In all cases, they will seek to leverage the existing and on-going work within the relevant domain, and will seek to identify and address gaps in existing work rather than duplicate it. |
Во всех случаях они будут стремиться активизировать уже начатую и текущую работу в соответствующей области, а также будут стремиться к тому, чтобы выявлять и устранять пробелы в существующей работе, а не дублировать ее. |
Option 1: To create a new intergovernmental platform to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services that would not duplicate or substitute the mandates or programmes of work of existing multilateral environmental agreements or United Nations bodies; |
а) Вариант 1: Создать новую межправительственную платформу для укрепления научно-политического взаимодействия в целях обеспечения биоразнообразия и экосистемных услуг, которая не будет дублировать или заменять мандаты или программы работы существующих многосторонних природоохранных соглашений или органов Организации Объединенных Наций. |
It was also argued that the Environmental Management Group should not duplicate existing work, but instead build on the activities of the UNEP Division of Environmental Conventions such as the provision of support to multilateral environmental agreements. |
Было также отмечено, что Группе по рациональному природопользованию вместо того, чтобы дублировать существующую работу, следует развивать мероприятия, проводимые Отделом ЮНЕП по природоохранным конвенциям, речь, например, идет об оказании поддержки многосторонним природоохранным соглашениям. |
The strategic plan should complement and not duplicate existing activities and in this regard, UNEP should collaborate with other agencies and programmes such as the UNDP and the GEF as well as multilateral environmental agreements in the development and implementation of the strategic plan; |
стратегический план должен дополнять, а не дублировать существующую деятельность; соответственно, при выработке и осуществлении стратегического плана ЮНЕП следует сотрудничать с другими учреждениями и программами, такими как ПРООН и ФГОС, а также с многосторонними природоохранными соглашениями; |
(e) The services should not duplicate work or activities already done, being done or about to be done by other individuals, departments or offices of the Secretariat; |
е) предоставляемые услуги не должны дублировать работу или деятельность, которая уже была осуществлена, осуществляется или будет осуществлена другими лицами, департаментами или управлениями Секретариата; |
Emphasizes that all publications of the Department of Public Information, in accordance with existing mandates, should fulfil an identifiable need, should not duplicate other publications of the United Nations system and should be produced in a cost-effective manner; |
подчеркивает, что все публикации Департамента общественной информации, выпускаемые в соответствии с существующими мандатами, должны удовлетворять поддающиеся определению потребности, не должны дублировать другие публикации системы Организации Объединенных Наций и должны выпускаться эффективным с точки зрения затрат образом; |
Duplicate top level XML Schema type with name in namespace. |
Дублировать тип XML-схемы верхнего уровня с именем в пространстве имен. |
The guys are going to duplicate one. |
Ребята собираются дублировать его... |
It would be almost impossible to duplicate. |
Его практически невозможно дублировать. |
Furthermore support should build on what has been achieved in the WSSD/MIM processes so as not to duplicate national efforts. |
Кроме того, поддержка со стороны Департамента должна оказываться с учетом прогресса, достигнутого в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию/Маврикийского международного совещания, и не должна дублировать национальных усилий. |
This reference computer is known as the master computer because it contains the master installation of Vista which you plan to duplicate onto multiple destination computers across your enterprise. |
Этот эталонный компьютер называется компьютером-мастером, так как содержит основную установку Vista, которую вы планируете дублировать на нескольких целевых компьютерах вашего предприятия. |
New themes were supported with the understanding that they have to be relevant for the land-locked countries and the APoA process should not duplicate activities led by other UN bodies. |
Новые темы были одобрены при том понимании, что они должны быть актуальны для стран, не имеющих выхода к морю, и что процесс АПД не должен дублировать деятельность, которая проводится другими организациями системы ООН. |
A Staff College would not duplicate, but complement the capabilities of organizations of the system by offering multidisciplinary and cross-sectoral training with a system-wide perspective. |
Колледж для сотрудников будет скорее дополнять, чем дублировать, возможности организаций системы, обеспечивая на основе учета ее общих приоритетов подготовку по самым различным дисциплинам с охватом самых различных секторов. |
The most irresponsible thing we could do now would be to do nothing, i.e. to allow bodies, governing boards and their representatives to duplicate work and squander scarce resources. |
Сейчас было бы в высшей степени безответственно ничего не предпринимать, позволив учреждениям, органам управления и их представителям дублировать работу и расточительно тратить скудные ресурсы. |
I must also attempt to duplicate my jeopardy as well. |
Я так же должен дублировать и потенциальную опасность. |
In addition, the suggestion in the report of new mechanisms for the Security Council's discussion of prevention requires careful consideration, since these could duplicate the ongoing activities of the Secretariat. |
Помимо этого, тщательного рассмотрения требует содержащееся в докладе предложение относительно новых механизмов, поскольку таковые могли бы дублировать уже проводимую Секретариатом деятельность. |
In doing so, OIOS should not duplicate management's risk assessment efforts, but would review, critique and draw reliance upon them for their audit planning purposes, and consult with management on the risk assessment process in the final determination of the audit plan. |
При этом УСВН следует не дублировать работу руководства в области оценки рисков, а проверять, анализировать и опираться на результаты их работы для целей планирования своих ревизий и консультироваться с руководством по вопросам, касающимся процесса оценки рисков, при составлении окончательного плана проведения ревизий. |
On the other hand, it should not duplicate existing structures, nor should there be a multiplicity of mechanisms. |
В то же время нет необходимости дублировать работу существующих структур и иметь в этой области много органов. |
Furthermore, the Informal Process must not duplicate the efforts of international meetings on the law of the sea or intrude on their jurisdiction, as that would have an effect opposite of what is desired. |
Вместе с тем, Неофициальный консультативный процесс не должен дублировать функции других международных совещаний по морскому праву либо вторгаться в их компетенцию. |
There was no objection to the Special Committee discussing the criteria, but its work should not duplicate that of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Такого рода операции имеют целью выполнить конкретные задачи и не могут быть ограничены во времени; разумеется, желательно, чтобы Специальный комитет по Уставу рассмотрел эти вопросы, но его работа не должна дублировать работу Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
Accordingly, if a special act was drafted, its language would tend to echo that of existing legal instruments or duplicate their provisions, thus departing from the general procedure for drafting legislative acts. |
Таким образом, в случае разработки специального Закона его нормы будут носить отсылочный характер на действующие законодательные акты либо дублировать их положения, что противоречит общему порядку разработки нормативных правовых актов. |
Most of the live-action attempts to duplicate animation have failed, because when flesh-and-blood figures hit the pavement, we can almost hear the bones crunch, and it isn't funny. |
Попытки дублировать анимацию потерпели неудачу, потому что, когда живые персонажи это же делают в реальном мире, мы почти слышим хруст костей, и это не смешно». |
After all, the very success of that attack meant that such limited intervention could never be repeated, because would-be proliferators learned to bury, hide, or duplicate their nascent weapons programs. |
В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений. |
At the same time, it was pointed out that it was not necessary to duplicate work already done elsewhere, for example, by the International Red Cross and Red Crescent Conference at its 30th Conference. |
В то же время, отмечалось, что не следует дублировать работу, которую уже провели другие форумы, например 30-я Международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца. |
The view was expressed that the activities carried out by the Office of External Relations under section 1 might duplicate or overlap the activities and functions already carried out by the Department of Public Information. |
Высказывалось мнение, что деятельность Бюро внешних сношений по разделу 1 может дублировать или перекрывать деятельность и функции, уже выполняемые Департаментом общественной информации. |