| Under the Protectorate, dual sovereignty gave way to direct government. | В период Протектората двойной суверенитет оставил место для прямого правления. |
| In other currency areas the dual criterion of fees and cost had not been met. | В других валютных зонах двойной критерий платы за обучение и расходов на образование не был соблюден. |
| Therefore unless all States parties accept the amendment, a dual regime could emerge. | В этой связи, если не примут поправку все государства, установится двойной режим. |
| In addition to CEPJ, another dual structure body, the Judicial Coordinating Council, was created in 1996. | Наряду с КЭПХ в 1996 году был создан еще один орган в рамках двойной структуры - Судебный координационный совет. |
| The notion of that dual responsibility thus applies to the resident coordinator and to all the members of the country team. | Таким образом, концепция такой двойной ответственности применяется к координатору-резиденту и ко всем членам страновой группы. |
| The dual transition to democracy and to a market economy makes their situation especially complex particularly regarding their economic growth and sustainable development. | Двойной переход одновременно к демократии и к рыночной экономике делает их положение особенно сложным, в частности в том, что касается их экономического роста и устойчивого развития. |
| The dual genocide committed, both upstream and downstream of slavery, has remained unpunished. | Двойной геноцид, совершенный рабовладельцами в начале и в конце этого процесса, остался безнаказанным. |
| For example, more concrete information was needed on action to eliminate discrimination deriving from the dual system of citizenship. | Например, необходима более конкретная информация о мерах по искоренению дискриминации, являющейся следствием двойной системы гражданства. |
| Over the years, this dual mandate of the IAEA has become increasingly important and relevant to the interests of member States. | С годами этот двойной мандат МАГАТЭ обретал все большее значение и все большую актуальность с точки зрения обеспечения интересов государств-членов. |
| As also noted above, this means that the Guide often obviates the need for dual registration or search. | Как также отмечалось выше, это означает, что Руководство часто исключает необходимость двойной регистрации или двойного поиска. |
| The possibility of dual protection of this kind receives support from the separate opinion of Judges Tanaka and Jessup in Barcelona Traction. | Возможность осуществления двойной защиты такого рода получает поддержку в отдельном мнении судей Танаки и Джессапа в деле «Барселона трэкшн». |
| The Commission should give serious attention to the possibility of dual protection. | Комиссии следует внимательно изучить возможность осуществления двойной защиты. |
| Currently, there is no effective "dual reporting" mechanism both internal and external for the OIOS. | В настоящее время у УСВН нет никакого эффективного механизма «двойной отчетности» - как внутренней, так и внешней. |
| Resolving the contradictions between the dual roles of evaluation feedback - learning and accountability; | разрешение противоречия между двойной ролью обратной связи по результатам оценки, а именно извлечением уроков и обеспечением подотчетности; |
| Simplification of entitlements and a review of the dual salary scale reflecting family status should also be included in the review. | Предметом анализа должны стать также упрощение системы выплат и пересмотр двойной шкалы окладов, в которой учитывается семейное положение. |
| Delegations expressed continued support for the important dual responsibility of UNDP as leader in early- recovery situations and coordinator of development activities. | Делегации подтвердили поддержку сохранения важной двойной обязанности ПРООН как руководителя работ на ранних этапах восстановления и как координатора мероприятий в области развития. |
| Family relations were governed by a dual legal system of statutory and customary laws, with customary law being largely biased against women. | Семейные отношения регулируются двойной правовой системой статутного и обычного права, при этом обычное право, в основном, является дискриминационным по отношению к женщинам. |
| Training in the dual speciality of disability practitioner/psychologist has also been initiated. | Началась также подготовка по двойной специальности: дефектолог-практический психолог. |
| Now, the world is facing dual problem. | Сегодня мир сталкивается с двойной проблемой. |
| The fulfilment of accountabilities within UNICEF is assessed through a dual system of performance monitoring and oversight. | Обеспечение отчетности в рамках ЮНИСЕФ оценивается с помощью двойной системы контроля и надзора за деятельностью. |
| The necessary procedures for that purpose should be in keeping with the principles of reciprocity and dual criminal liability. | Необходимые процедуры для этой цели должны соответствовать принципам взаимности и двойной уголовной ответственности. |
| It would be useful to explore the issue of possible dual discrimination experienced by women belonging to ethnic minority groups. | Следовало бы изучить вопрос о возможной двойной дискриминации, с которой могут сталкиваться женщины, принадлежащие к этническим меньшинствам. |
| The apprenticeship programme and the dual training system fall under this category. | Под эту категорию подпадают программы стажировки и система двойной подготовки. |
| Paragraph 50 of the report referred to problems that arose in connection with inheritance matters owing to the country's dual legal system. | В пункте 50 доклада говорится о тех проблемах, которые возникают в связи с вопросами наследования из-за существующей в стране двойной правовой системы. |
| The United Nations registry normally takes account of this with dual references to the notifications. | В реестре Организации Объединенных Наций это, как правило, отражается в виде двойной записи об уведомлении. |