The Department of State report claimed that a group could be refused registration in Ukraine if it was going to duplicate any functional service which the Government already provided; he requested further information on that matter. | В докладе Государственного департамента утверждается, что любой группе может быть отказано в регистрации в Украине, если эта группа намеревается дублировать любые функциональные услуги, которые уже предоставляются правительством; он просит представить дополнительную информацию по этому вопросу. |
Concern has been raised that the Human Rights Court would duplicate and hinder the work performed by the Human Rights Chamber. | Высказывались опасения относительно того, что Суд по правам человека будет дублировать и тормозить работу Палаты по правам человека. |
Games like Madden Football, Earl Weaver Baseball and Tony La Russa Baseball all based their AI in an attempt to duplicate on the computer the coaching or managerial style of the selected celebrity. | Игры типа Madden Football, Earl Weaver Baseball и Tony La Russa Baseball строили свой ИИ на попытке дублировать на компьютере тренировку или менеджмент выбранной знаменитости. |
In order to supplement but not duplicate the ethnic audit of poverty reduction strategy papers being undertaken by Declaration, the Project to Promote ILO Policy on Indigenous And Tribal Peoples has designed an initiative, in the form of two case studies: | Для того чтобы дополнить, но не дублировать этническую ревизию документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, проводимую Декларацией, Проект по распространению информации о политике МОТ в отношении коренных и племенных народов выступил с инициативой проведения двух тематических исследований: |
They could complement, not duplicate or replace, existing confidence- and security-building measures or arms-control agreements, and they should contribute to strengthening overall security and stability, in accordance with the principles of indivisible security and the right of every State to freely choose its security arrangements. | Они могли бы дополнять, но не дублировать и не подменять собой существующие меры укрепления доверия и безопасности или соглашения по вопросам контроля над вооружениями и содействовать укреплению общей безопасности и стабильности в соответствии с принципами неделимой безопасности и правом каждого государства свободно выбирать свои механизмы безопасности. |
In appreciation, Wellcraft gave Don Johnson an exact duplicate of the boat. | В качестве благодарности «Wellcraft» подарил Дону Джонсону точный дубликат лодки. |
Finland: Certificates marked as "duplicate" are not issued in Finland. | Финляндия: Свидетельства с пометкой "дубликат" в Финляндии не выдаются. |
But I don't want a duplicate, even if I can't tell the difference. | Но я не хочу дубликат, даже если я не увижу разницы. |
Well, we make a duplicate. | Тогда надо сделать дубликат. |
Through bills of lading; receipt documents, acknowledging receipt of goods for carriage; Mate's receipt, Acceptance certificates (waterways), Duplicate rail and road consignment notes; Certificate of transport; | документы о получении, подтверждающие принятие груза к перевозке: штурманская расписка, свидетельство о принятии к перевозке (по внутренним водным путям), дубликат железнодорожной накладной, дубликат накладной автодорожной перевозки; транспортное свидетельство; |
Each application has been developed independently, generating duplicate and parallel processes, and resulting in significant inefficiencies. | Все эти приложения разрабатывались независимо друг от друга, что порождало дублирование и повторы в работе и повлекло за собой значительное снижение эффективности. |
The essential task is to complement rather than duplicate the public information activities of other agencies of the United Nations system, where in-depth and technical knowledge of the issue is available. | Крайне важно обеспечить взаимодополняемость, а не дублирование мероприятий в области общественной информации, проводимых другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в которых накоплены глубокие технические знания и опыт по данному вопросу. |
Duplicate and conflicting data collection activities abound, resulting in wasted funds and placing a heavy burden on national statistics offices and respondents. | Достаточно распространенными являются дублирование действий и сбор противоречивых данных, что приводит к неэффективному расходованию средств и возложению тяжелого бремени на национальные статистические бюро и респондентов. |
(c) Ensure they do not duplicate existing agreements and ongoing intergovernmental negotiations across the UN and multilateral system. | исключить дублирование существующих соглашений и межправительственных переговоров, проводимых в рамках ООН и многосторонней системы. |
SURFs will tap into United Nations system and non-governmental organization (NGO) expert networks and will not duplicate existing expertise. | СРИЦ будут пользоваться услугами сетей экспертов системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО), что исключит дублирование существующей экспертной помощи. |
That is not the Queen of England - that's an alien duplicate! | Это не королева Англии, это инопланетная копия! |
No, duplicate me said that. | Нет, это копия говорила. |
The O.C. Fisher Museum, housed in the Kimble County Library, contains an exact duplicate of the Washington, DC, office of the long-time Congressman who represented the Junction area. | В музее Фишера, располагающемся в здании библиотеки округа, находится точная копия вашингтонского кабинета конгрессмена, представлявшего район Джанкшена. |
However, it is believed that the ancient ones made a duplicate and that this copy was placed in the Temple of Tombs. | Однако, существует легенда, что Древние сделали копию свитка, и эта копия находится в Могильном Храме. |
Together with goods we provide to the buyer the following: original invoice, disbursement bill of lading in duplicate, copy of certificates of state registration and payment of single tax, copy of quittance about latest payment of single tax. | Вместе с товаром покупателю предоставляется: оригинал счета, расходная накладная в 2 экз., копии свидетельств о государственной регистрации и об уплате единого налога, копия квитанции о последней оплате единого налога (по запросу). |
Each player is given 24 seconds to make or duplicate a shot-dunking is prohibited. | Каждому игроку даётся 24 секунды, чтобы сделать или повторить бросок (слэм-данки запрещены). |
Maybe these chemicals can be used to duplicate that growth, and then we won't need a particle accelerator explosion. | Может, эти препараты и можно использовать, чтобы повторить это развитие, и тогда нам не нужен будет взрыв ускорителя частиц. |
It turns out all these years, I've been trying to duplicate the good feelings I have for my mother with my wife. | Оказывается, все эти годы я потылася повторить те теплые чувства, что я испытывал к матери, с моей женой. |
Johnson was the first to be eliminated, having failed to duplicate Mayo's shot from the free-throw line. | Первым из соревнования выбыл Джонсон, которому не удалось повторить бросок Мэйо с линии штрафных бросков. |
Many thought it would be impossible to duplicate Maurice Richard's 50 in 50, set thirty-six years earlier. | А для того, чтобы повторить достижение Ришара понадобилось и того больше, целых 36 лет. |
The Commission has undertaken action to recover duplicate payments. | Комиссия принимает меры, направленные на взыскание двойных выплат. |
The Board recommends that UNCC make a provision to cover the risk of non-recovery of duplicate payments. | Комиссия ревизоров рекомендует ККООН предусматривать риск возможного невозврата двойных выплат. |
The author then repeats his arguments in respect of the method used to calculate the amount to be confiscated, saying that the prosecuting officials should first have determined precisely the number of duplicate tickets sold before then calculating the tax evaded. | Затем автор повторяет свои доводы относительно порядка подсчета конфискованных билетов, согласно которым сотрудники Налоговой службы должны были прежде всего точно определить количество проданных двойных билетов, прежде чем подсчитывать неуплаченные налоги. |
The Board's recommendations are that the Administration: (a) Continue to pursue the submission of the remaining audit certificates; (b) Make a provision to cover the risk of non-recovery of duplicate payments; | продолжать добиваться представления остальных актов о проведенной ревизии; Ь) принять меры для покрытия риска возможного невозврата двойных выплат; |
To the contrary, it would appear that double standards were being introduced regarding who could introduce duplicate resolutions. | Поскольку этого не произошло, складывается впечатление, что речь идет о двойных стандартах в отношении того, кто может представлять дублирующие друг друга резолюции. |
Signed at Moscow, this sixth day of July, 2009, in duplicate, in the English and Russian languages. | Подписано в городе Москве, 6 июля 2009 года, в двух экземплярах на русском и английском языках. |
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives of the Secretariat of the United Nations and the General Secretariat of the Organization of American States have signed the present Agreement in duplicate in English and Spanish, both texts being equally authentic. | В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО упомянутые ниже представители Секретариата Организации Объединенных Наций и Генерального секретариата Организации американских государств подписали настоящее Соглашение в двух экземплярах на английском и испанском языках, причем оба текста подлинные. |
The list shall be completed, after the pipes intended for the handling are connected and prior to the handling, in duplicate and signed by the master or a person mandated by himself and the person responsible for the handling at the shore facilities. | Перечень должен быть заполнен после присоединения предусмотренных погрузочно-разгрузочных трубопроводов и до начала погрузки или разгрузки в двух экземплярах и подписан судоводителем или уполномоченным им лицом и лицом, ответственным за погрузочно-разгрузочные операции на береговых сооружениях. |
It has been duly signed in duplicate originals, in English, on the dates and at the places given below: | Соглашение надлежащим образом подписано в двух экземплярах, имеющих одинаковую силу оригинала, на английском языке, как указано ниже: |
The author argues that the Constitutional Court's ruling that his application for amparo was time-barred was inconsistent with its own doctrine, given that criminal convictions must be notified in duplicate, once to the convicted person's counsel and once to the convicted person. | Он утверждает, что решение Конституционного суда относительно несоблюдения сроков подачи ходатайства о применении процедуры ампаро противоречит его же собственной доктрине, согласно которой вердикты по уголовным делам должны направляться в двух экземплярах: один экземпляр - адвокату осужденного и один - самому осужденному. |
As for cross-cutting issues, the Department did not seek to duplicate capacity that existed elsewhere in the system. | Что касается вопросов общего характера, то Департамент не стремится продублировать потенциал, уже имеющийся в других подразделениях системы. |
12 The Group has recommended that the scheme not seek to duplicate the existing mandatory audit requirements in the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, and cover only those aspects that are not currently covered by those audits. | 12 Группа вынесла рекомендацию о том, что в этой системе следует не пытаться продублировать уже действующие требования об обязательной ревизии, предусмотренные в Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, а охватить только те аспекты, которые в настоящее время этими ревизиями не охватываются. |
The work of the Group was designed to complement, rather than to duplicate, the report of the Panel of Governmental Experts. | Деятельность Группы экспертов призвана дополнить, а не продублировать доклад Группы правительственных экспертов. |
It was recalled that draft article 35 was intended to duplicate with respect to the shipper the provisions in draft article 19 relating to the liability of the carrier for its agents, employees, and servants. | Напоминалось о том, что проект статьи 35 призван продублировать в отношении грузоотправителя по договору положения проекта статьи 19, касающиеся ответственности перевозчика за его агентов, служащих и субподрядчиков. |
I've got things to duplicate. | Мне нужно многое продублировать. |
Among other things, these conditions rule out duplicate payouts. | В частности, эти условия исключают двойные выплаты. |
Contractors could easily keep duplicate sets of accounts which would not incriminate them. | Подрядчики могут легко вести двойные счета, что не позволит уличить их в совершении правонарушений. |
UNCC should recover duplicate payments related to compensation awards. | Взыскать двойные выплаты, произведенные в связи с присужденными компенсациями. |
Paragraph 4 deals with situations in which the debtor receives several notifications relating to more than one assignment of the same receivables by the same assignor ("duplicate assignments"). | Пункт 4 касается ситуаций, когда должник получает несколько уведомлений о более чем одной уступке одной и той же дебиторской задолженности, совершенной одним и тем же цедентом ("двойные уступки"). |
Included in this amount are duplicate payments of $46.5 million to be reimbursed to the United Nations Compensation Commission, of which $29 million were unlikely to be recovered as at 31 December 2007. | В нее вошли и подлежавшие возврату в ККООН двойные выплаты на сумму в 46,5 млн. долл. США, из которых 29 млн. вряд ли можно было вернуть к 31 декабря 2007 года. |
Our present human technology can duplicate only a tiny fraction of the intricate biochemistry which our bodies seem to perform so effortlessly. | Современные человеческие технологии могут воспроизвести всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью. |
(b) Entities in the lead on a given issue or activity should work in close collaboration with the rest of the United Nations rather than attempt to duplicate expertise available elsewhere in the Organization; | Ь) подразделения, играющие ведущую роль в решении данного вопроса или в выполнении данного мероприятия, должны действовать в тесном сотрудничестве с остальными подразделениями Организации Объединенных Наций, а не пытаться воспроизвести опыт, уже имеющийся у подразделений Организации; |
An attempt later to duplicate those balls with a surplus submarine battery resulted in several failures and an explosion. | Попытки воспроизвести явление, используя запасную батарею подводной лодки, оканчивались неудачами и взрывом. |
Our intention is not to misappropriate, duplicate or replace resolution 1325 (2000) - because we cannot do so - but to develop a particular aspect of it in the manner I have outlined. | Мы не стремимся незаконно присвоить себе права на резолюцию 1325 (2000), в точности ее воспроизвести или подменить - поскольку мы этого не можем сделать, - а хотим развить определенные конкретные ее аспекты на основе, о которой я только что сказал. |
Dexter, you were somehow able to perfectly duplicate how he set everything up... the same positioning, the same amount of plastic wrap. | Декстер, каким-то образом у тебя получилось воспроизвести то, как он все это делал. тело в той же позиции... та же гора полиэтелена |
A duplicate stroke cannot be added to StrokeCollection. | Повторяющиеся росчерки нельзя добавлять в семейство StrokeCollection. |
Duplicate pieces found in the package. | В данном пакете обнаружены повторяющиеся части. |
In this system there was a small probability that the numbers of two cities could be the same - in which case there would have been duplicate numbers and it would have been impossible to win the jackpot. | Система допускала незначительную вероятность того, что номера двух городов могут совпасть, в этом случае в комбинации могли бы появиться повторяющиеся номера, и джекпот было бы невозможно выиграть. |
Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored. | Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей (plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи игнорируются. |
For instance, a SQL table can potentially contain duplicate rows, whereas a true relation cannot contain duplicate tuples. | Например, в SQL таблицы в принципе могут содержать повторяющиеся строки, в то время как истинное отношение не может содержать одинаковые кортежи. |
A computer expert can change record tapes, duplicate voices, say anything, say nothing. | Эксперт по компьютерам может изменять, копировать голоса, все, что угодно. |
Did you learn a new power where you can duplicate yourself? | У тебя появилась новая способность копировать себя? |
For example, executive or administrative offices will not need to keep duplicate accounting files or staffing tables; input of payroll data will almost be eliminated; and manual procedures in central accounting will be substantially reduced. | Например, управленческим или административным канцеляриям не придется регулярно копировать финансовую отчетность или штатные расписания; ввод данных о заработной плате будет практически исключен и неавтоматизированные процедуры в централизованном бухгалтерском учете будут значительно сокращены. |
5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
Could an administrator monitor and duplicate it offline? | Может ли администратор просматривать и воспроизводить их будучи вне сети? |
On the Enterprise, we try to duplicate Earth conditions of night and day as closely as possible. | На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно. |
In his opinion, there was no need to duplicate in ECE instruments all the provisions of a descriptive and detailed nature which might be found in every national legislation and within the river commissions. | По его мнению, нет необходимости повторно воспроизводить в документах ЕЭК все детальные положения описательного характера, которые можно найти в национальном законодательстве любой страны и в документах речных комиссий. |
5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
Download Auslogics Duplicate File Finder for free. | Загрузите Auslogics Duplicate File Finder абсолютно бесплатно. |
With Auslogics Duplicate File Finder you can organize your media files and increase free disk space needed to enlarge your collection. | С помощью Auslogics Duplicate File Finder вы сможете быстро и без труда очистить вашу коллекцию от повторяющихся файлов, увеличив при этом свободное место на жестком диске, которое так необходимо для дальнейшего пополнения сборника. |
Yes, Auslogics Duplicate File Finder is absolutely free and contains no spyware or adware! | Да, Auslogics Duplicate File Finder - абсолютно бесплатная программа и не содержит скрытых вирусов или троянов. |
Select Layer -> Duplicate Layer from the menu to make a copy of the layer and start the AKVIS SmartMask plug-in by clicking on Filter -> AKVIS -> SmartMask. | С помощью команды меню Layer -> Duplicate Layer создать копию слоя и вызвать плагин AKVIS SmartMask: Filter -> AKVIS -> SmartMask. |
Now a tip of good practice: I choose Image > Duplicate in the main menu, for getting a copy of my photo, on which I'll work, and I close the original, so that there's no danger of corrupting the original any more. | Совет: перед началом работы с фотографией Jean-Claude Grégoire советует всегда создавать копию фотографии (например, с помощью команды Image -> Duplicate) и работать уже с ней. В этом случае можно не бояться испортить фотографию. |