Concern has been raised that the Human Rights Court would duplicate and hinder the work performed by the Human Rights Chamber. |
Высказывались опасения относительно того, что Суд по правам человека будет дублировать и тормозить работу Палаты по правам человека. |
At that meeting, the participants gave their full support to this initiative and the working method outlined in the annex, on the understanding that the instrument covering issues of water and health which would not duplicate provisions contained in existing pan-European instruments. |
Участники этого совещания полностью поддержали данную инициативу и излагаемый в приложении метод работы при том понимании, что документ, охватывающий аспекты водопользования и здравоохранения, не будет дублировать положения уже принятых общеевропейских документов. |
In their view, UNSCP will not, in any way, duplicate existing training programmes, but will rather aim to ensure better linkages and integration between sectors of activity involved in joint endeavours. |
По их мнению, ПКПООН никоим образом не будет дублировать существующие учебные программы, а деятельность в его рамках, скорее, будет направлена на обеспечение укрепления связей и интеграцию между секторами деятельности, в которых осуществляются совместные проекты. |
It might be prudent to focus on existing agreements reached at the International Conference on Population and Development or the World Summit for Social Development, rather than duplicate their efforts by creating a new regime. |
Возможно, целесообразно уделить основное внимание существующим в настоящее время договоренностям, достигнутым в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию или Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, а не дублировать прилагавшиеся на них усилия, создавая новый режим. |
The CTE has noted that WTO's work in this area should not duplicate or deflect attention from the work of other specialized inter-governmental fora. |
КТОС отметил, что деятельность ВТО в этой области не должна дублировать деятельность других специальных межправительственных форумов или отвлекать внимание от их работы. |
Work on any such convention should not duplicate previous efforts or definitional debates that had already occurred, such as those involving terrorism, and that might be reflected in existing international instruments. |
Работа над такой конвенцией не должна дублировать прошлые усилия или уже состоявшиеся обсуждения по вопросу об определениях, например, связанных с терроризмом, которые, возможно, уже нашли свое отражение в существующих международных документах. |
As it was, his only reservation concerned the first proposal in paragraph 13, in particular the second sentence, which stated that the plan of action team should not duplicate research work carried out elsewhere. |
Его единственная оговорка фактически касается первого предложения, содержащегося в пункте 13, в частности его второй фразы, где говорится, что работа группы, на которую будет возложено осуществление плана действий, не должна дублировать исследовательскую работу, проводимую в других местах. |
The analyses made by human rights bodies in that field and their technical assistance and advisory services must complement, not duplicate, the work of other agencies. |
Аналитическая работа, проводимая правозащитными органами в этой области, и оказываемые ими технические и консультативные услуги должны дополнять, а не дублировать работу других учреждений. |
(e) The system allows the creation of duplicate profiles in the database; |
ё) система позволяет дублировать информацию, хранящуюся в базе данных; |
He referred to paragraph 3 (f) of Human Rights Council resolution 5/1, according to which the mechanism should complement and not duplicate other human rights mechanisms, thus representing added value. |
Он сослался на пункт 3(f) резолюции 5/1 Совета по правам человека, в котором говорится, что этот механизм должен дополнять, а не дублировать другие механизмы по правам человека, тем самым обеспечивая «добавленную стоимость». |
It was further noted that such cooperation should not duplicate work and overlap with activities carried out elsewhere, for example within the EUROMED forum, but should be complementary to them. |
Она отметила далее, что такое сотрудничество не должно дублировать работу и мероприятия, проводимые другими организациями, например в рамках форума ЕВРОМЕД, а должно дополнять их. |
She said that one of the main reservations prior to the establishment of the mandate was that that mechanism might duplicate work already done under other mandates. |
Она сказала, что до создания этого мандата одна из основных оговорок в отношении него сводилась к тому, что этот механизм может дублировать работу, уже осуществляемую в рамках других мандатов. |
We believe that it would be far better to approach that issue with care in order not to undermine or duplicate current efforts against the abuse of drugs in sports. |
Мы считаем, что было бы гораздо лучше осторожно подходить к этому вопросу, с тем чтобы не подрывать и не дублировать предпринимаемые сейчас усилия по борьбе со злоупотреблением наркотиками в спорте. |
It was also pointed out that the paragraph should not duplicate efforts already taken by the General Assembly, as reflected in resolutions adopted, for example, on matters relating to oceans and the law of the sea. |
Было отмечено также, что в этом пункте не следует дублировать усилия, которые уже предприняты Генеральной Ассамблеей, как это отражено в принятых резолюциях, например по вопросам, касающимся Мирового океана и морского права. |
The proposal to delete section 9.2.3.2 was adopted, given that the majority of delegations took the view that it was not necessary to duplicate the provisions of UNECE Regulation 13, which are already mandatory under ADR, in Part 9 of the Agreement. |
Рабочая группа приняла предложение об исключении подраздела 9.2.3.2, поскольку большинство делегаций сочли нецелесообразным дублировать в части 9 Соглашения положения Правил Nº 13 ЕЭК ООН, применение которых уже является обязательным в соответствии с требованиями ДОПОГ. |
The Special Committee should adhere to its mandate so as not to duplicate the tasks of other United Nations organs and it should consider new patterns of partnership with them. |
Специальному комитету следует придерживаться своего мандата, с тем чтобы не дублировать выполнение задач других органов системы Организации Объединенных Наций и рассмотреть вопрос о новых формах партнерства с ними. |
The purpose of such a code is neither to duplicate or compete with the initiatives dealing with this specific issue, nor to oppose them. |
Что касается цели такого кодекса, то тут нет речи ни о том, чтобы дублировать инициативы, касающиеся конкретно этой проблемы, или конкурировать с ними, ни о том, чтобы противодействовать им. |
We have repeatedly affirmed that the fund will not duplicate existing United Nations bodies concerned with fighting poverty; it will, instead, complement their efforts and provide a means of financing through voluntary contributions by individuals, institutions or societies, in addition to Governments. |
Мы неоднократно подчеркивали, что фонд не будет дублировать существующие органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемой искоренения нищеты; напротив, он будет дополнять их усилия и создаст возможность для финансирования этой деятельности с помощью добровольных взносов от частных лиц, учреждений и организаций, наряду с правительствами. |
Before considering any formal decision on such a fund, the European Union wanted to be sure that it would not duplicate existing operations or compete for resources with existing United Nations funds and programmes. |
До принятия какого-либо официального решения в отношении такого фонда Европейский союз хотел бы убедиться в том, что он не будет дублировать уже осуществляемые виды деятельности или конкурировать с существующими фондами и программами Организации Объединенных Наций в плане ресурсов. |
Replies received from Member States indicated that such a fund, based on voluntary contributions, should not duplicate already existing initiatives and efforts or divert scarce resources from United Nations funds and programmes, in particular, from UNDP. |
Ответы, полученные от государств-членов, свидетельствовали о том, что такой фонд, основанный на добровольных взносах, не должен дублировать уже предпринимаемые инициативы и усилия или отвлекать скудные ресурсы из фондов и программ Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН. |
It wondered whether the operation of such a fund would require a structure that would duplicate existing funding mechanisms, both in searching for donor support and in disbursements to projects and programmes. |
Другой вопрос касался того, потребует ли оперативная деятельность такого фонда структуры, которая будет дублировать действующие механизмы финансирования с точки зрения как поиска доноров, так и распределения средств между проектами и программами. |
He did not see any need for the creation of a separate human rights commission, because it would only duplicate a wide range of mechanisms that already existed for the protection of human rights. |
Он не видит никакой необходимости в создании отдельной комиссии по правам человека, поскольку она будет лишь дублировать большое число механизмов, которые уже существуют для защиты этих прав. |
She took note of the functions of the Audit and Management Consulting Division (para. 28.33 of the proposed programme budget) but drew attention to the fact that some of its activities might duplicate those of other bodies. |
Она принимает к сведению функции Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления (пункт 28.33 проекта бюджета по программам), но обращает внимание на то обстоятельство, что некоторые из его мероприятий могут дублировать деятельность других органов. |
While delegations considered all these issues to be highly important, they were concerned that some themes might duplicate and overlap with the work carried out in other relevant forums and processes. |
Хотя делегации посчитали все эти вопросы весьма важными, они были обеспокоены тем, что работа по некоторым темам может частично или полностью дублировать работу, проводимую в рамках других соответствующих форумов и процессов. |
It would draw extensively on successful national and international experiences in the field of poverty eradication and would not duplicate existing operational programmes and modes of intervention. |
Он будет широко использовать успешный национальный и международный опыт в областях ликвидации нищеты и не будет дублировать деятельность существующих оперативных программ и методы ее осуществления. |