The Committee emphasizes that the manual which it envisages should not duplicate that report but rather provide more technical details. |
Комитет подчеркивает, что такое руководство должно не дублировать упомянутый доклад, а содержать более подробную техническую информацию. |
In addition to its financial implications, such a deployment would duplicate the duties of the Special Rapporteur. |
Помимо связанных с этим дополнительных расходов направленные в страну наблюдатели будут дублировать функции Специального докладчика. |
Bilateral programmes were important and should complement but not duplicate multilateral ones. |
Важное значение имеют двусторонние программы, которые должны дополнять, а не дублировать многосторонние. |
The working group noted that the forum should not duplicate the activities of other bodies or forums. |
Как отметила рабочая группа, форум не должен дублировать деятельность других органов или форумов. |
In so doing, it is understood that OC should not duplicate substantive discussions held by ACC standing committees. |
Эта работа проводится при том понимании, что ОК не должен дублировать обсуждения вопросов существа, проводимые постоянными комитетами АКК. |
However, UNESCO wondered whether the new framework being proposed in paragraph 43 would not duplicate other efforts such as UNDAF. |
Представительница ЮНЕСКО интересуется, не будут ли новые рамки, предлагаемые в пункте 43, дублировать другие усилия, такие, как РПООНПР. |
The new instruments would not duplicate existing standards but would add specificity and focus on the worst forms and most hazardous types of child labour. |
Новые документы не будут дублировать существующие нормы, а сосредоточатся конкретно на худших и наиболее опасных видах детского труда. |
It will draw on those other capacities and not duplicate them. |
Она будет использовать этот другой потенциал, но не дублировать его. |
This Programme should therefore not duplicate these processes but give the activities further impetus. |
Соответственно данная Программа должна не дублировать эти процессы, а дать дополнительный импульс осуществляемой деятельности. |
The council should become the main forum for human rights discussions and replace, not duplicate, the respective work of the General Assembly. |
Совет должен стать главным форумом для обсуждения вопросов прав человека и заменить, а не дублировать соответствующую работу Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly should not duplicate either the Council's debate or its resolution. |
ЕС считает, что Генеральной Ассамблее не следует дублировать как обсуждение этого вопроса, так и резолюцию Совета. |
The Prosecutor should not duplicate national investigative work. |
Прокурор не должен дублировать национальное расследование. |
The purpose of this section is not to duplicate reports on public health. |
Этот раздел доклада не ставит перед собой целью дублировать доклады о состоянии здоровья населения. |
It felt that a framework convention might duplicate the provisions contained in the existing instruments, give rise to divergent results and cause unnecessary administration complications. |
Было сочтено, что рамочная конвенция, возможно, будет дублировать положения, содержащиеся в действующих документах, а это приведет к несоответствию результатов и повлечет за собой ненужные административные осложнения. |
The Fifth Committee should not duplicate that review, as it was not in a position to provide an opinion. |
Пятый комитет не должен дублировать их рассмотрение, поскольку у него нет возможности выступить с единым мнением. |
Expanded theme groups are intended to establish national coordination mechanisms, not to duplicate or compete with national leadership. |
Перед расширенными тематическими группами поставлена задача выполнять функции национальных координационных механизмов, а не дублировать национальные органы управления или конкурировать с ними. |
Otherwise, it would duplicate article 12. |
В противном случае она будет дублировать статью 12. |
The Commission should not simply duplicate the kind of work that could equally well be done in academic institutions. |
Комиссии не следует просто дублировать работу, которой вполне могут заниматься научные учреждения. |
The initiatives are designed to complement, and not to duplicate, the work of the various international organizations active in disaster reduction. |
Такие инициативы призваны дополнять, но не дублировать работу различных международных организаций, осуществляющих мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
We do not intend to duplicate, or interfere with, other ongoing processes. |
Мы не намерены дублировать другие текущие процессы или вмешиваться в них. |
There were several meetings at which participants raised the fear that another mechanism would duplicate existing mechanisms such as PRSPs. |
На нескольких встречах участники высказывали опасения в связи с тем, что еще один механизм будет дублировать уже существующие механизмы, такие, как ДССН. |
The exercise was not intended to duplicate the investigation carried out by other human rights groups or organizations. |
Цель этого мероприятия заключается не в том, чтобы дублировать расследование, проведенное другими правозащитными группами или организациями. |
The Committee's activities should not duplicate or compete with what is being done elsewhere. |
Работа Комитета не должна дублировать усилия, прилагаемые другими учреждениями, или конкурировать с ними. |
Conducting a full-scale treatment technology assessment for tarcrete is likely to duplicate at least some of the work of those studies. |
Проведение полномасштабной оценки технологии для очистки дегтя, по всей видимости, будет дублировать по крайней мере часть работы, проделанной в рамках других исследований. |
The mechanism should not duplicate existing structures, nor should there be a multiplicity of mechanisms. |
Этот механизм не должен дублировать существующие структуры и не надо создавать много механизмов. |