Macromedia Captivate (October 2004) New features included timeline, audio editing, demonstration and simulation recording modes, customizable quiz questions, export to Flash MX 2004, smart full motion recording, 508 compliance, SCORM 2004, and Breeze integration. |
Macromedia Captivate (октябрь 2004) Новые функции включали timeline, редактирование аудио, возможности записи демонстрации и симуляции, настраиваемые секции викторин, экспорт в Flash MX 2004, SCORM 2004 и интеграция Breeze. |
SQL and databases support (live database schema refactoring, generation of schema migration scripts, export query result to file or clipboard, editing of stored procedures, etc.). |
Поддержка SQL и баз данных (Рефакторинг схемы базы данных, генерация скриптов миграции схемы, экспорт результатов выполнения запроса в файл или буфер обмена, редактирование хранимых процедур и многое другое. |
Creating and editing ~/.fluxbox/usermenu by hand (see the next section for syntax) will give a user a personalized menu which will not be erased the next time the script is run. |
Ручное создание и редактирование ~/.fluxbox/usermenu (смотрите описание синтаксиса в следующем разделе) позволит вам создать личное меню, которое не будет удалено при следующем запуске скрипта. |
6.2 The Department will provide authoritative advice and technical support, as well as efficient and effective conference services, including the planning and coordination of meetings, editing, translation, interpretation, meeting records, publishing and the distribution of documentation. |
6.2 Департамент будет оказывать квалифицированную консультационную помощь и техническую поддержку, а также обеспечивать эффективное и действенное конференционное обслуживание, в том числе планирование и координацию проведения заседаний, письменный перевод, редактирование, устный перевод, составление отчетов о заседаниях, выпуск и распространение документации. |
While its primary responsibility is the processing of parliamentary documentation, the Office of Conference Services provides a variety of services related to the processing and distribution of publications, including editing, translation, copy preparation, proofreading, typesetting, reproduction, binding and distribution. |
Хотя основной функцией Управления по обслуживанию конференций является обработка дискуссионной документации, это Управление предоставляет ряд услуг, связанных с обработкой и распространением публикаций, включая редактирование, перевод, подготовку копий, считку корректуры, типографский набор, размножение, переплетные работы и распространение. |
The technical editing and the typesetting of the English version of the tenth Supplement, covering the period 1985-1988, have been completed and the volume is currently being indexed and translated into French. |
Завершено техническое редактирование и типографский набор десятого дополнения на английском языке, охватывающего период 1985-1988 годов, и в настоящее время составляется индекс для этого тома и осуществляется его перевод на французский язык. |
Data processing has several essential modules: data collection, data capture, coding, editing, data analysis and quality control throughout the process. |
Система обработки данных состоит из следующих основных модулей: сбор данных, ввод данных, кодирование, редактирование, анализ данных и контроль качества в ходе процесса обработки. |
The production phases, that is, editing, copy preparation, graphic presentation, internal printing, distribution and the like, appear in sections of the budget that are responsible for those functions within the publications process. |
Отдельные этапы выпуска, такие, как редактирование, подготовка оригинала, графическое оформление, внутриорганизационная печать, распределение и т.п., включаются в те разделы бюджета, которые отражают соответствующие функции процесса выпуска публикаций. |
Once the publication(s) or publications programme(s) is (are) approved by the General Assembly, the entire publishing process (writing, editing, translation, production and sales/distribution) should be planned in a more coordinated and integrated manner. |
После утверждения публикации (публикаций) или программы (программ) публикаций Генеральной Ассамблеей весь издательский процесс (написание, редактирование, перевод, выпуск и продажа/распространение) должен планироваться на более скоординированной и комплексной основе. |
The Spokesperson will also be responsible for maintaining a good relationship with the media; writing, editing and revising material for distribution in major publications of the organization; and carrying out an intensive information dissemination programme involving the national as well as international media. |
Кроме того, пресс-секретарь будет нести ответственность за налаживание хороших отношений со средствами массовой информации; написание, техническую корректировку и редактирование материалов, включаемых в основные публикации организации; осуществление интенсивной программы распространения информации, предусматривающей участие национальных и международных средств массовой информации. |
These include transcription services, data input, software development, remote access server maintenance, web development, creation of databases, digitalization of old documents, translations, editing etc. |
Это - услуги в области транскрибции, ввод данных, разработка программных пакетов, дистанционное обслуживание серверов, создание сайтов, разработка баз данных, перевод в цифровой формат старых документов, перевод, редактирование и т.д. |
Handbooks on population and housing censuses: Management; Census Mapping and Geographic Information Systems; Census and survey editing; and Guidelines on Economic Characteristics |
Справочники по переписям населения жилищ: управление; переписное районирование и географические информационные системы; редактирование результатов переписей и обследований; и руководящие принципы по экономическим признакам. |
It is no longer focused merely on technical operations, such as data transfer from paper questionnaires to electronic media, editing, tabulation, etc., but on multi-purpose use and integration of different data sources. |
Она предусматривает перенос акцента с чисто технических операций, таких, как перенос данных с бумажных вопросников на электронные носители, редактирование, составление таблиц и т.д., на многоцелевое использование и интеграцию различных источников данных. |
New technology is used extensively in conference-servicing, e.g. in on-screen editing of intergovernmental agreements; and joint intergovernmental meetings involving the Trade and Development Board and the Second Committee through videoconferencing. |
З. При осуществлении конференционного обслуживания широко используются новые технологии, например редактирование межправительственных соглашений на компьютере и проведение совместных межправительственных заседаний с участием Совета по торговле и развитию и Второго комитета с использованием видеконференционных средств. |
It was recommended that some further editing and harmonization should still be done to improve the readability and to add information on issues that had been insufficiently covered to understand the key messages. |
Было рекомендовано провести дополнительное редактирование и согласование текста с целью повышения степени его удобочитаемости и добавления информации по вопросам, которые не были охвачены в достаточной степени, в интересах обеспечения понимания основных соображений. |
The purpose of editing is to ensure that documents meet United Nations standards in terms of quality and compliance with editorial guidelines (quality control) and do not contain inappropriate material (safety net). |
Редактирование имеет целью обеспечить, чтобы в выпускаемых документах соблюдались стандарты Организации Объединенных Наций в отношении качества и выполнения редакторских правил (контроль качества) и не содержались несоответствующие материалы ("страховочная сеть"). |
In addition, in an environment where many documents have to be translated, editing is generally regarded as cost-effective, since an edited document is easier and, therefore, cheaper to translate. |
Кроме того, в условиях, когда многие документы приходится переводить, редактирование, как правило, рассматривается в качестве экономически эффективного этапа, поскольку отредактированный документ легче и соответственно дешевле переводить. |
Prices are not based solely on printing costs, but also take into account other costs, such as marketing, design and editing, as well as market and industry circumstances and the quality and content of the publication, from the viewpoint of market appeal. |
При установлении цен за основу берутся не только типографские издержки, но и другие расходы, например, на маркетинг, дизайн, редактирование, а также такие факторы, как конъюнктура рынка и ситуация в отрасли и качество и содержание публикаций с точки зрения их рыночной привлекательности. |
The Department for General Assembly and Conference Management is responsible for providing meetings services, including interpretation, the provision of meeting records and the editing, translation, reproduction and distribution of documents. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечает за обеспечение обслуживания заседаний, включая устный перевод, составление отчетов о заседаниях, техническую редакцию документов, письменный перевод, редактирование, размножение и распространение документов. |
On that day, the TRC administratively ended its mandate, but a small report-writing group, under the supervision of the commissioners, will continue to finalize the report as well as oversee its editing and printing before its presentation to the President, scheduled for April 2004. |
В этот день мандат КИП закончился в административном смысле, но небольшая группа по написанию доклада под руководством членов Комиссии продолжит работу, с тем чтобы закончить доклад, а затем проконтролировать его редактирование и печатание перед вручением его президенту, намеченным на апрель 2004 года. |
The Board agreed that specific posts should be established to carry out core functions in the following areas: administrative assistance, publications administration, computer systems management, research projects and publication management, conference organization, fund-raising assistance and book and journal editing. |
Совет согласился с тем, что следует учредить специальные должности для выполнения следующих основных функций: административная помощь, руководство деятельностью по подготовке публикаций, управление компьютерными системами, руководство исследовательскими проектами и типографскими работами, организация конференций, помощь в мобилизации ресурсов и редактирование книг и журналов. |
The growing scope of the work, increased inflow of new cases, editing of abstracts and management of the CLOUT database and website constitute a large and growing portion of the workload of the Division. |
Общая работа, масштабы которой возрастают, рассмотрение все большего количества новых дел, редактирование резюме и ведение базы данных и веб-сайта ППТЮ по-прежнему составляют значительную и неизменно возрастающую часть рабочей нагрузки Отдела. |
This sum covers personnel costs, organizations of subregional meetings, travel of staff, travel of participants (including to the meetings of the Working Group), consultancy fees for experts, editing, translation, layout and production of maps (table 2). |
Эта сумма покрывает расходы на персонал, организацию субрегиональных совещаний, поездки персонала, поездки участников (в том числе для участия в совещаниях Рабочей группы), вознаграждение экспертов за консультации, редактирование, перевод, подготовку макета и составление карт (таблица 2). |
In March 2011, the draft final report of the revision of the TEM and TER Master Plan was examined by the seventy-third session of the UNECE Inland Transport Committee. On 3 May 2011, the final proofreading and editing of the document was completed in Geneva. |
В марте 2011 года проект окончательного доклада о пересмотре Генерального плана ТЕА и ТЕЖ был рассмотрен на семьдесят третьей сессии Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН. 3 мая 2011 года в Женеве было завершено окончательное корректирование и редактирование документа. |
Japan has a Textbook Authorization System, the aim of which is to ensure that the contents in textbooks are appropriate, while also allowing authors to exercise their creativity and originality by entrusting the authoring and editing of textbooks to the private sector. |
В Японии существует система утверждения учебников, смысл которой состоит в том, чтобы обеспечить адекватность содержания учебников, позволяя при этом авторам применять творческий подход и оригинальность, и это достигается благодаря тому, что написание и редактирование учебников передано в частный сектор. |