Английский - русский
Перевод слова Dual
Вариант перевода Двойной

Примеры в контексте "Dual - Двойной"

Примеры: Dual - Двойной
Some of the companies in the first group had adopted IFRS before 2005 as they were dual listed on other security exchanges and IFRS was more internationally recognized. Некоторые из компаний, относящихся к первой группе, приняли МСФО до начала 2005 года, поскольку они имели двойной листинг на других фондовых биржах, а МСФО получили более широкое международное признание.
Consultations in some chiefdoms have confirmed that the people respect the local courts as a system of dispute resolution in the dual system of Sierra Leone. Проведенные в некоторых территориях консультации подтвердили, что люди уважают местные суды в качестве механизмов разрешения споров в рамках двойной системы Сьерра-Леоне.
The Court has responded to the dual challenges of an increased workload and insufficient resources through measures such as rationalizing the Registry, utilizing electronic technology and streamlining work procedures. Столкнувшись с двойной проблемой - увеличением рабочей нагрузки и нехваткой ресурсов, - Суд принял такие меры, как рационализация Секретариата, применение электронной техники и упорядочение рабочих процедур.
It notes that the existence of a dual system of common law and customary law creates additional difficulties in implementing the Convention and impedes effective monitoring of its enforcement. Комитет отмечает, что наличие двойной системы общего и обычного права создает дополнительные трудности при осуществлении Конвенции и затрудняет эффективный контроль за соблюдением ее положений.
However, there may be some parts that will be released for unavoidable reasons, such as a fairing left in GTO during a dual payload mission. В то же время может происходить отделение некоторых деталей по неизбежным причинам, таким, как сохранение на ГПО одного из обтекателей во время полетов КА с двойной полезной нагрузкой.
These values are defined as having a dual legal nature: Эти ценности имеют двойной правовой характер:
It follows from this provision that the dual criminal liability principle should be set aside for acts classified as crimes by Togolese criminal law. Из этого положения вытекает, что принцип двойной уголовной ответственности не должен применяться в отношении деяний, которые квалифицируются как преступления уголовным законодательством Того.
Not only was the system cost-effective; it also provided for safety, ensuring dual authorizations and clear audit trails. Ее использование не только является эффективным с точки зрения затрат, но и обеспечивает безопасность за счет двойной авторизации и формирования четкого контрольного следа.
They are always complex and multifaceted, and it is from this perspective that I wish to make brief remarks on freedom and the dual Haitian revolutions. Они всегда являются сложными и многоаспектными, и именно с этой точки зрения я хочу коротко рассказать о свободе и двойной гаитянской революции.
All units that have deployed to UNAMSIL have been in the Mission for more than six months, and they therefore receive the dual payment. Все развернутые в рамках МООНСЛ подразделения находятся в составе Миссии в течение срока, превышающего шесть месяцев, и по этой причине на них распространяется принцип оплаты по двойной ставке.
The achievement of this dual target requires a complex approach and the introduction of employment and social policy measures built on one another. Достижение этой двойной цели требует сложного подхода и осуществления взаимосвязанных мер в сферах занятости и политики.
Whilst the transmission rates have begun to decline with the introduction of dual therapy it was clear that additional efforts were needed to strengthen the programme. Хотя с введением двойной терапии показатели передачи начали снижаться, ясно, что для совершенствования осуществления программы необходимы дополнительные усилия.
The PMTCT guidelines were recently revised and adopted to include the introduction of the dual therapy regimen of Nevirapine and AZT (Zidovudine). Недавно были пересмотрены и вновь утверждены руководящие указания по ППИМР, которые в настоящее время предусматривают введение режима двойной терапии препаратами невирапин и АЗТ (зидовудин).
The dual challenge has implications for many aspects of the Tribunal's work, including the morale of the staff and the difficulty of maintaining adequate resources. Этот двойной вызов влияет на многие аспекты работы Трибунала, включая моральное состояние персонала и трудности в получении адекватных ресурсов.
However, the "dual headquarters" arrangement for UNCITRAL was based on a long-established and politically important principle that should not be undermined by the budget situation. Вместе с тем схема, предполагающая наличие у ЮНСИТРАЛ "двойной штаб-квартиры", основана на давно устоявшемся и политически значимом принципе, который не должен быть нарушен из-за ситуации с бюджетом.
In addition, the "dual headquarters" arrangement gave the Commission's work a higher profile. Кроме того, схема, предполагающая наличие "двойной штаб-квартиры", обеспечивает более широкое распространение информации о работе Комиссии.
Jointly address the dual challenge of the negative impacts of the climate change in pursuing socio-economic development Совместное решение двойной проблемы негативных последствий изменения климата в достижении социально-экономического развития
De facto equality with regard to legislation is constrained by multiple factors arising from the enforcement of a dual legal system of statutory and customary laws concurrently. Равенство перед законом де факто ограничивается многими факторами, возникающими вследствие действия двойной правовой системы параллельно существующих законов по статутному и по обычному праву.
The Supreme Court of Paraguay had ruled in April 2010 that the request should be dismissed on the ground that the requirement of dual criminal liability had not been met. В апреле 2010 года Верховный суд Парагвая постановил, что запрос следует отклонить на основании неприменимости принципа двойной уголовной ответственности.
The Platform called for the application of a dual strategy of gender mainstreaming, complemented by targeted interventions to ensure its full and effective implementation. В Платформе содержался призыв к применению двойной стратегии учета гендерной проблематики, дополненной целевыми мероприятиями для обеспечения ее полного и эффективного осуществления.
Three new brochures for youth and a manual for peer educators on dual protection were developed and 80 peer educators trained in Ukraine. В Украине были разработаны три новые брошюры для молодежи и руководство для молодых просветителей по вопросам двойной защиты, а также было обучено 80 инструкторов.
The Special Rapporteur also highlighted a number of substantive issues, including the dual impact that the financial crisis would have on minorities, with devastating consequences for their socio-economic vulnerability. Специальный докладчик также затронул ряд существенных вопросов, включая двойной удар, который финансовый кризис нанесет по меньшинствам, катастрофически усугубив их социально-экономическую уязвимость.
The dual system of jurisdiction in the Chechen Republic involving both military and civilian prosecutors and courts; с) двойной системой подсудности в Чеченской Республике, где имеются как военные, так и гражданские прокурорские и судебные органы;
The Advisory Committee recalls its earlier observations about the delineation and codification of the dual responsibility of the Under-Secretary-General and the respective Directors General in relation to conference management (A/66/397, para. 13). Консультативный комитет напоминает о ранее высказанных им замечаниях в отношении разграничения и кодификации двойной ответственности заместителя Генерального секретаря и соответствующих генеральных директоров за конференционное управление (А/66/397, пункт 13).
The Government was still considering how to implement the dual discrimination provisions of the Equality Act, with a view to reducing the costs of regulation on all businesses. Правительство все еще рассматривает вопрос о том, каким образом применять положения Закона о равенстве, касающиеся двойной дискриминации, в целях сокращения издержек, связанных с регулированием всех деловых предприятий.