Английский - русский
Перевод слова Duplicate
Вариант перевода Дублировать

Примеры в контексте "Duplicate - Дублировать"

Примеры: Duplicate - Дублировать
The Department for Economic and Social Affairs expressed its concern that the appointment of a special rapporteur would essentially duplicate the monitoring process of the most recent United Nations conferences on economic and social issues. Департамент по экономическим и социальным вопросам выразил свое беспокойство в отношении того, что назначение специального докладчика будет в сущности дублировать процесс мониторинга, развернутый на самых последних конференциях Организации Объединенных Наций по экономической и социальной проблематике.
Another delegation, however, stated that it felt the goals of the proposed programme were too ambitious and hoped that the proposed activities would not duplicate the efforts of others. Другая же делегация заявила, что, по ее мнению, цели предлагаемой программы являются чересчур смелыми, и выразила надежду на то, что предлагаемые мероприятия не будут дублировать усилия других.
This proposal has never been pursued, since an administrative unit within the judges' Chambers would duplicate functions carried out elsewhere in the Tribunal and would serve no additional purpose. Это предложение не было реализовано, поскольку административная группа в судебных камерах будет дублировать в этом случае функции других подразделений Секретариата и не будет выполнять никаких других задач.
At the same time, it was stressed that the Commission should not simply duplicate the kind of work that could be done equally well in academic institutions or work already done or under consideration by other working groups. В то же время подчеркивалось, что Комиссии не следует просто дублировать работу, которую в равной степени можно провести в академических учреждениях, или работу, уже проделанную или проводимую другими рабочими группами.
The report suggests that" n the context of a robust, comprehensive oversight framework throughout the UN system, the JIU may duplicate the activities of existing oversight mechanisms". В докладе высказывается мысль о том, что «в контексте внедрения в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективной и всеобъемлющей системы надзора ОИГ может дублировать деятельность существующих надзорных механизмов».
Fieldwork required by the case study approach will be limited and organized in close collaboration with the programmes concerned so as not to unduly interfere with ongoing activities and not duplicate existing or ongoing surveys and studies. Работа на местах, требующаяся в связи с применением индивидуального подхода, будет ограничена и организована в тесном сотрудничестве с соответствующими программами, с тем чтобы не допускать чрезмерного вмешательства в текущую деятельность и не дублировать проведенные или проводящиеся обследования и исследования.
In the same subprogramme, the activity concerning microcredit facilities and social funds might duplicate activities of UNCTAD as well as other subprogrammes of ESCWA itself, for example subprogramme 4. В рамках этой же подпрограммы мероприятия, связанные с микрокредитованием и фондами социального развития, могут дублировать мероприятия ЮНКТАД, а также мероприятия, предусмотренные в других подпрограммах самой ЭСКЗА, например в подпрограмме 4.
In their cooperation efforts, the actors involved should bring into full play their comparative strengths, complement each other's efforts rather than duplicate them, and reinforce rather than compete with each other. В своих усилиях по развитию сотрудничества соответствующие стороны должны задействовать в полном объеме свои сравнительные преимущества, дополнять усилия друг друга, а не дублировать их, и взаимно укреплять, а не соперничать друг с другом.
The contents of this annex are not meant to duplicate existing national obligations or any obligations under other international organizations and instruments, such as the Organization for Economic Co-operation and Development and the Biosafety Clearing House or other international and regional databases. Содержание данного приложения не имеет целью дублировать существующие национальные обязательства или какие-либо обязательства в рамках других международных организаций и механизмов, таких, как Организация экономического сотрудничества и развития и Механизм посредничества по биобезопасности и другие международные и региональные базы данных.
It will not duplicate the efforts of, or compete with, other organizations, but will work collaboratively with all, using the special advantages that result from Commonwealth fraternity and commonalities to achieve synergies for the common good. Он не будет дублировать или конкурировать с другими организациями, но будет сотрудничать со всеми, используя уникальное братство и общность Содружества на всеобщее благо.
The US delegation noted their satisfaction with the voluntary character of the "Model" and at the same time voiced their concern that the "Model" might duplicate certain provisions of the WTO TBT agreement. Делегация Соединенных Штатов Америки высказала свое удовлетворение добровольным характером "Модели", но в тоже время выразила свою озабоченность по поводу того, что "Модель" может дублировать определенные положения Соглашения ВТО о ТБТ.
UNIDO should not concentrate its activities on the global forum role, nor should it duplicate activities of other agencies; it should rather make efforts to achieve better inter-agency coordination. ЮНИДО не сле-дует сосредоточивать свою деятельность только в рамках своей функции глобального форума; в равной степени ей не следует дублировать деятельность других учреждений; скорее ей необходимо попы-таться улучшить межучрежденческую координацию.
It was generally agreed that the review should not duplicate other existing mechanisms and that the Council and the treaty body system should complement and mutually reinforce each other. Было достигнуто общее согласие относительно того, что этот обзор не должен дублировать другие существующие механизмы и что Совет и система договорных органов должны дополнять и взаимоусиливать друг друга.
The Working Group observed that this proposed provision might duplicate or even contradict laws governing electronic commerce, and it might not be necessary in any event given the accessibility standards that it had requested the Secretariat to draft. Рабочая группа отметила, что это предложенное положение может дублировать законодательные нормы, регулирующие электронную торговлю, или даже противоречить им, и что в любом случае необходимость в его включении может отсутствовать с учетом стандартов доступности, подготовить которые она просила Секретариат.
Mediation should be the core function of the Ombudsman in the future, and its role should be clearly defined so that it would not duplicate the functions of the formal justice system. Посредничество должно быть основной функцией Омбудсмена в будущем, а его роль должна быть четко определена, с тем чтобы не дублировать функций системы формального правосудия.
While his delegation welcomed an active and analytical role by the Commission on Science and Technology for Development, it believed that the Commission's activities should complement and not duplicate related activities elsewhere in the United Nations system. Хотя его делегация приветствует активную и аналитическую роль Комиссии по науке и технике в целях развития, он считает, что деятельность Комиссии должна дополнять, а не дублировать соответствующие виды деятельности, осуществляемой в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
As a matter of principle, support programmes should be market-based and demand-driven, i.e. they should tap and build on the expertise, capabilities and resources available in the private sector and thus complement rather than duplicate them. В принципе программы по оказанию поддержки должны иметь рыночную ориентацию и определяться существующим спросом, т.е. они должны содействовать мобилизации и использованию специальных знаний, возможностей и ресурсов, которыми располагает частный сектор, и таким образом дополнять, а не дублировать его усилия.
At the end of this meeting it was clear to the UN/ECE representatives that the WTO secretariat did not intend to duplicate trade facilitation work being undertaken elsewhere, but rather wished to endorse that work and, where appropriate, establish agreements recognizing it. По завершении данного совещания у представителей ЕЭК ООН не осталось сомнений в отношении того, что секретариат ВТО не намерен дублировать работу по упрощению процедур торговли, осуществляемую другими органами, а желает одобрить эту работу и, по возможности, заключить соглашения о признании такой работы.
It was noted that such protocols should not duplicate the framework convention and that they could provide for even deeper and more specialized types of assistance and cooperation than would be available under the main convention. Было отмечено, что такие протоколы не должны дублировать рамочную конвенцию и что они могут предусматривать даже более широкие и специализированные виды помощи и сотрудничества, чем предусмотренные основной конвенцией.
[xliv] In particular, the Panel will consider the time periods over which such losses may extend and the extent to which they may duplicate the claims for interest in the underlying losses claimed. 44 В частности, Группа рассмотрит периоды времени, в течение которых могли нестись такие потери, и вопрос о том, в какой степени они могут дублировать требования в отношении процентов, содержащиеся в основных претензиях.
After the phrase "civil society activities", insert the phrase "in particular through contributions to governmental decision-making processes and policies", which would duplicate the text of para. 13.10 (b)). После фразы «деятельности организаций гражданского общества» включить фразу «в частности, путем участия в процессе принятия решений на государственном уровне и осуществлении стратегий», текст которого будет дублировать текст пункта 13.10(b)).
It was agreed that, in fulfilling its mandate, the Working Group would not duplicate the Security Council's work but would rather bring added value to it by looking at issues of importance to Africa, which generally are not adequately discussed in the Council. Было согласовано, что при выполнении своего мандата Рабочая группа не будет дублировать работу Совета Безопасности, а вместо этого обогатит его работу, рассматривая вопросы, имеющие значение для Африки, которые обычно не обсуждаются в Совете.
Of course, the protection of human rights is not primarily the responsibility of the Council - it belongs to other United Nations bodies, whose work the Council does not need to duplicate. Безусловно, защита прав человека - не главная обязанность Совета; это функция других органов Организации Объединенных Наций, работу которых Совету дублировать не нужно.
At the inter-committee meetings and meetings of chairpersons, consensus had been reached that the targeted reports to each committee should complement the information supplied to other treaty bodies, and not duplicate it. На совместных совещаниях комитетов и совещаниях председателей был достигнут консенсус в отношении того, что доклады, специально предназначенные для каждого комитета, должны дополнять, а не дублировать информацию, предоставляемую другим договорным органам.
In many cases, procedures may become outdated, conflict with, or duplicate newer procedures, or become disproportionally expensive, thereby setting the conditions for public officials to manipulate the authority of their office in which fraud and corruption can flourish. Во многих случаях процедуры могут устаревать, вызывать коллизии или дублировать более новые процедуры или становиться непропорционально дорогостоящими, создавая тем самым условия для манипулирования публичными должностными лицами своими полномочиями и, как следствие - для процветания мошенничества и коррупции.