In other words, this results in a dual system, comprised of a system for the Rhine (and countries participating in the agreements with CCNR) and another system for other European member States. |
Другими словами, это приводит к двойной системе, состоящей из системы для Рейна (и стран, участвующих в соглашениях с ЦКСР), и системы для других европейских государств-членов. |
The services available in the centres for mental health, provided to the users include: Diagnostics, medication, application of depot medication, individual therapy, group therapy, family therapy, psychological education, working with clients who have a dual diagnosis. |
Услуги, предоставляемые в центрах психического здоровья, включают диагностику, лечение, применение препаратов пролонгированного действия, индивидуальную терапию, групповую терапию, семейную терапию, психологическое образование, работу с клиентами, имеющими двойной диагноз. |
Mr. Diaconu (Country Rapporteur) said that his report did not touch on religious freedom, freedom of movement or discrimination against women unless ethnic or racial minorities were concerned, since in those cases the concept of dual discrimination would apply. |
Г-н Диакону (Докладчик по стране) говорит, что его доклад не касается религиозной свободы, свободы передвижения или дискриминации женщин, если только она не связана с этническими или расовыми меньшинствами, поскольку в этих случаях применяется понятие двойной дискриминации. |
15.1.3 A couple may also solemnize a dual marriage, in which parties undertake the requirements of both the customary and civil rites marriages and which means that the consequences of the marriage will comprise those stipulated by both types of laws. |
15.1.3 Супружеская пара может также оформить двойной брак, при котором стороны обязуются соблюдать одновременно условия брака по обычаю и гражданского брака и который предусматривает, что последствия брака будут включать одновременно условия, закрепленные обоими типами законов. |
This not only normalizes the activities of offshore banks, placing them under the dual supervision of the regulatory authorities of their states or territories of origin and of the Monetary Authority of Macao, but also increases the transparency of the offshore banks' activities and backgrounds. |
Это не только способствует нормализации деятельности офшорных банков, поскольку ставит их под двойной контроль регулирующих органов их государств или территорий происхождения и Валютного управления Аомэня, но и повышает транспарентность деятельности офшорных банков и их происхождения. |
the result would be a dual legal regime of reservations that would be the source of very great difficulty under international law, at the present stage of its development, there is no means of imposing harmonization of the rules in force; |
; из этого вытекал бы двойной юридический режим оговорок - источник значительных трудностей, поскольку при нынешнем этапе развития международного права оно не предоставляет никакого средства обеспечения унификации действующих норм; |
(a) The transition from education to employment for the second and third generations of foreigners, in particular young peoples' motivation for education in the German dual vocational training system; |
а) переходу от обучения к трудовой деятельности для иностранцев второго и третьего поколений, в частности повышению заинтересованности молодежи в получении образования в рамках существующей в Германии системы двойной профессиональной подготовки; |
The understanding is that the Resident Coordinator should normally coordinate the humanitarian assistance activities of the United Nations system at the country level by assuming the dual function of Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator, usually with staff support from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Достигнутое понимание заключается в том, что Координатор-резидент, как правило, должен осуществлять координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи на страновом уровне путем выполнения двойной функции Координатора-резидента и Координатора гуманитарной помощи, обычно при помощи персонала, предоставляемого Управлением по координации гуманитарных вопросов. |
That dual effect of energy taxation will help correct the long-term unemployment problems that have arisen from the rising cost of labour relative to the price of energy; |
Этот двойной эффект налога на потребление энергии позволит решить проблему длительной безработицы, возникшую в результате роста стоимости труда по сравнению с ценами на энергию; |
However, the 2000 Group recommended a series of regional workshops on the Register with a dual purpose of raising understanding and awareness of the Register and of listening to regional security concerns to ensure that the Register continued to address the security concerns of Member States. |
Однако Группа 2000 года рекомендовала провести серию региональных семинаров по Регистру с двойной целью: расширить представление о Регистре и выяснить, что именно тревожит регионы в плане безопасности, с тем чтобы Регистр по-прежнему отвечал интересам государств-членов в области безопасности. |
Is it not enough simply to state, as does the International Court in Barcelona Traction, that there is no analogy between the above cases of dual protection and the case of company and its controlling shareholders? |
Недостаточно ли просто заявить, как это сделал Международный Суд в деле «Барселона трэкшн», что между вышеназванными случаями осуществления двойной защиты и случаем компании и контролирующими ее акционерами аналогии не существует? |
It also served the dual purpose of generating greater understanding of the purposes and principles of the United Nations by the parliamentarians while allowing the United Nations to hear the views of parliamentarians on substantive issues considered by the Member States. |
Это послужило также достижению двойной цели - повышению осознания целей и принципов Организации Объединенных Наций со стороны парламентариев и в то же время обеспечению возможности для Организации Объединенных Наций услышать мнения парламентариев по основным вопросам, рассматриваемым государствами-членами. |
This intersection of race and gender is amplified by economic rights violations, which disproportionately affect women who face dual or multiple forms of discrimination based on race, gender, immigration and other status. |
Это сочетание дискриминации по признаку расы и по признаку пола усиливается нарушениями экономических прав, которые в большей степени затрагивают женщин, сталкивающихся с двойной или даже многоплановой дискриминацией по признаку расы, пола, статуса иммигранта и по иным признакам. |
(c) The 1952 Convention is constructed on a dual foundation: the claim asserted must derive from a maritime claim and arrest must be ordered by a competent judicial authority. |
с) Конвенция 1952 года построена на двойной основе: право, на которое делается ссылка, должно вытекать из морского требования, и арест должен осуществляться на основании распоряжения компетентного судебного органа. |
The dual legal system in the country has led to assumptions that people in the rural areas would know customary law, while those in the urban areas, would know and practise common law. |
Существование в стране двойной правовой системы обусловлено тем, что жители сельских районов, как правило, хорошо разбираются в нормах обычного права, а жители городов хорошо знают и склонны применять нормы общего права. |
The dual regime for entry into force of the procurement contract under the 1994 Model Law - the one applicable to tendering proceedings and the other applicable to all other proceedings - has been replaced with a single regime, set out in 2011 article 22. |
Предусмотренный Типовым законом 1994 года двойной режим в отношении вступления в силу договора о закупках - для процедур торгов и для всех остальных процедур - был заменен единым режимом, установленным в статье 22 Закона 2011 года. |
Acknowledging the six proposed adjustments by nine parties to the Montreal Protocol with regard to accelerating the phase-out of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) and the dual impact of such an adjustment on both saving the ozone layer and ameliorating the climate change problem, |
Отмечая предлагаемые девятью Сторонами Монреальского протокола шесть корректировок относительно ускорения графика поэтапного отказа от гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) и двойной эффект от такой корректировки как с точки зрения охраны озонового слоя, так и уменьшения проблемы изменения климата, |
During the restructuring of the regulations, when the ADR/RID incorporated also the UN portable tanks in what is currently chapter 6.7, the analysis was made of whether or not to retain a dual system or not. |
а) в ходе работы по изменению структуры правил, когда в МПОГ/ДОПОГ в раздел, который в настоящее время является частью главы 6.7, были включены также переносные цистерны ООН, проводился анализ необходимости сохранения двойной системы. |
(b) in the case of a reciprocally incorporated passing lamp and driving lamp (dual filament lamp or two filament lamps): |
Ь) в случае совмещения огней ближнего и дальнего света (лампа накаливания с двойной нитью накала или две лампы накаливания): |
Focus the formal session in the afternoon on the dual role of the commissions both in terms of their roles and contributions to major issues under consideration at the global level and within the specific landscape of each region: |
целенаправленное рассмотрение на официальном дневном заседании вопроса о двойной роли комиссий, т.е. их роли и вклада в решение основных рассматриваемых проблем глобального значения и в конкретных условиях каждого региона: |
Similarly, the dual effects of climate change and land degradation may have impacts on biodiversity that may further exacerbate land degradation and compromise ecosystem functioning and the provision of ecosystem services, consequently limiting capacities to adapt to climate change; |
Аналогичным образом двойной эффект изменения климата и деградации земель могут оказывать воздействие на биоразнообразие, которое может усугублять деградацию земель и ставить под угрозу функционирование экосистем и предоставление экосистемных услуг, ограничивая таким образом возможности адаптации к изменению климата; |
Dual frame methods combining these two approaches may be used; see paragraph 16. |
Возможно использование метода двойной выборки, объединяющего эти два подхода (см. пункт 16). |
Dual input accepts both analogue VGA and digital DVI signals. |
Двойной вход принимает и аналоговые VGA и цифровые DVI сигналы. |
National-minded students rather identified with the Prussian-led German Empire than with the multiethnic Dual Monarchy. |
Националистические студенты больше отождествлялись с Германской империей под руководством Пруссии, чем с многонациональной двойной монархией. |
The unification of Croat-inhabited territories was a fundamental problem that had not been resolved with the creation of Dual Monarchy in 1867. |
Объединение территорий, населенных хорватами, было фундаментальной проблемой, которая не была решена с созданием двойной австро-венгерской монархии в 1867 году. |