The effort has been highly successful in removing duplicate, inaccurate and incomplete records from the vendor roster. |
Эти усилия оказались весьма успешными и позволили устранить дублирование, неточности и неполноту записей в реестре поставщиков. |
And this is more invasive, to duplicate someone's DNA. |
А это далеко не такая безобидная процедура, как дублирование ДНК. |
I warned him a time paradox duplicate is always doomed. |
Я предупреждал его, что дублирование временного парадокса обрекает его. |
It expressed concern that a proliferation of such activities might occur and that actions undertaken by the Security Council might duplicate those of regional organizations. |
Она выразила обеспокоенность по поводу того, что может произойти расширение этой деятельности, которое могло бы повлечь за собой дублирование мер, принимаемых Советом Безопасности, и тех мер, которые, возможно, решат принять региональные органы. |
The programme does not aim to undertake large-scale projects or to otherwise duplicate the excellent initiatives that are being undertaken elsewhere. |
В рамках этой программы не предусматривается осуществление каких-либо крупномасштабных проектов или иное дублирование уже осуществляемых в этой области инициатив, которые заслуживают самой высокой оценки. |
As recommended, the mission reconciled the discrepancy by comparing physical counts with electronic inventory records and deleting duplicate entries. |
С учетом вынесенных рекомендаций Миссия провела выверку имущества, сопоставляя данные по результатам физического подсчета с электронными инвентарными данными и устраняя дублирование. |
Consolidation will also help to prevent duplicate and redundant data and to facilitate the transfer of personnel records. |
Консолидация данных позволит также предотвратить дублирование или избыточность данных и облегчить передачу личных дел сотрудников. |
It would not duplicate but would seek to coordinate, facilitate and strengthen. |
Это будет не дублирование, а стремление к координации, содействию, укреплению. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia eliminated duplicate customs procedures at its borders. |
Бывшая югославская Республика Македония отменила дублирование таможенных процедур на своих границах. |
Each application has been developed independently, generating duplicate and parallel processes, and resulting in significant inefficiencies. |
Все эти приложения разрабатывались независимо друг от друга, что порождало дублирование и повторы в работе и повлекло за собой значительное снижение эффективности. |
The solution to this, if it creates a problem for you, is to duplicate the image and then operate on the copy. |
Решением проблемы, если вам это создает трудности, является дублирование изображения и работа с копией. |
This has led to situations in which new technical cooperation interventions have tended to duplicate attempts to find solutions which have already been developed elsewhere. |
Это привело к тому, что новые мероприятия в области технического сотрудничества зачастую представляют собой дублирование усилий по поиску решений, которые уже были найдены в других местах. |
The Board noted duplicate entries in the asset management module for the records of 87 items of property, plant and equipment with a value of $0.21 million. |
Комиссия отметила дублирование вводимой информации по 87 объектам имущества и производственных фондов стоимостью 0,21 млн. долл. США в модуле управления имуществом. |
The United Nations Communications Group continues to maximize coordination on communications activities in order to minimize duplicate and competing media outreach events. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникаций продолжает наращивать координацию по вопросам коммуникационной деятельности, с тем чтобы свести к минимуму дублирование и противопоставление информационных мероприятий в работе со средствами массовой информации. |
The essential task is to complement rather than duplicate the public information activities of other agencies of the United Nations system, where in-depth and technical knowledge of the issue is available. |
Крайне важно обеспечить взаимодополняемость, а не дублирование мероприятий в области общественной информации, проводимых другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в которых накоплены глубокие технические знания и опыт по данному вопросу. |
In their view, its consideration by the Special Committee on the Charter, which was focused on relevant legal issues, was entirely within its mandate and did not duplicate activities of other forums dealing with other aspects of peacekeeping. |
С их точки зрения его рассмотрение Специальным комитетом по Уставу, направленное на решение соответствующих правовых вопросов, в полной мере соответствует его мандату и не представляет собой дублирование деятельности других органов, занимающихся иными аспектами операций по поддержанию мира. |
The aim of the Optional Protocol, however, is not to convert the Committee into a review body for other procedures of international investigation or settlement. Nor is it to duplicate procedures by examining a case on the basis of provisions whose content is essentially identical. |
Факультативный протокол не имеет своей целью превращение Комитета в инстанцию для пересмотра других процедур международного разбирательства или урегулирования или дублирование при рассмотрении дела на основе идентичных по своему содержанию положений. |
The purpose of, for example, the Law on Combating Terrorism was to set goals for ministries and other authorities, and not to replace or duplicate the purpose of the Criminal Code. |
Целью, например, Закона о борьбе с терроризмом является определение задач для министерств и других органов власти, а не замена или дублирование функции Уголовного кодекса. |
Canada underlines the importance of ensuring that the mandate of the committee does not duplicate those of other mechanisms such as the International Criminal Court, the International Criminal Police Organization (Interpol), or other relevant United Nations bodies. |
Канада подчеркивает, что важно не допустить дублирование мандата такого комитета с мандатами других механизмов, таких, как Международный уголовный суд, Международная организация уголовной полиции (Интерпол) или другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций. |
Self-assessment in preparation for the Meeting of Governmental Experts is intended not to duplicate the national reports for 2012, but to serve as an additional tool to facilitate preparation at the national level. |
Проведение самооценки в преддверии совещания правительственных экспертов следует рассматривать не как дублирование национальных докладов за 2012 год, а как дополнительный инструмент, способствующий подготовке на национальном уровне. |
The Committee points out that some policy and planning functions of the Office for Policy and Planning may run in parallel with, or may even duplicate those of, the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Governance and Stabilization. |
Комитет указывает на то, что в работе Отдела по вопросам политики и планирования может иметь место некоторый параллелизм или даже дублирование с работой по планированию политики Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря по управлению и стабилизации. |
Duplicate contract XmlQualifiedNames are not supported. Another ContractDescription with the Name: and Namespace: has already been exported. |
Дублирование имен XmlQualifiedNames контракта не поддерживается. Другое описание ContractDescription с именем и пространством имен уже было экспортировано. |
Duplicate and conflicting data collection activities abound, resulting in wasted funds and placing a heavy burden on national statistics offices and respondents. |
Достаточно распространенными являются дублирование действий и сбор противоречивых данных, что приводит к неэффективному расходованию средств и возложению тяжелого бремени на национальные статистические бюро и респондентов. |
There are duplicate global variable names. |
Дублирование имен глобальных переменных. |
Once the recategorization is complete, any duplicate items are identified and removed. |
После завершения переквалификации выявляется и устраняется любое дублирование между категориями. |