He also regrets that, owing to an editing error, the meaning of paragraph 126 has been distorted. |
Он также с сожалением отмечает, что из-за редакционной ошибки смысл пункта 126 был искажен. |
The CSG Chairman welcomed the setting-up of a small editing team consisting of Messrs. Dobbing, Guldentops, Georget and Naujok. |
Председатель РГС приветствовал создание небольшой редакционной группы в составе г-на Доббинга, г-на Гулдентопса, г-на Жорже и г-на Науджока. |
Such delays were never due to slow editing by the UNICTRAL secretariat, but rather to the lack of translation capacity in the United Nations Secretariat. |
Такие задержки обычно происходили не из-за медленной редакционной работы секретариата ЮНСИТРАЛ, а из-за нехватки письменных переводчиков в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Mr. Issa (Egypt) said that the changes had been made in line with United Nations editing practices and in no way altered the meaning of the paragraph. |
Г-н Иса (Египет) говорит, что изменения были внесены в соответствии с редакционной практикой Организации Объединенных Наций и никоим образом не искажают смысла этого пункта. |
The results of the consultations were presented and discussed at the public hearings, and the outcomes of this public process were delivered to the State editing group. |
Результаты консультаций были представлены и обсуждены на публичных слушаниях, и итоги этого общественного процесса были представлены государственной редакционной группе. |
During November - December 2001, all the comments and amendments reviewed by stakeholders, including the public, and presented and discussed at the meetings of editing group and finally at the meeting of the Parliament Committee responsible for the Law. |
В ноябре-декабре 2001 года все замечания и поправки были рассмотрены заинтересованными сторонами, включая общественность, и представлены и обсуждены на совещаниях редакционной группы и в конечном счете на совещании Парламентского комитета, отвечающего за разработку этого закона. |
Detailed guidelines for contributors and editors (and our interpretation of the term "about or of interest to anarchists" are in the editing policy that can be found here. |
Подробные инструкции для корреспондентов и редакторов (а также наше понимание термина "про анархистов и представляющее интерес для анархистов" изложены в Принципах редакционной политики, которые можно найти здесь. |
Delegates were invited to provide the Chair of the drafting group with written comments for the final editing. |
Делегатам было предложено представить Председателю редакционной группы письменные замечания для целей окончательного редактирования. |
This document has been reproduced without formal editing. |
Приводящийся ниже документ редакционной службой не редактировался. |
The Strategy had been approved by the Executive Body and published by the secretariat after substantial editing. |
Стратегия была утверждена Руководящим органом и после внесения в нее значительной редакционной правки была опубликована секретариатом. |
Thirdly, the task of editing to ensure concordance between language versions of resolutions would be much better done before adoption rather than after, as in the current system, which would require more editorial help to Member States during the informal consultations stage. |
В-третьих, задача редактирования в целях обеспечения согласованности между текстами резолюций на разных языках значительно упростится, если это делать до, а не после их принятия, как это делается при нынешней системе, а это потребует оказания более широкой редакционной помощи государствам-членам на этапе неофициальных консультаций. |
25E On-screen editing and preparation of camera-ready copy using desktop publishing techniques were introduced in the Editorial Service for selected documents in English, French and Spanish in 1992-1993. |
25Е. В 1992-1993 годах в редакционной службе для отдельных документов на английском, французском и испанском языках было введено редактирование на экране и подготовка фоторепродуцируемых оригинал-макетов с использованием настольных редакционно-издательских средств. |
In this way it contributes to the free formation of opinion, with the existence of editorial independence in terms of determining programming schedules, concept of production and broadcasting, editing and broadcasting of information on current events and organizing performance of activities (art... 9). |
Таким образом, эти службы способствуют свободному формированию мнений на основе редакционной независимости при определении графика программ, концепции производства и вещания, редактировании и трансляции информации о текущих событиях и организации деятельности (статья 9). |
Participants were requested to provide their written comments for the further revision and editing of the document to the ECE secretariat by 18 November 2002 for consideration in the draft group's meeting on this topic scheduled for 3 December 2002. |
Свои письменные комментарии для дальнейшей доработки и выпуска документа Конференции участникам предлагалось направить в секретариат ЕЭК к 18 ноября 2002 года, с тем чтобы их можно было рассмотреть на совещании редакционной группы по данному вопросу, намеченному на 3 декабря 2002 года. |
Under the agenda item, the Committee would also finalize its revised rules of procedure, the substance of which had been adopted by the Committee at its twenty-third session subject to editing by the Secretariat in consultation with Ms. Cartwright. |
В рамках данного пункта повестки дня Комитет завершит также работу над пересмотренными правилами процедуры, которые в основном были приняты Комитетом на его двадцать третьей сессии с учетом внесения Секретариатом редакционной правки в консультации с г-жой Картрайт. |
The Working Group also expressed its gratitude to the Secretariat for meeting with the Joint Expert Group to discuss approaches for editing and translating the framework in a manner ensuring a technically and editorially sound product. |
Рабочая группа выразила также признательность Секретариату за участие в совещании с Объединенной группой экспертов для обсуждения подходов к редактированию и письменному переводу рамок для обеспечения подготовки продуманного с технической и редакционной точки зрения документа. |
The editing of parliamentary documentation will be expedited by improving the quality of manuscripts through the provision of editorial assistance to author departments at the drafting stage. Table 2.17 Objectives for the biennium, expected accomplishments, indicators of achievement and performance measures |
Процесс редактирования документации для заседающих органов будет ускорен посредством, в частности, повышения качества исходных документов благодаря оказанию редакционной помощи департаментам, составляющим документы, на этапе подготовки проектов документов. |
As editing of the chapters progressed over the spring and summer, it became clear that the editing task was larger than originally anticipated. |
Поскольку редактирование глав продолжалось в течение всей весны и лета, стало ясно, что масштабы редакционной работы являются более значительными по сравнению с тем, что предполагалось первоначально. |
Participants in the WGSOWorking Group of Senior Officials were requested to provide their written comments to the ECE Ssecretariat by the 18 November 2002 for the further revision and editing oof the document by the drafting group. |
Участникам Рабочей группы старших должностных лиц было предложено представить в секретариат ЕЭК до 18 ноября 2002 года свои письменные замечания с целью дальнейшего пересмотра документа, подготовленного редакционной группой. |