| The convention in the British music industry at the time was that singles and albums were distinct entities and should not duplicate songs. | Негласное соглашение в британской музыкальной индустрии в то время предполагало, что синглы и альбомы не должны дублировать друг друга. |
| But it was not sufficient simply to create new offices and units which would undoubtedly duplicate each other. | Но недостаточно идти лишь по пути создания новых подразделений, которые непременно начнут дублировать друг друга. |
| The mandate of the permanent forum should not duplicate that of existing United Nations bodies or mechanisms. | Мандат постоянного форума не должен дублировать работу существующих органов или механизмов Организации Объединенных Наций. |
| This does not duplicate the broad public information programme of the Registry. | Такой орган не должен дублировать мероприятия в рамках широкой программы общественной информации Секретариата. |
| It goes without saying that the new peacebuilding architecture must not duplicate what already exists. | Само собой разумеется, что новая структура миростроительства не должна дублировать работу уже существующих органов. |
| Accordingly, there was no need to duplicate the competence of regional fisheries management organizations in that regard in a new international instrument. | Таким образом, было отмечено, что нет никакой необходимости дублировать в этом отношении компетентность региональных рыбохозяйственных организаций в новом международном документе. |
| Through specialization, the work of ECA would not duplicate activities that are better undertaken elsewhere including in the African Union or in United Nations specialized agencies. | Благодаря этой специализации работа ЭКА не будет дублировать деятельность, более успешно осуществляемую другими органами, включая Африканский союз и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| For that reason, her team worked through integrated mission processes and country teams when engaging with States so as to reinforce rather than duplicate assistance efforts. | Поэтому свои контакты с государствами ее команда приурочивает к процессам комплексного планирования миссий и к работе страновых групп, чтобы подкреплять, а не дублировать усилия по оказанию помощи. |
| They should not duplicate each other (see also the extensive recommendations on this issue from the Expert Group Meeting on International Mutual Accountability). | Они не должны дублировать друг друга (см. также подробные рекомендации по этому вопросу Совещания группы экспертов по вопросу о международной взаимной подотчетности). |
| Since I am trying to duplicate the conditions of the original incident, | Поскольку я пытаюсь дублировать условия оригинального инцидента точно, насколько это возможно |
| That's all I have to do, right, is duplicate the circumstances, but do it the opposite way. | Все, что я должен делать, так, это дублировать предыдущие обстоятельства, но в противоположную сторону. |
| I chemically tested the bomb frags, pieced together what I could, then used identical components to precisely duplicate Sara's bomb. | Я химически протестировал части бомбы, соединил, что смог, потом добавил идентичные компоненты, чтобы полностью дублировать бомбу Сары. |
| It is clear that these efforts would supplement existing effective regional and bilateral assistance and cooperation efforts rather than duplicate them. | Разумеется, эти усилия должны будут дополнять эффективные усилия по оказанию помощи и осуществлению сотрудничества, уже налаженные на региональном и двустороннем уровнях, а не дублировать их. |
| The new mission must endeavour to complement - not duplicate or replace - the work of the United Nations agencies already there. | Новая миссия должна стремиться дополнить - а не дублировать или подменить - работу специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые уже там находятся. |
| Such contribution, however, should not duplicate areas of concern and activities already carried out elsewhere (EC, ECMT, UIC). | Вместе с тем такой вклад не должен дублировать работу, уже проводимую в рамках других структур (ЕК, ЕКМТ, МСЖД). |
| This procedure will not duplicate the reporting procedures being carried out under the human rights treaties; | Эта процедура не будет дублировать процедуры отчетности, предусматриваемые договорами о правах человека; |
| Therefore the Working Group had recommended the establishment of additional mechanisms that could take up allegations of abuses involving minorities, which would not duplicate its work. | Поэтому Рабочая группа рекомендовала учредить дополнительные механизмы, которые могли бы рассматривать сообщения об ущемлениях прав меньшинств, которые не должны дублировать ее работу. |
| Participants discussed the relationship between the Human Rights Council and the treaty body system and noted that the two should complement, not duplicate each other. | Участники обсудили взаимосвязь между Советом по правам человека и системой договорных органов и отметили, что они должны дополнять, а не дублировать друг друга. |
| At the same time the Conference should not duplicate work already being carried out either at the regional or at the global level. | Вместе с тем Конференции не следует дублировать работу, уже проводимую как на региональном, так и на глобальном уровне. |
| For example, a teacher may duplicate a television program or audio recording, but may not distribute copies of educational software without express permission. | Например, учитель может дублировать телевизионную программу или аудио записи, но не может распространять копии образовательных программ без специального разрешения. |
| Extensive information on this subject has been gathered by the International Labour Organization, and it is not the intention of the Special Rapporteur to duplicate this work. | Поскольку Международная организация труда собрала обширную информацию по этому вопросу, Специальный докладчик не будет дублировать эту работу. |
| In his view, international organizations should neither work at cross purposes nor duplicate each other's work. | Она считает, что международные организации не должны в своей работе ни придерживаться противоположных направлений, ни дублировать друг друга. |
| It was not entirely convinced that the board would not duplicate the activities of the Commission on the Status of Women. | Она не в полной мере убеждена в том, что этот совет не будет дублировать работу Комиссии по положению женщин. |
| Well-designed development goals should complement, not duplicate, what is agreed in the United Nations Framework Convention on Climate Change and other multilateral environmental agreements. | Хорошо продуманные цели в области развития должны дополнять, но не дублировать задачи, согласованные в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и других многосторонних природоохранных соглашениях. |
| Work should not duplicate that promoted and undertaken by other organizations and programmes. | работа не должна дублировать мероприятия, инициируемые или уже осуществляемые другими организациями и программами. |