Английский - русский
Перевод слова Dual
Вариант перевода Двойной

Примеры в контексте "Dual - Двойной"

Примеры: Dual - Двойной
As evidence of the existence of a dual classification, the Commission cites a number of decisions of international judicial and arbitral bodies, State practice and the writings of several international jurists. В качестве доказательств существования двойной классификации Комиссия приводит ряд решений международных судебных и арбитражных органов, случаи из практики государств и труды нескольких юристов-международников.
Because of this dual function, the automation of the TIR carnet requires that the transit process first be recorded and described in a systematic and detailed way, using modelling techniques. В силу этой двойной функции для автоматизации книжки МДП необходимо, чтобы процесс транзита в первую очередь регистрировался и описывался систематическим и подробным образом с использованием методов моделирования.
The intention of this recommendation and the recommendation on creditor applications is to allow legislators flexibility in developing commencement standards, based on a single or dual test approach. Настоящая рекомендация и рекомендация относительно подачи заявлений кредиторами направлены на то, чтобы законодатели проявляли гибкость при разработке стандартов открытия производства на основании подхода, использующего единый или двойной критерии.
Germany had successfully advocated for the establishment of a dual strategy for an equality policy within the European Union, consisting of gender mainstreaming and of a traditional policy for the advancement of women. Германия успешно продвигала идею разработки и осуществления двойной стратегии проведения политики обеспечения равенства в рамках Европейского союза, включающей актуализацию гендерной проблематики и традиционную политику, направленную на улучшение положения женщин.
The dual Haitian revolution began to be isolated and strangled as Thomas Jefferson reversed the initial United States position, and when, as the price of diplomatic recognition, France demanded payment of over 100 million gold francs. Изоляция и удушение двойной гаитянской революции начались, когда Томас Джефферсон изменил первоначальную позицию Соединенных Штатов и когда, в качестве цены за дипломатическое признание, Франция потребовал выплатить более 100 миллионов золотых франков.
The Secretariat also strongly supported the bill against all forms of discrimination with a view to addressing the dual discrimination suffered by indigenous women. Секретариат активно поддерживает также принятие законопроекта, запрещающего все формы дискриминации, с целью устранения двойной дискриминации, которой подвергаются женщины коренных народов.
D2 D1 The Advisory Committee enquired on the concern that some United Nations system organizations with dual reporting lines have a tendency to develop staff entitlements inconsistent with the common system approach. Консультативный комитет запросил информацию в связи с высказываемой обеспокоенностью о том, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций с двойной структурой подчинения склонны предоставлять своему персоналу материальные права без учета подхода, используемого общей системой.
A decision was made by Woods Hole and the National Science Foundation to seek dual certification for the submersible, to include both American Bureau of Shipping and United States Navy certification. Институтом и Национальным научным фондом было принято решение добиваться двойной сертификации аппарата - как Американским бюро судоходства, так и ВМС Соединенных Штатов.
Marketing strategies evolved as the pulp and paper producers of the UNECE region faced the dual challenge of limited growth, or declining European and North American consumption, and expanded global competition. Производители целлюлозы и бумаги региона ЕЭК ООН, столкнувшись с такой двойной проблемой, как ограниченный рост или сокращение потребления в Европе и Северной Америке, с одной стороны, и усиление глобальной конкуренции, с другой стороны, разработали новые стратегии в области маркетинга.
Mr. Gandhi (India) said that the "dual headquarters" arrangement should be maintained, but it was nonetheless important to look for budgetary savings elsewhere. Г-н Ганди (Индия) говорит, что схему "двойной штаб-квартиры" следует сохранить, однако наряду с этим важно искать иные возможности для экономии бюджета.
The aim was to delineate and codify a model of dual responsibility for conference management in which policies, regulations, procedures and standards - including for global information and communications technology systems - were set by Headquarters. Такая мера направлена на разграничение и кодификацию модели двойной ответственности за вопросы конференционного управления, в которой правила, положения, процедуры и стандарты, в том числе и для глобальных информационных и коммуникационных технологических систем, устанавливаются Центральными учреждениями.
In the draft articles on the representation of States in their relations with international organizations, adopted at the twenty-third session, in 1971, the Commission included a dual mechanism for the settlement of disputes. В проектах статей о представительстве государств в их отношениях с международными организациями, принятых на двадцать третьей сессии в 1971 году Комиссия включила двойной механизм урегулирования споров.
(a) Legislative reform, including the establishment of the Law Reform Commission to consider, among other things, the dual justice system; а) законодательная реформа, включая учреждение комиссии по реформе законодательства для рассмотрения, среди прочего, двойной системы правосудия;
The Under-Secretary-General for Field Support said that striking a "dual work" balance was consuming many resources, since the United Nations would have to work as if a mission were there for the long term, while commencing preparations for its liquidation. Заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке заявила, что на подведение итогов «двойной работы» расходуется большое количество ресурсов, поскольку Организация Объединенных Наций должна работать так, как будто миссия будет долгосрочной, но при этом начинать подготовку к ее сворачиванию.
For example, the value has been noted of mechanical demining platforms having a dual capacity so that either a flail or tiller can be used. Например, была отмечена ценность того, что платформы для механического разминирования имеют двойной потенциал, и поэтому можно использовать либо трал, либо почвенную фрезу.
Participants learned that the addition of compatible augmentation systems around the world and dual frequency GNSS could result in the equivalent satellite-based augmentation system service being expanded to reach global coverage. Участники узнали, что результатом внедрения совместимых систем дополнения во всем мире и ГНСС двойной частоты может стать расширение охвата эквивалентной услуги на основе спутниковой системы дополнения до глобального масштаба.
Although the evaluation questions the practice of dual reporting lines for practice leaders in the regional service centres, UNDP believes there is limited evidence to warrant this conclusion. Хотя в докладе об оценке ставится под сомнение практика двойной отчетности, применяемая практическими руководителями в региональных центрах обслуживания, ПРООН считает, что этот вывод практически ничем не подтверждается.
Such a tax would serve the dual purpose of encouraging major emitters of greenhouse gases to reduce emissions and of providing sufficient and reliable resources to fund adaptation. Этот налог будет служить двойной цели: с одной стороны, он будет поощрять основных эмитентов парниковых газов к сокращению выбросов, а с другой стороны, он будет обеспечивать наличие достаточных и надежных ресурсов для финансирования деятельности в области адаптации.
INRENA is an administrative State body, and in this case is playing the dual role of "judge and party". При этом НИПР является административным государственным органом и в этом случае выступает в двойной роли "судьи и стороны в деле".
In the immediate aftermath of social unrest, political transition or war, police are often ill-prepared to face the dual challenges of improving security in the country and providing adequate levels of service to all citizens. В период, наступающий непосредственно после общественных волнений, политических перемен или войны, полиция зачастую бывает слабо подготовлена к тому, чтобы справиться с двойной задачей укрепления безопасности в стране и обеспечения соответствующего уровня услуг для всех граждан.
This would create a dual or parallel system involving those Parties that accepted the annex and another for those that opted out. Это приведет к созданию двойной или параллельной системы, при которой будут существовать те Стороны, которые приняли приложение, и другие Стороны, которые отказались от него.
In the case of peoples in isolation and in initial contact, consent is even more important in that it fulfils the dual functions of limitation and protection. В случае народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, это важное значение должно подкрепляться двойной функцией ограничения и защиты, предусматриваемой при применении этого принципа.
According to the TEM status map, it is possible in 2020 that motorway or dual carriageway sections will be in full operation in five countries and with a few exceptions also in another six countries. В соответствии с картой состояния ТЕА вполне возможно, что в 2020 году эта автомагистраль или участки с двойной проезжей частью будут полностью сданы в эксплуатацию в пяти странах и, с некоторыми исключениями, еще в шести странах.
On the basis of the above, two draft articles that establish the scope of the draft articles from a dual perspective - both positive and negative - may be formulated. ЗЗ. Исходя из вышеизложенного, можно сформулировать два проекта статей, определяющие - с двойной (позитивной и негативной) точки зрения - сферу применения.
The members of the WFP Executive Board spoke as a group and stressed that the eradication of hunger is a priority for its membership and the dual mandate of WFP, active in both emergencies and development. Члены Исполнительного совета ВПП выступили как группа и подчеркнули, что искоренение голода является приоритетной задачей для государств - членов Совета, а также отметили двойной характер мандата ВПП, действующего как в условиях чрезвычайных ситуаций, так и в рамках содействия развитию.