The reflecting surfaces of the optical members (5) are arranged in the form of surfaces having a dual curvature and extending in a radial direction from the axis of symmetry (6) of the flow (1). |
Отражающие поверхности ОЭ 5 организуют в виде поверхностей двойной кривизны, протяженных в радиальном направлении от оси 6 симметрии потока 1. |
The early stage of the deinstitutionalization process involves maintaining a dual system: the establishment of alternative services at the community level while maintaining the existing system till the full reintegration into the new system of the concerned persons. |
На ранней стадии процесс отказа от помещения в стационарные учреждения предполагает сохранение двойной системы: создание альтернативных услуг на уровне общины при сохранении существующей системы до полной интеграции соответствующих лиц в новую систему. |
A dual T1-PRI could have 24 + 23 = 47 B-channels and 1 D-channel (often called "47B + D"), but more commonly has 46 B-channels and 2 D-channels thus providing a backup signaling channel. |
Двойной PRI будет иметь 24+23 = 47 B-каналов и 1 D-канал, но обычно оставляют 46 B-каналов и 2 D-канала для предоставления запасного сигнализирующего канала. |
The 5 megapixel auto-focus camera is perfect for capturing the beauty of the great outdoors; combined with the dual LED flash it's also ideal for capturing images in dim conditions. |
5-мегапиксельная камера с автофокусом оптимальна для того, чтобы запечатлеть красоту окружающего мира: снабженная двойной светодиодной вспышкой, она идеально подходит для съемки в сумерках. |
Although the dual reporting of contributions-in-kind partly as income and partly as a memorandum item corresponds with UNICEF regulations, there was the need to re-examine the accounting treatment in view of the materiality of the resources involved. |
Хотя двойной учет взносов натурой - в виде поступлений и в виде памятных записей - соответствует положениям ЮНИСЕФ, существует необходимость пересмотра системы учета в плане материальной ценности используемых ресурсов. |
International Centre. The Committee also noted with appreciation the special symposium held on 3 June and organized by IAF, entitled "Special dual anniversary", which reviewed the history of cooperation between the Committee and IAF. |
Комитет с удовлетворением отметил также проведение 3 июня специального симпозиума "Особый двойной юбилей", который был организован МАФ и на котором была освещена история сотрудничества Комитета и МАФ. |
The resources required for these activities are based on the assumption of 25 certification operations per year, involving the participation of staff assigned to trusted roles as required by the measures ensuring separation of duties and dual control on signing operations. |
Объем ресурсов на эти виды деятельности определяется исходя из предположения о том, что ежегодно будет осуществляться 25 операций сертификации, а их выполнение будет поручено сотрудникам на должностях с высоким уровнем доверия с учетом потребности в применении мер, обеспечивающих разделение обязанностей и двойной контроль для операций подписания. |
Where concerns were raised, they tended to relate to the dual role of the RCs as UNDP-RR, while others noted the near impossibility for the RC of performing the multiple roles of UNDP-RR, HC, DO for Security and DSRSG without adequate support and resources. |
Высказанная обеспокоенность касалась в основном двойной роли КР в качестве ПРООН-ПР, тогда как другие заинтересованные стороны отмечали практическую невозможность для КР выполнять многочисленные функции ПРООН-ПР, КГВ, УС по вопросам безопасности и ЗСПГС без адекватной поддержки и ресурсов. |
These dual aspects of cultural participation and protection of authorship are included in all later articulations of the right to science and culture, including article 15, paragraph 1, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Этот двойной аспект, охватывающий как участие в культурной жизни, так и защиту авторства, нашел отражение во всех последующих положениях, посвященных праву на науку и культуру, включая пункт 1 статьи 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
We in the developing world face a dual challenge, namely, the domestic one of managing political, economic and social change in an environment of rising expectations and growing disparities, and that of securing an international environment conducive to our developmental aspirations. |
Мы, развивающиеся страны, сталкиваемся с двойной проблемой: внутри страны перед нами стоит задача управления политическими, экономическими и социальными изменениями в атмосфере растущих надежд и растущего же неравенства; на международном уровне мы должны создать климат, способствующий достижению наших целей в области развития. |
This safeguards the legal rights of the individual, since the child welfare services avoid their earlier dual role as helper and enforcer; |
Это обеспечивает защиту юридических прав отдельных лиц, поскольку службы охраны детства стараются отойти от своей прежней двойной роли, связанной с оказанием помощи и применением санкций; |
The dual classification scheme for etiology and manifestations - known as the dagger and asterisk system - which was introduced in ICD-9 has been the subject of a certain amount of criticism. |
Схема двойной классификации в соответствии с этиологией и проявлением заболевания (известная как система "крестиков" и "звездочек"), которая была включена в МКБ-9, была подвергнута определенной критике. |
The proposal to use a dual page-numbering system (usual system and identification by part/chapter/chapter page as in the International Civil Aviation Organization (ICAO) Technical Instructions) was referred to the Committee. |
Предложение об использовании двойной системы нумерации страниц (обычной системы и системы, используемой в Технических инструкциях Международной организации гражданской авиации (ИКАО) - часть/глава/страница) было передано на рассмотрение Комитета. |
With his extensive experience and capabilities, UNIDO faced a promising future. Mr. BAZOBERRY said that UNIDO deserved greater attention and recognition by the international community for its dual role in managing and delivering technical cooperation for development and for its status as a global multilateral forum. |
Г-н БАСОБЕРРИ говорит, что ЮНИДО заслуживает большего внимания и при-знания со стороны международного сообщества в связи с двойной ролью, которую она играет в управлении и осуществлении технического сотрудничества в целях развития, а также в связи с тем, что она выступает в качестве глобального много-стороннего форума. |
The Commission also at that time recommended that the designation of duty stations as family or non-family be harmonized between the United Nations Secretariat and the rest of the common system, since the dual designation approach inevitably led to significantly different conditions of service. |
Кроме того, тогда же Комиссия рекомендовала согласовать определение «семейных» и «несемейных» мест службы между Секретариатом Организации Объединенных Наций и остальными организациями общей системы, поскольку двойной подход к определению категории мест службы неизбежно ведет к значительным различиям в условиях службы. |
To an extent it may have even undermined the economy-wide improvements that are required by perpetuating a dual regime in which large investors obtained treatment far superior to that available to small and medium investors . |
В какой-то мере он, возможно, даже подорвал осуществление требовавшихся мер по улучшению состояния экономики в целом, насаждая двойной режим, при котором крупные инвесторы пользовались гораздо более благоприятным режимом, чем малые и средние инвесторы . |
In order to avoid the inefficiencies and costs of dual registration and search, the suggestion was made that, if there was an intellectual property rights registry, registration of a security right in that registry should be mandatory. |
Было внесено предложение о том, что во избежание неэффективности и дополнительных расходов, связанных с двойной регистрацией и поиском, при наличии реестра прав интеллектуальной собственности регистрация обеспечительного права в этом реестре должна быть обязательной. |
O-4310, 5-HT2A selective, claimed to have 100x selectivity over 5-HT2C and be inactive at 5-HT2B PHA-57378, dual 5-HT2A/ 5-HT2C agonist, anxiolytic effects in animal studies. |
O-4310, селективный агонист 5-HT2A рецепторов, как утверждается, имеет 100-кратную селективность к 5-HT2A по сравнению с 5-HT2C и неактивен по отношению к 5-HT2B PHA-57378, двойной агонист рецепторов подтипов 5-HT2A и 5-HT2C, проявляет противотревожный (анксиолитический) эффект в исследованиях на животных. |
Civil registration has therefore a dual purpose, administrative and legal on the one hand, and statistical, demographic and epidemiological on the other. |
Поэтому учет населения служит двойной цели: с одной стороны, удовлетворению административных и правовых потребностей, а с другой, удовлетворению статистических, демографических и эпидемиологических потребностей. |
In 1990, the Top Game, manufactured by CCE, was released; it sported a dual cartridge slot, allowing games in the 72-pin American cartridge format and the 60-pin Japanese cartridge format to be played. |
В 1990 году был выпущен ставший популярным в Бразилии клон производства CCE, имеющий двойной слот (разъём, порт); двойной слот позволял играть в игры как и с американских 72-контактных картриджей, так и с японских 60-контактных. |
With regard to the registration of ship-borne barges, the Italian authorities are prepared to accept the requirement that such barges should be registered in either a maritime register or, of course, an inland-shipping register, provided that dual registration is excluded. |
В связи с регистрацией барж морских судов итальянские компетентные органы готовы согласиться с тем, чтобы эти баржи вносились либо в морской регистр, либо в регистр судов внутреннего плавания, при условии исключения двойной регистрации. |
ethanol and methanol mixed with the aromatic compound DMSo and benzene seeped out after an earthquake running off into the sewer system below the monastery the fumes of which has the dual effect of preserving human tissue... creating intense hallucinatory effects. |
В данном случае, этанол и метанол в смеси с ароматическим соединением ДМСО и бензолом в результате землетрясения попали в канализацию монастыря а их пары имеют двойной эффект: они консервируют ткани тела и при вдыхании вызывают сильные галлюцинации. |
This system consists of a suite of 16 International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) Earth stations in a dual configuration of eight high-capacity stations (with video conference capability) and eight lower-capacity stations for limited service in less developed telecommunications locations. |
Эта система состоит из шестнадцати наземных спутников "Интелсат", объединенных в комплекс с двойной конфигурацией: восемь станций большой емкости (с потенциалом технического обеспечения телеконференций) и восемь станций меньшей емкости для оказания ограниченных услуг в районах с менее развитой инфраструктурой связи. |
The functions of the Child Welfare Council were changed: it no longer has the dual task, which it had under the old Act, of giving the child welfare committees advice in connection with the resolution of individual cases and giving final rulings in the same cases. |
Были изменены функции Совета по благосостоянию детей: в настоящее время он освобожден от возлагавшейся на него ранее действовавшим законом двойной задачи предоставления комитетам по благосостоянию детей консультаций в отношении принятия решений по отдельным делам и вынесения окончательных решений по тем же делам. |
Notes the heavy burden of women dual responsibility at work and in the family and there has been an increase in the number of family heads of households |
Отмечается, что женщины несут бремя двойной ответственности на работе и в семье, при этом увеличилось число женщин - глав домохозяйств. |