| The Committee emphasizes that the manual which it envisages should not duplicate that report but rather provide more technical details. | Комитет подчеркивает, что такое руководство должно не дублировать упомянутый доклад, а содержать более подробную техническую информацию. |
| In addition to its financial implications, such a deployment would duplicate the duties of the Special Rapporteur. | Помимо связанных с этим дополнительных расходов направленные в страну наблюдатели будут дублировать функции Специального докладчика. |
| Bilateral programmes were important and should complement but not duplicate multilateral ones. | Важное значение имеют двусторонние программы, которые должны дополнять, а не дублировать многосторонние. |
| The working group noted that the forum should not duplicate the activities of other bodies or forums. | Как отметила рабочая группа, форум не должен дублировать деятельность других органов или форумов. |
| In so doing, it is understood that OC should not duplicate substantive discussions held by ACC standing committees. | Эта работа проводится при том понимании, что ОК не должен дублировать обсуждения вопросов существа, проводимые постоянными комитетами АКК. |
| However, UNESCO wondered whether the new framework being proposed in paragraph 43 would not duplicate other efforts such as UNDAF. | Представительница ЮНЕСКО интересуется, не будут ли новые рамки, предлагаемые в пункте 43, дублировать другие усилия, такие, как РПООНПР. |
| The new instruments would not duplicate existing standards but would add specificity and focus on the worst forms and most hazardous types of child labour. | Новые документы не будут дублировать существующие нормы, а сосредоточатся конкретно на худших и наиболее опасных видах детского труда. |
| It will draw on those other capacities and not duplicate them. | Она будет использовать этот другой потенциал, но не дублировать его. |
| This Programme should therefore not duplicate these processes but give the activities further impetus. | Соответственно данная Программа должна не дублировать эти процессы, а дать дополнительный импульс осуществляемой деятельности. |
| The council should become the main forum for human rights discussions and replace, not duplicate, the respective work of the General Assembly. | Совет должен стать главным форумом для обсуждения вопросов прав человека и заменить, а не дублировать соответствующую работу Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly should not duplicate either the Council's debate or its resolution. | ЕС считает, что Генеральной Ассамблее не следует дублировать как обсуждение этого вопроса, так и резолюцию Совета. |
| The Prosecutor should not duplicate national investigative work. | Прокурор не должен дублировать национальное расследование. |
| The purpose of this section is not to duplicate reports on public health. | Этот раздел доклада не ставит перед собой целью дублировать доклады о состоянии здоровья населения. |
| It felt that a framework convention might duplicate the provisions contained in the existing instruments, give rise to divergent results and cause unnecessary administration complications. | Было сочтено, что рамочная конвенция, возможно, будет дублировать положения, содержащиеся в действующих документах, а это приведет к несоответствию результатов и повлечет за собой ненужные административные осложнения. |
| The Fifth Committee should not duplicate that review, as it was not in a position to provide an opinion. | Пятый комитет не должен дублировать их рассмотрение, поскольку у него нет возможности выступить с единым мнением. |
| Expanded theme groups are intended to establish national coordination mechanisms, not to duplicate or compete with national leadership. | Перед расширенными тематическими группами поставлена задача выполнять функции национальных координационных механизмов, а не дублировать национальные органы управления или конкурировать с ними. |
| Otherwise, it would duplicate article 12. | В противном случае она будет дублировать статью 12. |
| The Commission should not simply duplicate the kind of work that could equally well be done in academic institutions. | Комиссии не следует просто дублировать работу, которой вполне могут заниматься научные учреждения. |
| The initiatives are designed to complement, and not to duplicate, the work of the various international organizations active in disaster reduction. | Такие инициативы призваны дополнять, но не дублировать работу различных международных организаций, осуществляющих мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| We do not intend to duplicate, or interfere with, other ongoing processes. | Мы не намерены дублировать другие текущие процессы или вмешиваться в них. |
| There were several meetings at which participants raised the fear that another mechanism would duplicate existing mechanisms such as PRSPs. | На нескольких встречах участники высказывали опасения в связи с тем, что еще один механизм будет дублировать уже существующие механизмы, такие, как ДССН. |
| The exercise was not intended to duplicate the investigation carried out by other human rights groups or organizations. | Цель этого мероприятия заключается не в том, чтобы дублировать расследование, проведенное другими правозащитными группами или организациями. |
| The Committee's activities should not duplicate or compete with what is being done elsewhere. | Работа Комитета не должна дублировать усилия, прилагаемые другими учреждениями, или конкурировать с ними. |
| Conducting a full-scale treatment technology assessment for tarcrete is likely to duplicate at least some of the work of those studies. | Проведение полномасштабной оценки технологии для очистки дегтя, по всей видимости, будет дублировать по крайней мере часть работы, проделанной в рамках других исследований. |
| The mechanism should not duplicate existing structures, nor should there be a multiplicity of mechanisms. | Этот механизм не должен дублировать существующие структуры и не надо создавать много механизмов. |