Some of the companies in the first group had adopted IFRS before 2005 as they were dual listed on other security exchanges and IFRS was more internationally recognized. |
Некоторые из компаний, относящихся к первой группе, приняли МСФО до начала 2005 года, поскольку они имели двойной листинг на других фондовых биржах, а МСФО получили более широкое международное признание. |
Consultations in some chiefdoms have confirmed that the people respect the local courts as a system of dispute resolution in the dual system of Sierra Leone. |
Проведенные в некоторых территориях консультации подтвердили, что люди уважают местные суды в качестве механизмов разрешения споров в рамках двойной системы Сьерра-Леоне. |
The Court has responded to the dual challenges of an increased workload and insufficient resources through measures such as rationalizing the Registry, utilizing electronic technology and streamlining work procedures. |
Столкнувшись с двойной проблемой - увеличением рабочей нагрузки и нехваткой ресурсов, - Суд принял такие меры, как рационализация Секретариата, применение электронной техники и упорядочение рабочих процедур. |
It notes that the existence of a dual system of common law and customary law creates additional difficulties in implementing the Convention and impedes effective monitoring of its enforcement. |
Комитет отмечает, что наличие двойной системы общего и обычного права создает дополнительные трудности при осуществлении Конвенции и затрудняет эффективный контроль за соблюдением ее положений. |
However, there may be some parts that will be released for unavoidable reasons, such as a fairing left in GTO during a dual payload mission. |
В то же время может происходить отделение некоторых деталей по неизбежным причинам, таким, как сохранение на ГПО одного из обтекателей во время полетов КА с двойной полезной нагрузкой. |
These values are defined as having a dual legal nature: |
Эти ценности имеют двойной правовой характер: |
It follows from this provision that the dual criminal liability principle should be set aside for acts classified as crimes by Togolese criminal law. |
Из этого положения вытекает, что принцип двойной уголовной ответственности не должен применяться в отношении деяний, которые квалифицируются как преступления уголовным законодательством Того. |
Not only was the system cost-effective; it also provided for safety, ensuring dual authorizations and clear audit trails. |
Ее использование не только является эффективным с точки зрения затрат, но и обеспечивает безопасность за счет двойной авторизации и формирования четкого контрольного следа. |
They are always complex and multifaceted, and it is from this perspective that I wish to make brief remarks on freedom and the dual Haitian revolutions. |
Они всегда являются сложными и многоаспектными, и именно с этой точки зрения я хочу коротко рассказать о свободе и двойной гаитянской революции. |
All units that have deployed to UNAMSIL have been in the Mission for more than six months, and they therefore receive the dual payment. |
Все развернутые в рамках МООНСЛ подразделения находятся в составе Миссии в течение срока, превышающего шесть месяцев, и по этой причине на них распространяется принцип оплаты по двойной ставке. |
The achievement of this dual target requires a complex approach and the introduction of employment and social policy measures built on one another. |
Достижение этой двойной цели требует сложного подхода и осуществления взаимосвязанных мер в сферах занятости и политики. |
Whilst the transmission rates have begun to decline with the introduction of dual therapy it was clear that additional efforts were needed to strengthen the programme. |
Хотя с введением двойной терапии показатели передачи начали снижаться, ясно, что для совершенствования осуществления программы необходимы дополнительные усилия. |
The PMTCT guidelines were recently revised and adopted to include the introduction of the dual therapy regimen of Nevirapine and AZT (Zidovudine). |
Недавно были пересмотрены и вновь утверждены руководящие указания по ППИМР, которые в настоящее время предусматривают введение режима двойной терапии препаратами невирапин и АЗТ (зидовудин). |
The dual challenge has implications for many aspects of the Tribunal's work, including the morale of the staff and the difficulty of maintaining adequate resources. |
Этот двойной вызов влияет на многие аспекты работы Трибунала, включая моральное состояние персонала и трудности в получении адекватных ресурсов. |
However, the "dual headquarters" arrangement for UNCITRAL was based on a long-established and politically important principle that should not be undermined by the budget situation. |
Вместе с тем схема, предполагающая наличие у ЮНСИТРАЛ "двойной штаб-квартиры", основана на давно устоявшемся и политически значимом принципе, который не должен быть нарушен из-за ситуации с бюджетом. |
In addition, the "dual headquarters" arrangement gave the Commission's work a higher profile. |
Кроме того, схема, предполагающая наличие "двойной штаб-квартиры", обеспечивает более широкое распространение информации о работе Комиссии. |
Jointly address the dual challenge of the negative impacts of the climate change in pursuing socio-economic development |
Совместное решение двойной проблемы негативных последствий изменения климата в достижении социально-экономического развития |
De facto equality with regard to legislation is constrained by multiple factors arising from the enforcement of a dual legal system of statutory and customary laws concurrently. |
Равенство перед законом де факто ограничивается многими факторами, возникающими вследствие действия двойной правовой системы параллельно существующих законов по статутному и по обычному праву. |
The Supreme Court of Paraguay had ruled in April 2010 that the request should be dismissed on the ground that the requirement of dual criminal liability had not been met. |
В апреле 2010 года Верховный суд Парагвая постановил, что запрос следует отклонить на основании неприменимости принципа двойной уголовной ответственности. |
The Platform called for the application of a dual strategy of gender mainstreaming, complemented by targeted interventions to ensure its full and effective implementation. |
В Платформе содержался призыв к применению двойной стратегии учета гендерной проблематики, дополненной целевыми мероприятиями для обеспечения ее полного и эффективного осуществления. |
Three new brochures for youth and a manual for peer educators on dual protection were developed and 80 peer educators trained in Ukraine. |
В Украине были разработаны три новые брошюры для молодежи и руководство для молодых просветителей по вопросам двойной защиты, а также было обучено 80 инструкторов. |
The Special Rapporteur also highlighted a number of substantive issues, including the dual impact that the financial crisis would have on minorities, with devastating consequences for their socio-economic vulnerability. |
Специальный докладчик также затронул ряд существенных вопросов, включая двойной удар, который финансовый кризис нанесет по меньшинствам, катастрофически усугубив их социально-экономическую уязвимость. |
The dual system of jurisdiction in the Chechen Republic involving both military and civilian prosecutors and courts; |
с) двойной системой подсудности в Чеченской Республике, где имеются как военные, так и гражданские прокурорские и судебные органы; |
The Advisory Committee recalls its earlier observations about the delineation and codification of the dual responsibility of the Under-Secretary-General and the respective Directors General in relation to conference management (A/66/397, para. 13). |
Консультативный комитет напоминает о ранее высказанных им замечаниях в отношении разграничения и кодификации двойной ответственности заместителя Генерального секретаря и соответствующих генеральных директоров за конференционное управление (А/66/397, пункт 13). |
The Government was still considering how to implement the dual discrimination provisions of the Equality Act, with a view to reducing the costs of regulation on all businesses. |
Правительство все еще рассматривает вопрос о том, каким образом применять положения Закона о равенстве, касающиеся двойной дискриминации, в целях сокращения издержек, связанных с регулированием всех деловых предприятий. |