Английский - русский
Перевод слова Dual
Вариант перевода Двойной

Примеры в контексте "Dual - Двойной"

Примеры: Dual - Двойной
Concerning needs and goals in maternal mortality reduction, the Regional Director cited the women's right to life and health project and the dual focus on the provision of quality emergency obstetric care. Что касается потребностей и целей в области сокращения материнской смертности, то Региональный директор напомнил о праве женщин на жизнь и упомянул о проекте в области здравоохранения и о двойной направленности деятельности в контексте обеспечения качественной неотложной акушерской помощи.
Training within the dual system of vocational training (company and vocational school) offers good opportunities for a successful integration into the labour market. обучение в рамках двойной системы профессиональной подготовки (компания и школа профессионально-технической подготовки) дает хорошие возможности для успешной интеграции на рынке труда.
The importance of energy and raw materials derives from their dual role of providing the underpinnings for economic activity and human well-being, while acting as the driving force behind many environmental concerns, including climate change, acid rain and pollution. Важность энергии и сырьевых материалов вытекает из их двойной роли обеспечения основы для экономической деятельности и деятельности человека, а также движущей силы многих экологических проблем, включая изменение климата, кислотные дожди и загрязнение окружающей среды.
The Committee expresses its particular concern at the situation of indigenous migrants and women migrants, who suffer from dual discrimination in the enjoyment of their rights, especially their economic, social and cultural rights, and are more vulnerable to violations and abuses. Комитет выражает озабоченность, в частности, по поводу положения мигрантов из числа коренного населения и женщин-мигрантов, которые подвергаются двойной дискриминации в области осуществления их прав, особенно экономических, социальных и культурных прав, и которые в значительно большей степени уязвимы перед лицом нарушений и злоупотреблений.
Referring to paragraph 4 of the report, which outlined Lesotho's very complex dual legal system, he asked what the criteria were for applying customary or common law and whether such criteria were sufficiently clear. Ссылаясь на пункт 4 доклада, в котором говорится о весьма сложной двойной правовой системе Лесото, он спрашивает, каковы критерии выбора для применения обычного или общего права и являются ли эти критерии достаточно чёткими.
There was a considerable discussion around the notion of the dual system that could result from investment policies which differentiated between the public and the private sector, as well as between the domestic and export sector. Широкая дискуссия развернулась вокруг вопроса о так называемой "двойной системе", которая может сложиться в результате инвестиционной политики, предусматривающей проведение различия между государственным и частным секторами, а также между внутренним и экспортным секторами.
The United Nations has long symbolized these dual hopes, for escape from "the scourge of war" and for "better standards of life in larger freedom". Организация Объединенных Наций издавна ассоциировалась с этой двойной надеждой - надеждой на избавление от "бедствий войны" и на "улучшение условий жизни при большей свободе".
However, it appears to us that the evidence cited by the Commission falls short of establishing the widespread acceptance by States of a dual categorization of internationally wrongful acts into international crimes and international delicts and is particularly flawed in two respects. Однако нам представляется, что приведенные Комиссией доказательства не позволяют установить факт широкого признания государствами двойной классификации международно-противоправных деяний на международные преступления и международные правонарушения и что они особенно несовершенны в двух отношениях.
The Truth and Reconciliation Commission, for example, is a quasi-judicial non-punitive institution, whereas the Special Court operates under a dual judicial system that will indict and judge those persons who bear the greatest responsibility for war crimes, genocide and crimes against humanity. Комиссия по установлению истины и примирению, например, это полуюридический некарательный орган, тогда как Специальный суд действует в рамках двойной юридической системы, которая будет выносить обвинения и судить тех лиц, которые несут самую большую ответственность за военные преступления, геноцид и преступления против человечности.
In its judgment in Barcelona Traction, however, the Court had clearly been hostile to the notion of dual protection or of a secondary right to protection in respect of the corporation and shareholders. Однако в своем решении по делу "Барселона трэкшн" Суд однозначно выступил противником идеи двойной защиты или дополнительного права на защиту корпорации и акционеров.
On that question, the Special Rapporteur held the view that the dual registration system should be able to provide enough information on the characteristics and extent of space activities that were relevant to the purposes of registration. По этому вопросу Специальный докладчик придерживался мнения о том, что система двойной регистрации должна обеспечить достаточную информацию об особенностях и масштабах космической деятельности, подпадающей под регистрацию.
New demand-oriented apprenticeship trades and a modernization of the existing apprenticeship trades are intended to contribute to the future success of the dual training system. Новые курсы профессионально-технической подготовки, ориентированные на спрос, и модернизация существующих курсов профессионально-технической подготовки, призваны содействовать успешному функционированию в будущем этой двойной системы профессионально-технической подготовки.
This is why Gabon reiterates yet again its support for initiatives aimed at a consensus-based reform of the Security Council, as the Council's expansion should derive from the dual need for representativity and effectiveness. Вот почему Габон вновь заявляет о своей поддержке инициатив, направленных на реформирование Совета Безопасности на основе консенсуса, поскольку расширение Совета диктуется двойной необходимостью в обеспечении представленности и эффективности.
On the matter of the dual role of UNDP, the conference found that the "firewall", separating the coordination functions of the RC and the operational activities of UNDP, needed to be developed. По вопросу о двойной роли ПРООН конференция решила, что необходимо создать "институциональный фильтр", разделяющий координационные функции КР и оперативную деятельность ПРООН.
Since UNIDO's budgeting was to continue on cash basis, special attention was required to create a new process to meet the requirements of budgetary reporting and financial reporting (dual reporting). Поскольку для составления бюджета ЮНИДО по-прежнему используется кассовый метод, особое внимание требовалось уделять созданию нового процесса, отвечающего требованиям бюджетной и финансовой отчетности (двойной отчетности).
Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras) said that his delegation supported the continuation of the "dual headquarters" arrangement and the proposal to reduce the Commission's meeting time. Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас) говорит, что его делегация выступает за сохранение схемы, предусматривающей наличие "двойной штаб-квартиры", и поддерживает предложение о сокращении продолжительности совещаний Комиссии.
The establishment of a Secretary of the Working Group, as a permanent and dual function within the Department of Field Support, in combination with the proposed permanent COE Working Group Bureau of Member States, would provide a well-balanced system for the benefit of all stakeholders. Создание должности секретаря Рабочей группы для выполнения постоянной и двойной функции внутри Департамента полевой поддержки в сочетании с предлагаемым созданием постоянного Бюро Рабочей группы в составе государств-членов обеспечило бы формирование гармоничной системы на благо всех заинтересованных сторон.
Harmonized amendments of the Secretary-General's bulletins on the organization of the three Offices will be developed to delineate and codify the dual responsibility for the conference management operations of the Under-Secretary-General and the respective Directors-General. В целях определения и кодификации двойной ответственности заместителя Генерального секретаря и соответствующих генеральных директоров за конференционное управление будут разработаны согласованные поправки для внесения в бюллетени Генерального секретаря об организации работы этих трех отделений.
In service provision, targeting can lead to a dual structure - one part created for the poor and funded by the State, and the other part created for the rich and supported by the private sector. При предоставлении услуг принцип адресности может приводить к образованию двойной структуры: одна ее часть формируется для бедных и финансируется государством, а другая создается для богатых и поддерживается частным сектором.
The Act also includes special provisions for women which take into account their household responsibilities and social circumstances on account of the dual social role which they perform in the home; (m) The Social Insurance Act No. 26 of 1991. Закон включает также специальные положения в интересах женщин, в которых во внимание принимаются выполнение ими обязанностей по дому и социальной статус, определяемый двойной ролью, которую они играют в семье. м) Закон Nº 26 о социальном страховании 1991 года.
While migration offers new employment opportunities to many women, due to their dual vulnerability (as migrants and as women), they are often disproportionately affected by the risks arising from their mobility. Хотя миграция открывает новые возможности трудоустройства для многих женщин, в силу их двойной уязвимости (как мигрантов и как женщин) они в результате своей мобильности нередко подвергаются несоразмерным рискам.
The Secretary-General anticipated that the United Nations Appeals Tribunal would have a dual role, acting also as an administrative tribunal with respect to pending cases filed with the current Administrative Tribunal before it ceases to exist on 1 January 2009. Генеральный секретарь рассчитывал, что Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций будет обладать двойной ролью, действуя также в качестве административного трибунала в отношении ожидающих рассмотрения дел, которые были поданы в нынешний Административный трибунал до его упразднения 1 января 2009 года.
Only through a modus operandi which privileges cooperation, dialogue and a strong orientation towards action can the dual requisites of increased integration and acknowledgement of the specificities of the various duty stations result in the positive synergy that can yield concrete and visible results. Лишь при таком подходе, который ставит во главу угла сотрудничество, диалог и нацеленность на действия, решение двойной задачи более широкой интеграции и учета специфики различных мест службы может дать позитивную синергию, которая может привести к конкретным и ощутимым результатам.
Therefore, island nations like my own, which are highly vulnerable to climate change, are faced with the dual challenge of achieving economic development and responding to climate change as well. Поэтому островные государства, подобные моему, которые крайне уязвимы перед изменением климата, сталкиваются с двойной проблемой - достижения экономического развития и выработки мер реагирования на изменение климата.
It addresses specific forms of violence encountered by women and girls within the context of the dual normative system in the country and women's subordinate status in the society at large. В нем рассматриваются конкретные формы насилия, с которым приходится сталкиваться женщинам и девочкам в контексте существующей в стране двойной нормативной системы и подчиненного положения женщин в обществе в целом.