Yet the NAASP will by no means duplicate existing regional initiatives; rather, it will add to them. | При этом НААСП никоим образом не будет дублировать существующие региональные инициативы, а скорее дополнит их. |
Paragraph 36: It seems unnecessary to duplicate the footnote, as the new Article 1(4) would point one directly to the Rules on Transparency. | Пункт 36: Как представляется, нет никакой необходимости дублировать сноску, поскольку в новой статье 1(4) будут прямо упомянуты Правила о прозрачности. |
It would also provide an opportunity to consider the work and legacy of the international criminal courts and tribunals, although care would have to be taken not to duplicate deliberations on those bodies under other items on the General Assembly's agenda. | Выбор этой темы также позволит рассмотреть работу и наследие международных уголовных судов и трибуналов, хотя необходимо внимательно следить за тем, чтобы не дублировать обсуждение работы этих органов по другим пунктам повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
His delegation did not always support the establishment of new mechanisms in that field, since they might duplicate existing mechanisms or infringe on the freedom of States to select the solutions which they deemed most appropriate. | Алжир не всегда поддерживает создание новых механизмов по данному вопросу, так как они могут дублировать уже имеющиеся или ущемлять для государств свободу выбора решений, которые им кажутся наиболее правильными. |
Furthermore, the Informal Process must not duplicate the efforts of international meetings on the law of the sea or intrude on their jurisdiction, as that would have an effect opposite of what is desired. | Вместе с тем, Неофициальный консультативный процесс не должен дублировать функции других международных совещаний по морскому праву либо вторгаться в их компетенцию. |
And if you approve, I put them into your diary, and my duplicate. | И если ты даешь согласие, я внесу их в твой дневник и мой дубликат. |
Our only option is to steal #113, to physically take it and cover our tracks by leaving a duplicate in its place. | Наш единственный выход - выкрасть 113, физически его забрать и замести следы, оставив вместо него дубликат. |
In order to register, they must be in possession of a birth certificate or duplicate birth certificate. | Для регистрации они должны иметь свидетельство о рождении или дубликат свидетельства о рождении. |
However, the computer diskette containing the claims submitted by the Government of Pakistan had been mislabelled as a duplicate of Lot 156, which had been previously filed by Pakistan. | Однако компьютерная дискета, содержащая претензии, представленные правительством Пакистана, была неправильно помечена как дубликат подборки 156, ранее поданной Пакистаном. |
Duplicate or not, he was real to me... and he was a fine Starfleet officer. | Дубликат или нет, для меня он был реальным... и он был прекрасным офицером Звездного Флота. |
The effort has been highly successful in removing duplicate, inaccurate and incomplete records from the vendor roster. | Эти усилия оказались весьма успешными и позволили устранить дублирование, неточности и неполноту записей в реестре поставщиков. |
I warned him a time paradox duplicate is always doomed. | Я предупреждал его, что дублирование временного парадокса обрекает его. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia eliminated duplicate customs procedures at its borders. | Бывшая югославская Республика Македония отменила дублирование таможенных процедур на своих границах. |
It therefore allows for the identification and eradication of duplicate or overlapping activities. | Таким образом, эта система позволяет выявлять и устранять полное или частичное дублирование деятельности. |
There are duplicate operations, which is invalid. Remove the duplicates. | Имеются дублированные операции, что не допускается. Устраните дублирование. |
The Hall also keeps a near-perfect duplicate on hand. | Там же находится почти совершенная копия. |
Unknown to any of us during this time, a duplicate of me, some strange alter ego, had been created by the transporter malfunction. | В тайне от всех на тот момент, моя копия, необычное альтер эго, появилось в результате неисправности транспортера. |
It was a duplicate... a biomimetic copy. | Это был дубликат... биомимикрическая копия. |
There's a duplicate bottle in that box right over there which I had engraved with the date and the final score, because I have a problem. | В этой коробке копия той бутылки, на который я выгравировал дату и финальный счет, ведь со мной что-то не так. |
New genes can be generated from an ancestral gene when a duplicate copy mutates and acquires a new function. | Новые гены возникают из предкового гена в результате дупликации, после того как копия гена мутирует и приобретёт новую функцию. |
It's one thing that you were able to duplicate his outcome, but are you implying that Rontgen actually poached your tube model? | Пусть вам удалось повторить его результат, Прусская академия, Берлин но вы намекаете, что Рентген украл вашу модель трубки? |
Indeed, the data show that the growth of EBE has been much depressed since 1991, unable to duplicate the relatively high rates of growth that were a feature in prior years; | Действительно, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что рост ВБР с 1991 года в значительной степени замедлился, будучи не в состоянии повторить относительно высокие темпы прироста, характерные для него в предыдущие годы; |
NO ATTEMPTS SHOULD BE MADE TO DUPLICATE ANY ACTION, DRIVING OR CAR PLAY SCENES HEREIN PORTRAYED. | НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ПОВТОРИТЬ ЧТО-ЛИБО ИЗ УВИДЕННОГО В СЦЕНАХ ВОЖДЕНИЯ МАШИН. |
You'll always see to duplicate what we had. | Ты всегда будешь пытаться повторить что у на было. |
The entire process should then be repeated so that a duplicate sample may be obtained. | Весь процесс следует повторить в целях получения пробы-дубликата. |
The Commission has undertaken action to recover duplicate payments. | Комиссия принимает меры, направленные на взыскание двойных выплат. |
OIOS, in its audits and other communications, has repeatedly brought to the Commission's attention the possibility of fraud and duplicate payments in claims awarded. | УСВН в рамках своих ревизий и в других сообщениях неоднократно обращало внимание Комиссии на возможность мошенничества и двойных выплат компенсации по претензиям. |
From the analysis of the duplicate samples (two containers per clone), it appeared that the reproducibility of the measurements was satisfactory for the different elements. | Результаты анализа двойных образцов (два резервуара на каждый клон) свидетельствуют о том, что воспроизводимость результатов измерений является удовлетворительной для различных элементов. |
The Commission acknowledged those risks and therefore requested Governments to keep an accurate record of the persons to whom awards had been paid in order to further reduce the risks of making duplicate payments to claimants. | Признавая возможность дублирования претензий, Компенсационная комиссия просила правительства вести точный учет лиц, получивших компенсацию, с тем чтобы снизить вероятность двойных выплат. |
The Board's recommendations are that the Administration: (a) Continue to pursue the submission of the remaining audit certificates; (b) Make a provision to cover the risk of non-recovery of duplicate payments; | продолжать добиваться представления остальных актов о проведенной ревизии; Ь) принять меры для покрытия риска возможного невозврата двойных выплат; |
Done in duplicate at Khartoum this twenty-ninth day of March 1964 in the English language. | Совершено в двух экземплярах в Хартуме двадцать девятого марта 1964 года на английском языке. |
The duplicate sample is an evidence safeguard. | Проба в двух экземплярах является гарантией приемлемости доказательства. |
DONE at New York on this 31st day of August nineteen hundred and ninety-five in duplicate, in the English language. | СОВЕРШЕНО в городе Нью-Йорке тридцать первого дня августа месяца одна тысяча девятьсот девяносто пятого года в двух экземплярах на английском языке. |
abstracts and papers should be submitted in duplicate (hard copies) with a floppy diskette, CD or via e-mail to: | резюме докладов и полные тексты докладов следует представить в двух экземплярах (на бумаге) с приложением дискеты, компакт-диска или через электронную почту:. |
The report is drawn up in duplicate, with one copy filed in the outpatient's medical record and the other handed to the detainee on his or her signature of the original. | Указанный акт составляется в двух экземплярах, один из которых приобщается к медицинской карте амбулаторного больного, второй экземпляр выдается на руки подозреваемому, обвиняемому или осужденному под его личную подпись на первом экземпляре акта. |
As for cross-cutting issues, the Department did not seek to duplicate capacity that existed elsewhere in the system. | Что касается вопросов общего характера, то Департамент не стремится продублировать потенциал, уже имеющийся в других подразделениях системы. |
The work of the Group was designed to complement, rather than to duplicate, the report of the Panel of Governmental Experts. | Деятельность Группы экспертов призвана дополнить, а не продублировать доклад Группы правительственных экспертов. |
It was recalled that draft article 35 was intended to duplicate with respect to the shipper the provisions in draft article 19 relating to the liability of the carrier for its agents, employees, and servants. | Напоминалось о том, что проект статьи 35 призван продублировать в отношении грузоотправителя по договору положения проекта статьи 19, касающиеся ответственности перевозчика за его агентов, служащих и субподрядчиков. |
Rather than pay another ministry for a service for which for instance there may be no budget provision, it is often easier to duplicate what others are doing; | Зачастую легче продублировать работу другого министерства, нежели платить ему за услугу, для которой, например, в бюджете не предусмотрено финансирования; |
Duplicate the currently selected action | Продублировать выделенную маску или слой |
Among other things, these conditions rule out duplicate payouts. | В частности, эти условия исключают двойные выплаты. |
UNCC should recover duplicate payments related to compensation awards. | Взыскать двойные выплаты, произведенные в связи с присужденными компенсациями. |
3.2 The conviction is based essentially on the seizure by administrative officials of a set of allegedly illegal admission tickets. Yet, no one has ever claimed that these duplicate tickets were ever put on the market or that they generated the slightest income. | 3.2 Уголовное наказание основано, главным образом, на конфискации сотрудниками Налоговой службы предположительно незаконной серии входных билетов, хотя никто никогда не доказал того факта, что эти двойные билеты вообще продавались и принесли какой-либо доход. |
Note e to financial statement II explains that the increase was due to the recording of $46.5 million of duplicate payments that were not included in the 2005 accounts. | В примечании e) к Финансовой ведомости II уточняется, что такое увеличение обусловлено учетом 46,5 млн. долл. В своем докладе по двухгодичному периоду 2004-2005 годов Комиссия рекомендовала "ККООН взыскать двойные выплаты, произведенные в связи с присужденными компенсациями". |
And congratulations are in duplicate. | По-моему, здесь требуются двойные поздравления. |
We can't duplicate their type of power so we've never been able to experiment. | Мы не можем воспроизвести их топливо, у нас не было возможности опробовать ее. |
That no one could duplicate your developments. | Что никто не сможет воспроизвести ваши разработки. |
The Secretariat proposes to duplicate this capability as a first step in the eTIR project, and if the ITDB is any guide, this new capability is likely to INCLUDE DISCLAIMERS at the request of the UN's Office of Legal Affairs. | Секретариат предлагает воспроизвести данные возможности при реализации первого этапа проекта eTIR, и, судя по тому, что происходит с МБДМДП, эти новые возможности, вероятнее всего, будут, по требованию Правового отдела ООН, ОГРАНИЧЕНЫ ОГОВОРКАМИ. |
Pages have a plastic strip incorporated in a way that an ordinary person would not be able to duplicate and which shows up blue under ultraviolet light; | на каждой странице имеется пластмассовая полоска, которая встроена таким образом, что без специального оборудования ее невозможно воспроизвести, и которая становится голубой под ультрафиолетовыми лучами; |
I can't duplicate a humanoid perfectly, but I'm guessing he can. | Я не способен в точности воспроизвести гуманоида, но он, уверен, в состоянии. |
Also, the asset register is being updated to include missing information and to remove duplicate serial numbers. | Кроме того, в настоящее время осуществляется обновление реестра имущества, с тем чтобы включить в него недостающую информацию и удалить повторяющиеся серийные номера |
StylusPointDescription cannot contain duplicate StylusPointPropertyInfos. | StylusPointDescription не может содержать повторяющиеся StylusPointPropertyInfos. |
In this system there was a small probability that the numbers of two cities could be the same - in which case there would have been duplicate numbers and it would have been impossible to win the jackpot. | Система допускала незначительную вероятность того, что номера двух городов могут совпасть, в этом случае в комбинации могли бы появиться повторяющиеся номера, и джекпот было бы невозможно выиграть. |
Duplicate ApplicationGesture values are not allowed. | Повторяющиеся значения ApplicationGesture не допускаются. |
Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored. | Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей (plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи игнорируются. |
And attempt to duplicate his meatball recipe. | И попытки копировать рецепт его фрикаделек. |
A computer expert can change record tapes, duplicate voices, say anything, say nothing. | Эксперт по компьютерам может изменять, копировать голоса, все, что угодно. |
The proxy could interface to anything: a network connection, a large object in memory, a file, or some other resource that is expensive or impossible to duplicate. | Шаблон Ргоху может применяться в случаях работы с сетевым соединением, с огромным объектом в памяти (или на диске) или с любым другим ресурсом, который сложно или тяжело копировать. |
5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
Could an administrator monitor and duplicate it offline? | Может ли администратор просматривать и воспроизводить их будучи вне сети? |
On the Enterprise, we try to duplicate Earth conditions of night and day as closely as possible. | На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно. |
In his opinion, there was no need to duplicate in ECE instruments all the provisions of a descriptive and detailed nature which might be found in every national legislation and within the river commissions. | По его мнению, нет необходимости повторно воспроизводить в документах ЕЭК все детальные положения описательного характера, которые можно найти в национальном законодательстве любой страны и в документах речных комиссий. |
5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
Here you find the same options that were already explained under "Duplicate CD". | Здесь Вы найдете некоторые опции, о которых уже говорилось в "Duplicate CD". |
With Auslogics Duplicate File Finder you can organize your media files and increase free disk space needed to enlarge your collection. | С помощью Auslogics Duplicate File Finder вы сможете быстро и без труда очистить вашу коллекцию от повторяющихся файлов, увеличив при этом свободное место на жестком диске, которое так необходимо для дальнейшего пополнения сборника. |
Select Layer -> Duplicate Layer from the menu to make a copy of the layer and start the AKVIS SmartMask plug-in by clicking on Filter -> AKVIS -> SmartMask. | С помощью команды меню Layer -> Duplicate Layer создать копию слоя и вызвать плагин AKVIS SmartMask: Filter -> AKVIS -> SmartMask. |
Yes, Auslogics Duplicate File Finder supports removable devices like USB flash drive. | Да, программа Auslogics Duplicate File Finder может осуществлять поиск идентичных файлов на любых носителях информации, включая переносные USB-устройства, карты флеш-памяти и прочие носители информации. |
Now a tip of good practice: I choose Image > Duplicate in the main menu, for getting a copy of my photo, on which I'll work, and I close the original, so that there's no danger of corrupting the original any more. | Совет: перед началом работы с фотографией Jean-Claude Grégoire советует всегда создавать копию фотографии (например, с помощью команды Image -> Duplicate) и работать уже с ней. В этом случае можно не бояться испортить фотографию. |