This is obviously something in which the military are very well trained, so we do not want to duplicate what the coalition forces are doing. |
Это та область, в которой военные имеют высокую квалификацию, поэтому нам нет необходимости дублировать то, что делают войска коалиции. |
The co-facilitators are aware that the Fund has been reviewed twice over the past five years and we do not wish to duplicate work already done. |
Сокоординаторам известно, что Фонд дважды подвергался проверке за последние пять лет, и мы не желаем дублировать уже проделанную работу. |
In the same vein, we would urge the Task Force not to duplicate the excellent work already being carried out by other entities on the ground. |
В том же ключе мы хотели бы призвать Целевую группу не дублировать ту действенную работу, которую уже проводят другие органы на местах. |
The fact that the Bahamas is an archipelago poses some challenges for the country, as it is necessary for the Government to duplicate infrastructure in the various islands. |
Тот факт, что Багамские Острова представляют собой архипелаг, создает некоторые сложности для этой страны, поскольку правительству необходимо дублировать инфраструктуру в нескольких местах. |
The new mechanism could duplicate and overlap with some of the assessments undertaken by existing science-policy interfaces |
Новый механизм может дублировать некоторые оценки, проведенные существующими средствами научно-политического взаимодействия, или пересекаться с ними. |
Participants commended the secretariat on its development of the information clearing house and welcomed its intention to provide links to existing information and not duplicate documentation available on other websites. |
Участники выразили признательность секретариату за разработку информационного портала и приветствовали намерение секретариата предусмотреть ссылки на существующую информацию, вместо того чтобы дублировать материалы, имеющиеся на других веб-сайтах. |
Activities in the area of trade capacity-building should not duplicate activities outside the mandate of UNIDO, including negotiations in the World Trade Organization. |
Деятельность в области наращивания потен-циала в сфере торговли не должна дублировать деятельность, осуществляемую за рамками мандата ЮНИДО, включая переговоры во Всемирной торговой организации. |
The purpose of the draft code is not to duplicate or compete with initiatives already dealing with this specific issue. |
Цель проекта кодекса вовсе не состоит в том, чтобы дублировать уже существующие инициативы, направленные на решение этого конкретного вопроса, или конкурировать с ними. |
At the same time, he stressed that discussions in the Second Committee should complement and not duplicate those of FAO, IFAD or similar agencies. |
В то же время оратор подчеркивает, что обсуждения во Втором комитете должны дополнять, а не дублировать дискуссии в рамках ФАО, МФСР и аналогичных организаций. |
We trust that the platform will neither duplicate nor undermine existing scientific mechanisms in the conventions addressing biodiversity, in particular the Convention on Biological Diversity and its principles and subsidiary bodies. |
Мы рассчитываем на то, что эта платформа не будет ни дублировать, ни подрывать существующие научные механизмы, созданные на основании конвенций, касающихся биоразнообразия, в частности Конвенции о биологическом разнообразии, а также их принципы и работу вспомогательных органов. |
The Sixth Committee must not duplicate those efforts, but act complementarily and therefore focus on what added value it could offer, based on its specific legal expertise. |
Шестой комитет не должен дублировать эти усилия, а должен действовать на основе взаимодополняемости, и таким образом сосредоточить свое внимание на том, какие дополнительные преимущества он может предложить с учетом своего конкретного юридического опыта. |
Trusts that implementation of these procedures should neither create financial burdens for market surveillance authorities nor replace or duplicate existing intellectual property rights enforcement tools. |
З. считает, что реализация этих процедур не будет создавать финансового бремени для органов по надзору за рынком, а так же не должна подменять или дублировать существующие инструменты по обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
The draft resolution focused on specific measures to implement previous resolutions; it was not intended to duplicate the latter. |
В проекте резолюции основное внимание уделяется конкретным мерам по осуществлению предыдущих резолюций; он не имеет целью дублировать эти резолюции. |
He also cautioned against the temptation to duplicate discussions taking place at WTO, which remained the appropriate forum for discussing trade issues. |
Оратор также просит не поддаваться соблазну дублировать обсуждения, происходящие в ВТО, которая остается соответствующим форумом для обсуждения вопросов торговли. |
Some participants stated that the activities of the working group should not duplicate those of competent intergovernmental organizations, specialized agencies, treaty bodies, etc. |
Некоторые участники заявили, что деятельность рабочей группы не должна дублировать работу компетентных межправительственных организаций, специализированных учреждений, договорных органов и т.д. |
UNEP should play a coordinating and integrating role and not duplicate others' efforts in these areas; |
ЮНЕП должна играть координирующую и интегрирующую роль, а не дублировать усилия других организаций в этих областях; |
The review process should not duplicate existing mechanisms, but rather should ensure that States received fair assessments of their progress or failure in implementing human rights. |
Процесс обзора не должен дублировать существующие механизмы, а должен обеспечивать государствам получение реальной картины достижений и неудач в осуществлении проектов в области прав человека. |
In some regions, the Department should complement, rather than duplicate, the work already done by competent regional and subregional organizations involved in peace and security. |
В некоторых регионах Департаменту следует не дублировать, а дополнять работу, уже осуществляемую компетентными региональными и субрегиональными организациями, занимающимися вопросами мира и безопасности. |
The CCW should not create mechanisms that attempt to duplicate these efforts or administrative structures that relate only to cluster munitions. |
В рамках КНО не следует создавать механизмы, которые пытались бы дублировать эти усилия или административные структуры и которые соотносились бы только с кассетными боеприпасами. |
Work in the BTWC context cannot hope to match the efforts underway in the relevant international organisations, nor should it seek to duplicate it. |
Нельзя рассчитывать, что работа в контексте КБТО сравнится с усилиями, прилагаемыми в соответствующих международных организациях, да их и не следует пытаться дублировать. |
Others, however, felt that an independent expert would duplicate existing activities and mandates in the field of cultural rights. |
В то же время в других сообщениях было сочтено, что независимый эксперт будет дублировать уже проводимую деятельность и существующие мандаты в области культурных прав. |
All other meetings held outside of the scope of the UNFCCC should supplement the work of the Convention, not duplicate it. |
Все иные заседания, проводимые вне рамок сферы компетенции РКООНИК, должны дополнять работу в рамках Конвенции, а не дублировать ее. |
When the UN Commission in its turn reported that it "did not consider it necessary to duplicate all the work already done", we respectfully think that it may have been surrendering part of its judgment to a less reliable predecessor. |
Когда Комиссия ООН указывает в свою очередь, что «не считала нужным дублировать всю уже проделанную работу», мы (при всем уважении) расцениваем это как возможную переуступку ею части своего решения менее надежной предшественнице. |
Should not undermine, duplicate or change existing instruments (for example, United Nations Fish Stocks Agreement, Convention on Biological Diversity) |
Документ не должен подрывать, дублировать или менять существующие документы (например, Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, Конвенция о биологическом разнообразии) |
Paragraph 36: It seems unnecessary to duplicate the footnote, as the new Article 1(4) would point one directly to the Rules on Transparency. |
Пункт 36: Как представляется, нет никакой необходимости дублировать сноску, поскольку в новой статье 1(4) будут прямо упомянуты Правила о прозрачности. |