЗ. Г-н Таль (Иордания) говорит, что делегация его страны придает важное значение осуществлению надзора в Организации Объединенных Наций, который помогает обеспечить как можно более эффективное, результативное и транспарентное использование ценных ресурсов Организации. |
The variability of the structural design for the device and for a load producing system enables the device to be widely and efficiently used for different sports, for disease prevention and rehabilitation. |
Вариативность конструкции устройства и системы создания нагрузки предполагает широкое и эффективное применение устройства в различных сферах физической культуры и спорта, в профилактике заболеваний и реабилитации. |
That situation presented a serious dilemma for Governments of developing countries in particular, constrained, on the one hand, to efficiently manage extremely modest resources in combating underdevelopment and poverty and on the other, to endeavour to curb crime and insecurity. |
Эта ситуация ставит правительства, особенно правительства развивающихся стран, которым приходится обеспечивать эффективное использование весьма скудных ресурсов на цели преодоления недостаточного уровня развития и борьбы с нищетой и наряду с этим - на попытки снизить уровень преступности и повысить ощущение безопасности в обществе, перед сложной дилеммой. |
Some delegations expressed the view that international cooperation should strive to allocate resources efficiently and that States were free to determine all aspects of their cooperation in the exploration and use of outer space on an equitable and mutually acceptable basis. |
Некоторые делегации выразили мнение, что международное сотрудничество должно быть ориентировано на эффективное распределение ресурсов и что государства вправе свободно определять все аспекты своего сотрудничества в области исследования и использования космического пространства на справедливой и взаимоприемлемой основе. |
The largest impact on the financial base will derive, therefore, from improvements in economic development, sound financial practice and the capacity to mobilize domestic resources, control expenditures and manage budgets efficiently. |
Таким образом, укрепление финансовой базы будет зависеть в основном от совершенствования методов экономического развития, надлежащей финансовой практики и способности мобилизовать внутренние ресурсы и обеспечить контроль за расходованием средств и эффективное управление бюджетами. |
It was the responsibility of managers, however, to develop internal control systems aimed at ensuring that programme objectives were met, regulations were observed, resources were adequately safeguarded and efficiently utilized, and reliable data were maintained. |
В то же время ответственность за разработку систем внутреннего контроля, нацеленных на обеспечение того, чтобы задачи программ были выполнены, чтобы соблюдались положения, обеспечивались надлежащая охрана и эффективное использование ресурсов и сбор надежных данных, лежит на самих руководителях. |
A better way of using the existing resources, i.e. more efficiently and less wastefully, may have a much greater impact on realizing the rights than increasing the supply of resources. |
Более рациональное, т.е. более эффективное и менее расточительное, использование имеющихся ресурсов может оказать куда большее влияние на осуществление этих прав, чем наращивание ресурсов. |
A good example was the implementation of resolution 41/213 in the light of recent decisions whereby budgets had been reduced without reference to the level of programmes that could be delivered efficiently. |
Убедительным примером этого служит осуществление резолюции 41/213 в свете последних решений, во исполнение которых бюджет ряда программ был сокращен без указания уровня, обеспечивающего их эффективное осуществление. |
The acting director of the Office of Insular Affairs of the Department of the Interior said that the Department had no objection to a system that would more efficiently consider issues of federal law relating to American Samoa. |
Временно исполняющий обязанности директора Управления по делам островных территорий Министерства внутренних дел заявил, что Министерство не возражает против системы, которая будет обеспечивать более эффективное рассмотрение вопросов федерального законодательства, касающегося Американского Самоа38. |
Under our Constitution, and specifically under section 140, it is the central duty of the public service to ensure that government policies are carried out efficiently, and with due economy. |
В соответствии с нашей Конституцией и конкретно в соответствии с разделом 140 основной обязанностью государственной службы является эффективное проведение в жизнь правительственной политики при наименьших затратах. |
Let me start by reiterating, on behalf of the Timorese people, our gratitude to the troop-contributing countries - Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal - for having so promptly and efficiently re-established and maintained law and order and saved many Timorese lives. |
Позвольте мне прежде всего вновь выразить от имени тиморского народа нашу благодарность странам, предоставляющим войска, - Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии - за столь оперативное и эффективное восстановление и поддержание правопорядка и за спасение жизни многих тиморцев. |
The aim of the global programme is to respond promptly and efficiently to requests for counter-terrorism assistance that have been received from Member States either directly or through the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. |
Глобальная программа направлена на оперативное и эффективное удовлетворение просьб об оказании помощи в борьбе с терроризмом, поступающих либо непосредственно от государств - членов, либо через Контртеррористический комитет Совета Безопасности. |
Efforts should be made to ensure that the Aid for Trade initiative is formulated in a manner that is adequately funded, efficiently managed and effectively implemented as quickly as possible. |
Необходимо предпринять усилия к обеспечению того, чтобы инициатива по оказанию помощи в торговле была сформулирована таким образом, чтобы предусматривать надлежащее финансирование, эффективное управление и скорейшее эффективное осуществление. |
In addition, a Presidential Commission had been established in 1997 to safeguard the independence and impartiality of the judiciary and to ensure that justice was dispensed humanely, promptly and efficiently and that the Mauritian people had ready access to the courts. |
Кроме того, в 1997 году была создана Президентская комиссия, цель которой - гарантировать независимость и беспристрастность судей и обеспечивать гуманное, оперативное и эффективное отправление правосудия и непосредственный доступ граждан Маврикия к судебным органам. |
With regard to UNECE/FAO publications, the Working Party recognised the generally high quality and usefulness of the publications, but agreed that they could and should be better known, and more efficiently distributed. |
Что касается публикаций ЕЭК ООН/ФАО, то Рабочая группа признала их в целом высокое качество и полезность, но отметила, что можно и даже нужно улучшить их популяризацию и обеспечить их более эффективное распространение. |
In order to accomplish decentralization efficiently, it is necessary to provide convincing security, political, economic and cultural guarantees for the Serbs, the Albanians and the other national communities in Kosovo and Metohija. |
Эффективное обеспечение децентрализации власти предполагает предоставление убедительных гарантий безопасности, а также политических, экономических и культурных гарантий для сербов, албанцев и других национальных общин в Косово и Метохии. |
We believe that the steady and purposeful work of the participants in the Process will contribute significantly to our common efforts to devise better-targeted and more effective sanctions aimed at more efficiently preventing future threats to international peace and security. |
Мы считаем, что устойчивая и целенаправленная работа участников Процесса весьма поможет в разработке более адресных и эффективных санкций, направленных на более эффективное предотвращение будущих угроз международному миру и безопасности. |