The draft resolution focused on specific measures to implement previous resolutions; it was not intended to duplicate the latter. | В проекте резолюции основное внимание уделяется конкретным мерам по осуществлению предыдущих резолюций; он не имеет целью дублировать эти резолюции. |
The exclusive right to duplicate a work includes amongst others the recording, the translation, the music arrangement and the adaptation for the screen of the work. | Исключительное право дублировать работу включает в себя, среди прочего, запись, перевод, музыку, аранжировку и адаптацию для экранизации произведения. |
This provision would not duplicate the regular reporting procedure but would enable the Committee to seek clarification and further information where there seemed to be a practice of recruitment or use in hostilities. | Это положение не должно дублировать обычную процедуру представления докладов, но должно позволять Комитету запрашивать разъяснения и дополнительную информацию, если он получает сведения о призыве или использовании детей в военных действиях. |
Replies received from Member States indicated that such a fund, based on voluntary contributions, should not duplicate already existing initiatives and efforts or divert scarce resources from United Nations funds and programmes, in particular, from UNDP. | Ответы, полученные от государств-членов, свидетельствовали о том, что такой фонд, основанный на добровольных взносах, не должен дублировать уже предпринимаемые инициативы и усилия или отвлекать скудные ресурсы из фондов и программ Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН. |
Conversely, the view was expressed that the convention should not duplicate the provisions of the Charter of the United Nations or other norms of international law governing the conduct of States or replace the norms of international humanitarian law applicable to armed conflicts. | И напротив, было выражено мнение о том, что конвенция не должна дублировать положения Устава Организации Объединенных Наций или другие нормы международного права, регулирующие поведение государств, и не должна подменять нормы международного гуманитарного права, применяемого в период вооруженных конфликтов. |
Pre-order traversal while duplicating nodes and edges can make a complete duplicate of a binary tree. | Прямой обход при дублировании узлов и рёбер может сделать полный дубликат двоичного дерева. |
The transporter malfunctioned, divided me, created a duplicate. | Неисправность транспортера, разделила меня, создав дубликат. |
A duplicate of the Presentational Fire-Arm is not provided. | Дубликат оружия, которое является отличием "Именное огнестрельное оружие", не выдается. |
Replace if the duplicate has auto registration, but there is none in the database. | Если дубликат с авто, а в базе без, заменить. |
The carrier must certify the taking over of the goods on the duplicate of the consignment note in an appropriate manner and return the duplicate to the consignor. | Перевозчик должен соответствующим образом подтвердить прием грузов на дубликате накладной и вернуть дубликат отправителю. |
The aim of the Optional Protocol, however, is not to convert the Committee into a review body for other procedures of international investigation or settlement. Nor is it to duplicate procedures by examining a case on the basis of provisions whose content is essentially identical. | Факультативный протокол не имеет своей целью превращение Комитета в инстанцию для пересмотра других процедур международного разбирательства или урегулирования или дублирование при рассмотрении дела на основе идентичных по своему содержанию положений. |
There are duplicate global variable names. | Дублирование имен глобальных переменных. |
It therefore allows for the identification and eradication of duplicate or overlapping activities. | Таким образом, эта система позволяет выявлять и устранять полное или частичное дублирование деятельности. |
There are duplicate operations, which is invalid. Remove the duplicates. | Имеются дублированные операции, что не допускается. Устраните дублирование. |
(e) Coordinate all activities with stakeholders from the humanitarian and development communities to ensure a comprehensive approach that does not duplicate efforts in the fields of education, employment and health and reaches disadvantaged populations, including in remote and rural areas. | ё) координировать все мероприятия сообществ субъектов гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, чтобы обеспечить использование всестороннего подхода, который бы исключал дублирование усилий в области образования, трудоустройства и здравоохранения и достигал обездоленных слоев населения, в том числе в отдаленных и сельских районах. |
That is not the Queen of England - that's an alien duplicate! | Это не королева Англии, это инопланетная копия! |
An exact duplicate of the Enterprise. | Точная копия "Энтерпрайза". |
"Copy" implies that it is not just a mere photocopy but a signed or certified duplicate with the character of a legal document. | "Копия" означает не просто фотокопию, а подписанный или заверенный дубликат с реквизитами юридического документа. |
However, it is believed that the ancient ones made a duplicate and that this copy was placed in the Temple of Tombs. | Однако, существует легенда, что Древние сделали копию свитка, и эта копия находится в Могильном Храме. |
New genes can be generated from an ancestral gene when a duplicate copy mutates and acquires a new function. | Новые гены возникают из предкового гена в результате дупликации, после того как копия гена мутирует и приобретёт новую функцию. |
I remember playing the drum beat on the floor and then having my drummer duplicate that on the drum machine. | Я помню, что выстукивал ударную партию, сидя на полу, а потом попросил нашего барабанщика повторить этот же ритм на драм-машине. |
It's one thing that you were able to duplicate his outcome, but are you implying that Rontgen actually poached your tube model? | Пусть вам удалось повторить его результат, Прусская академия, Берлин но вы намекаете, что Рентген украл вашу модель трубки? |
The core problem with information technology is that its economic benefits might be concentrated and that the wealth it creates may accrue predominantly to people who have subtle skills that computers can't duplicate, or who have the first-mover advantage, or who have the right business connections. | Главная беда информационных технологий в том, что выгоды от их применения стекаются, и создаваемые ими богатства концентрируются в руках тех, чьи редкие навыки не может повторить компьютер, или кто стал пионером в своей области или имеет нужные деловые связи. |
The task at hand is to simply duplicate a sequence of lit pads that's presented to you. | Задача в том, чтобы просто повторить цветовую последовательность с помощью клавиатур, которые Вам предоставлены. |
Tim is not looking for something that will duplicate Vermeer's mistake. | Тим специально не искал способ повторить Вермееровскую ошибку. |
The Commission has undertaken action to recover duplicate payments. | Комиссия принимает меры, направленные на взыскание двойных выплат. |
The Board recommends that UNCC make a provision to cover the risk of non-recovery of duplicate payments. | Комиссия ревизоров рекомендует ККООН предусматривать риск возможного невозврата двойных выплат. |
OIOS, in its audits and other communications, has repeatedly brought to the Commission's attention the possibility of fraud and duplicate payments in claims awarded. | УСВН в рамках своих ревизий и в других сообщениях неоднократно обращало внимание Комиссии на возможность мошенничества и двойных выплат компенсации по претензиям. |
From the analysis of the duplicate samples (two containers per clone), it appeared that the reproducibility of the measurements was satisfactory for the different elements. | Результаты анализа двойных образцов (два резервуара на каждый клон) свидетельствуют о том, что воспроизводимость результатов измерений является удовлетворительной для различных элементов. |
In the present case, the effect of a duplicate ticketing system was that the receipts in question escaped value added tax, which amounts to tax evasion. | В рассматриваемом случае цель печатания двойных билетов заключалась в уклонении от уплаты НДС на соответствующие доходы, что, соответственно, квалифицируется как уклонение от уплаты налогов. |
Done in duplicate at Khartoum this twenty-ninth day of March 1964 in the English language. | Совершено в двух экземплярах в Хартуме двадцать девятого марта 1964 года на английском языке. |
abstracts and papers should be submitted in duplicate (hard copies) with a floppy diskette, CD or via e-mail to: | резюме докладов и полные тексты докладов следует представить в двух экземплярах (на бумаге) с приложением дискеты, компакт-диска или через электронную почту:. |
Each participant should complete this form in duplicate and send one copy to each of the addresses below as soon as possible, but no later than 15 September 2001: | Каждому участнику следует заполнить данную анкету в двух экземплярах и в возможно короткий срок, но не позднее 15 сентября 2001 года направить ее по каждому из указанных ниже адресов: |
Within 48 hours of arrival, all detainees and convicted persons held at remand centres are registered (with registration cards produced in duplicate) and their fingerprints are taken (in a single copy). | На всех арестованных и осужденных, содержащихся в следственных изоляторах, не позднее 48 часов с момента их водворения в места заключения составляются учетные карточки на лицо (в двух экземплярах) и дактилоскопические карты (в единственном экземпляре). |
The author argues that the Constitutional Court's ruling that his application for amparo was time-barred was inconsistent with its own doctrine, given that criminal convictions must be notified in duplicate, once to the convicted person's counsel and once to the convicted person. | Он утверждает, что решение Конституционного суда относительно несоблюдения сроков подачи ходатайства о применении процедуры ампаро противоречит его же собственной доктрине, согласно которой вердикты по уголовным делам должны направляться в двух экземплярах: один экземпляр - адвокату осужденного и один - самому осужденному. |
We might be able to duplicate the deflector protocols they used to open a singularity. | Мы можем продублировать протоколы дефлектора, которые они использовали для открытия сингулярности. |
The clone control command allows you to duplicate a bug report. | Управляющая команда clone позволяет вам продублировать сообщение об ошибке. |
As for cross-cutting issues, the Department did not seek to duplicate capacity that existed elsewhere in the system. | Что касается вопросов общего характера, то Департамент не стремится продублировать потенциал, уже имеющийся в других подразделениях системы. |
Rather than pay another ministry for a service for which for instance there may be no budget provision, it is often easier to duplicate what others are doing; | Зачастую легче продублировать работу другого министерства, нежели платить ему за услугу, для которой, например, в бюджете не предусмотрено финансирования; |
Duplicate the currently selected action | Продублировать выделенную маску или слой |
Contractors could easily keep duplicate sets of accounts which would not incriminate them. | Подрядчики могут легко вести двойные счета, что не позволит уличить их в совершении правонарушений. |
This means that duplicate samples instead of triplicates will be used. | Это предполагает, что вместо тройных образцов будут использоваться двойные. |
Now, what happened on the Berman account is that they were sent duplicate bills by Tina and Ron in Accounting. | Что случилось с расчетами Бермана? Им выслали двойные счета Тина и Рон из бухгалтерии. |
Anti-Twin is an excellent application to e.g. find and delete duplicate MP3 files in a download folder or to find similar images. | Anti-Twin отлично приспособлен и для того, чтобы, например, искать и удалять в папке загрузок двойные файлы MP3 или похожие фотографии. |
At the corporate level, UNDP is implementing an oversight monitoring system that will enable management to better monitor and flag unusual transactions, including potential duplicate payments, suspicious vendor records, and non compliance with established financial policies. | На общеорганизационном уровне ПРООН внедряет систему слежения и контроля, которая позволит руководителям лучше отслеживать и помечать необычные операции, в том числе возможные двойные платежи, подозрительные данные о поставщиках, а также нарушения требований установленной финансовой политики. |
We can't duplicate their type of power so we've never been able to experiment. | Мы не можем воспроизвести их топливо, у нас не было возможности опробовать ее. |
The Secretariat proposes to duplicate this capability as a first step in the eTIR project, and if the ITDB is any guide, this new capability is likely to INCLUDE DISCLAIMERS at the request of the UN's Office of Legal Affairs. | Секретариат предлагает воспроизвести данные возможности при реализации первого этапа проекта eTIR, и, судя по тому, что происходит с МБДМДП, эти новые возможности, вероятнее всего, будут, по требованию Правового отдела ООН, ОГРАНИЧЕНЫ ОГОВОРКАМИ. |
(b) Entities in the lead on a given issue or activity should work in close collaboration with the rest of the United Nations rather than attempt to duplicate expertise available elsewhere in the Organization; | Ь) подразделения, играющие ведущую роль в решении данного вопроса или в выполнении данного мероприятия, должны действовать в тесном сотрудничестве с остальными подразделениями Организации Объединенных Наций, а не пытаться воспроизвести опыт, уже имеющийся у подразделений Организации; |
Our intention is not to misappropriate, duplicate or replace resolution 1325 (2000) - because we cannot do so - but to develop a particular aspect of it in the manner I have outlined. | Мы не стремимся незаконно присвоить себе права на резолюцию 1325 (2000), в точности ее воспроизвести или подменить - поскольку мы этого не можем сделать, - а хотим развить определенные конкретные ее аспекты на основе, о которой я только что сказал. |
I can't duplicate a humanoid perfectly, but I'm guessing he can. | Я не способен в точности воспроизвести гуманоида, но он, уверен, в состоянии. |
This program can search for duplicate images even if they are saved in different formats, resolutions and color depths. | Эта программа может искать повторяющиеся изображения, даже если они находятся в разных форматах, резолюций и глубины цвета. |
Also, the asset register is being updated to include missing information and to remove duplicate serial numbers. | Кроме того, в настоящее время осуществляется обновление реестра имущества, с тем чтобы включить в него недостающую информацию и удалить повторяющиеся серийные номера |
Duplicate pieces found in the package. | В данном пакете обнаружены повторяющиеся части. |
StylusPointDescription cannot contain duplicate StylusPointPropertyInfos. | StylusPointDescription не может содержать повторяющиеся StylusPointPropertyInfos. |
Duplicate ApplicationGesture values are not allowed. | Повторяющиеся значения ApplicationGesture не допускаются. |
Did you learn a new power where you can duplicate yourself? | У тебя появилась новая способность копировать себя? |
The proxy could interface to anything: a network connection, a large object in memory, a file, or some other resource that is expensive or impossible to duplicate. | Шаблон Ргоху может применяться в случаях работы с сетевым соединением, с огромным объектом в памяти (или на диске) или с любым другим ресурсом, который сложно или тяжело копировать. |
For example, executive or administrative offices will not need to keep duplicate accounting files or staffing tables; input of payroll data will almost be eliminated; and manual procedures in central accounting will be substantially reduced. | Например, управленческим или административным канцеляриям не придется регулярно копировать финансовую отчетность или штатные расписания; ввод данных о заработной плате будет практически исключен и неавтоматизированные процедуры в централизованном бухгалтерском учете будут значительно сокращены. |
The man you're looking for is trying to duplicate the circumstances of the two boys I crossed paths with. | Человек, которого вы ищете, пытается копировать детали жизни тех двух мальчиков, с которыми я пересекалась. |
The proposed invention makes it possible to copy and duplicate multimedia content from an electronic device, including without the use of a computer, to one or more uniform portable external memory devices. | Предложено техническое решение, которое позволяет копировать и тиражировать мультимедийный контент с электронного устройства, в том числе без использования компьютера, на один и более портативные однотипные внешние накопителя памяти. |
Could an administrator monitor and duplicate it offline? | Может ли администратор просматривать и воспроизводить их будучи вне сети? |
On the Enterprise, we try to duplicate Earth conditions of night and day as closely as possible. | На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно. |
In his opinion, there was no need to duplicate in ECE instruments all the provisions of a descriptive and detailed nature which might be found in every national legislation and within the river commissions. | По его мнению, нет необходимости повторно воспроизводить в документах ЕЭК все детальные положения описательного характера, которые можно найти в национальном законодательстве любой страны и в документах речных комиссий. |
5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
Here you find the same options that were already explained under "Duplicate CD". | Здесь Вы найдете некоторые опции, о которых уже говорилось в "Duplicate CD". |
With Auslogics Duplicate File Finder you can organize your media files and increase free disk space needed to enlarge your collection. | С помощью Auslogics Duplicate File Finder вы сможете быстро и без труда очистить вашу коллекцию от повторяющихся файлов, увеличив при этом свободное место на жестком диске, которое так необходимо для дальнейшего пополнения сборника. |
Yes, Auslogics Duplicate File Finder is absolutely free and contains no spyware or adware! | Да, Auslogics Duplicate File Finder - абсолютно бесплатная программа и не содержит скрытых вирусов или троянов. |
The add-ins range from the Spreadsheet Assistant, which adds many time saving features to Excel, to specialized add-ins like the Risk Analyzer and Duplicate Finder. | Расширения варьируются от Spreadsheet Assistant, который добавляет множество сохраняющих рабочее время возможностей, до специализированных модулей расширения, таких например как Risk Analyzer и Duplicate Finder. |
Let's create a duplicate of the heart's layer by executing the command Layer - Duplicate Layer. | Создадим дубликат слоя с сердцем, выполнив команду Layer - Duplicate Layer. |