| Therefore unless all States parties accept the amendment, a dual regime could emerge. | В этой связи, если не примут поправку все государства, установится двойной режим. |
| Turning to the requirement of dual criminal liability, he said that it was a general principle of Swiss criminal law. | Переходя к доктрине двойной уголовной ответственности, выступающий говорит, что она является общим принципом швейцарского уголовного права. |
| The most practical way to deal with the dual epidemic is to adopt a dual strategy in which there is equal commitment to preventing both tuberculosis and AIDS, and close coordination and collaboration between the respective programmes. | Самым практичным способом борьбы с двойной эпидемией является принятие двойной стратегии, в рамках которой взяты одинаковые обязательства по профилактике и туберкулеза, и СПИДа и предусматривается тесная координация и сотрудничество между соответствующими программами. |
| From version 1.3.1, this patent grant was dropped and the license was changed to a BSD + GPLv2 dual license. | Начиная с версии 1.3.1, из условий было убрано упоминание ограниченной патентной лицензии, а код был перелицензирован под условиями двойной BSD + GPLv2 лицензии. |
| The framework for constructive group accommodation through minority protection is set by the dual concern with the maintenance of international peace and the promotion and protection of universal human rights. | Рамки конструктивного удовлетворения групповых интересов на основе защиты меньшинств являются необходимыми для выполнения двойной задачи поддержания международного мира и поощрения и защиты всеобщих прав человека. |
| The dual graph for this tiling is the complete tripartite graph K4,4,4. | Двойственный граф этого паркета является полным трёхдольным графом K4,4,4. |
| For much of Gibraltar's history as a British territory, its economy relied on its dual status as a key British military base and a trading entrepôt at the entrance to the Mediterranean Sea. | На протяжении большей части истории Гибралтара как британской территории его экономика опиралась на двойственный статус ключевой британской военной базы и торгового перевалочного пункта у входа в Средиземное море. |
| In finite dimensions, the duality between algebras and coalgebras is closer: the dual of a finite-dimensional (unital associative) algebra is a coalgebra, while the dual of a finite-dimensional coalgebra is a (unital associative) algebra. | В конечномерном случае, двойственность между алгеброй и коалгеброй ближе: объект, двойственный к конечномерной (унитарной ассоциативной) алгебре есть коалгебра, а двойственный к конечномерной коалгебре есть (унитарная ассоциативная) алгебра. |
| The dual aspects of human performance were recognized. | Было признано, что деятельность человека носит двойственный характер. |
| This sequence shows a birectified cube as the final sequence from a cube to the dual where the original faces are truncated down to a single point: The dual of a polygon is the same as its rectified form. | Последовательность на рисунке показывает двойное усечение куба как конечную стадию процесса от куба к двойственному октаэдру, при котором исходная грань усекается до точки: Двойственный многоугольник - это то же самое, что и полностью усечённая его форма. |
| The past few years have witnessed the African continent undergoing a dual process of economic and political reforms. | За последние несколько лет мы стали свидетелями того, как на африканском континенте проходил двоякий процесс экономических и политических реформ. |
| WFP has a dual mandate, providing assistance relief and development purposes. | МПП имеет двоякий мандат, заключающийся в оказании помощи в чрезвычайных ситуациях и осуществлении целей в области развития. |
| The guide should have dual nature, combining explanations of legal aspects and practical suggestions for effective implementation of the Convention; | Ь) руководство должно носить двоякий характер, объединяя в себе разъяснение правовых аспектов и практические предложения по эффективному осуществлению Конвенции; |
| It was in the hope that an appeal could be made to the international community for help in freeing Georgia from Russian occupation that this demonstration functioned to represent a dual message, namely of unanimity and a desire for change. | Она проводилась в надежде, что, олицетворяя собой обращение к международному сообществу за помощью в освобождении Грузии от российской оккупации, эта демонстрация пошлет ему двоякий сигнал, а именно о своем единодушии и стремлении к переменам. |
| The Working Group had a dual mandate: to identify the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development and to recommend ways and means of enabling all States to realize that right. | На эту группу возложен двоякий мандат: определить факторы, препятствующие осуществлению Декларации о праве на развитие, и рекомендовать средства, которые позволят всем государствам осуществлять это право. |
| The General Assembly also has placed a dual emphasis on democracy as an ideal and as an essential ingredient for progress. | Кроме того, Генеральная Ассамблея сделала двуединый акцент на демократии как на идеале и на неотъемлемом составном элементе прогресса. |
| The Executive Director, supported by the directorate, is responsible for leading the implementation of the strategic plan, which is grounded in the dual mandate of UNIFEM as articulated in General Assembly resolution 39/125 (1984). | Директор-исполнитель при поддержке Директората отвечает за руководство осуществлением стратегического плана, в основу которого положен двуединый мандат ЮНИФЕМ, сформулированный в резолюции 39/125 (1984) Генеральной Ассамблеи. |
| I congratulate former Chilean President Michelle Bachelet on her appointment as Under-Secretary-General to lead that new entity in its dual mandate of promoting the incorporation of gender perspectives in the work of the Organization and strengthening cooperation with States in this area. | Я поздравляю бывшего чилийского президента Мишель Бачелет с ее назначением на пост заместителя Генерального секретаря для обеспечения руководства этой новой структурой, двуединый мандат которой состоит в поощрении учета гендерной проблематики в работе Организации и укреплении сотрудничества с государствами в этой области. |
| The Office will be known in the future as the Development Operations Coordination Office to better reflect its dual function, serving as technical support unit to the Group as well as supporting country-level coordination through the Resident Coordinator system. | В будущем Канцелярия станет называться Управлением по координации деятельности в целях развития, что позволит лучше отразить двуединый характер его деятельности с учетом выполняемых им функций подразделения технической поддержки Группы, а также его роли в поддержке координации на страновом уровне через посредство системы координаторов-резидентов. |
| The exigency is dual: | Исходные условия носят двуединый характер: |
| 3.1 The author contends that he has suffered a violation of his rights under article 7 in dual fashion. | 3.1 Автор утверждает, что его права в соответствии со статьей 7 нарушены в двух отношениях. |
| Other than the creation of a dual career track for scientists and technical experts, the Commission would expect no significant reclassification of posts. | За исключением двух путей развития карьеры для ученых и технических экспертов, Комиссия не предполагает значительной реклассификации должностей. |
| The existence of two classes of workers - those on permanent versus temporary contracts - has led to an increasingly dual and unequal labor market. | Существование двух видов рабочих - на постоянном и временном контракте - ведёт к раздвоению и неравенству на рынке труда. |
| Rather than being detained on a "mere assumption", he was detained upon the dual Ministers' security certification that he was a threat to the safety and security of the Canadian public. | Автор содержался под стражей не на основании "чистого предположения", а согласно свидетельству о безопасности двух министров в том, что автор представлял собой угрозу для безопасности канадского населения. |
| Reconstruction faces the dual challenges of reactivating the economies of the ex-conflict countries while promoting reconciliation among those who were life-and-death adversaries during the war. | Восстановление требует одновременного решения двух задач - подъема экономики постконфликтных стран и укрепления примирения тех, кто во время войны был смертельными врагами. |
| Extra caution is needed since this issue is highly sensitive and involves dual aspects. | Решение данного вопроса требует особой осмотрительности, поскольку он носит в высшей степени сложный характер и затрагивает два аспекта. |
| The plot is also divided into dual currents, one focusing on Lena Grove and the other on Joe Christmas, a technique that Faulkner continued to use in other works. | Сюжет также делится на два потока, один из которых ориентирован на Лину Гроув, а другой на Джо Кристмаса, - техника, которую Фолкнер часто использовал и в других работах. |
| The Canon EOS 5DS and EOS 5DS R also use dual DIGIC 6 processors, with the capability to shoot up to five 50.6MP frames per second. | В Canon EOS 5DS и Canon EOS 5DS R также используются два процессора DIGIC 6, что позволяет вести съёмку с разрешением 50,6 Мп со скоростью 5 кадров в секунду. |
| In such a case, the same reasoning outlined above in respect of dual nationality could apply, with the sole difference that there would be not one but two or more States of remaining nationality. | В этом случае можно использовать те же аргументы, которые были предложены в случае двойного гражданства, с той лишь разницей, что здесь будет оставаться не одно, а два или несколько государств гражданства. |
| FireMV cards has options of dual GPU, a total of four display output via a VHDCI connector, or single GPU, a total of two display output via a DMS-59 connector. | Карты FireMV можно использовать попарно, подключая в этом случае четыре дисплея при помощи VHDCI-коннектора, или поодиночке, подключая два дисплея при помощи DMS-59-коннектора. |
| In 1994, dual airbags for front passengers and ABS were available, as well as a glass moonroof. | В 1994 году были установлены две подушки безопасности для передних пассажиров и система ABS, так же появился стеклянный люк. |
| Such workshops would have the dual purpose of disseminating good practices and building national capacities in their application. | Такие практикумы будут решать две задачи: распространение информации об успешных видах практики и наращивание национального потенциала в области их применения. |
| The present report describes how the Ethics Office successfully met the dual challenges of setting up a new office while fulfilling its mandate, with the support of its stakeholders. | В настоящем докладе речь идет о том, каким образом Бюро по вопросам этики, при поддержке заинтересованных сторон, успешно решало одновременно две задачи, одна из которых была связана с его становлением в качестве нового подразделения, а вторая - с выполнением его мандата. |
| However, in the dual gyrobifastigium the two pairs of triangles are twisted with respect to each other while in the bifastigium they are not. | Однако в двойственном гиробифастигиуме две пары треугольников повёрнуты относительно друг друга, а в бифастигиуме не повёрнуты. |
| Table: 4.2.6 Male and female pupils at vocational schools in the dual system by age | Две трети школ, упомянутых в категории «Прочие учебные заведения», были отнесены к общим средним школам с аттестатам, и одна треть - к специализированным профессионально-техническим училищам. |
| This would have served a dual purpose, namely providing additional capacity for system implementation and giving an opportunity for the ICT staff to familiarize themselves with the new technology. | Это послужило бы двум целям - обеспечило дополнительный потенциал для внедрения системы и предоставило бы возможность сотрудникам Группы по информационно - коммуникационным технологиям (ИКТ) ознакомиться с этой новой технологией. |
| Thus, by pursuing a "dual track", Switzerland will focus on the implementation of the first set of confidence-building measures as well as on the development of further measures. | Так, действуя по двум направлениям, Швейцария будет уделять особое внимание осуществлению первого комплекса мер укрепления доверия, а также разработке дальнейших мер. |
| Today IRF is the international point of affiliation for about 600 member companies, associations and Governments worldwide which assist and support the dual offices in Washington, D.C., United States of America, and Geneva, Switzerland. | В настоящее время МДФ является международным центром, объединяющим около 600 членов - компаний, ассоциаций и правительств из разных стран мира, которые оказывают помощь и поддержку двум штаб-квартирам МДФ - в Вашингтоне, О.К., Соединенные Штаты Америки, и в Женеве, Швейцария. |
| In 2000 the National Committee for the Promotion of Education and Dual Training was established as the body responsible for organizing and standardizing this field. | В 2000 году в качестве учреждения, ответственного за организацию и нормирование соответствующей деятельности, была образована Национальная комиссия по оказанию содействия образованию и профессиональной подготовке по двум направлениям. |
| The two-track approach, of course, is the dual one of assisting refugees close to the border to relocate to secure areas deeper within Guinea, while providing assistance to those who are making their way voluntarily across the borders. | Подход по двум направлениям является, естественно, двойным и заключается в оказании помощи тем беженцам, которые находятся вблизи границы, в передвижении в безопасные районы в глубине Гвинеи при одновременном содействии тем, кто в добровольном порядке пытается перебраться через границы. |
| The lack of a dual distribution system considerably limits the scope of applying market-based instruments to increase the demand for unleaded petrol. | Отсутствие системы раздельного распределения в значительной степени ограничивает сферу применения рыночных инструментов, способствующих усилению спроса на неэтилированный бензин. |
| A dual distribution system is a prerequisite for consumer ability to make a deliberate choice between unleaded and leaded petrol. | Наличие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина позволяет потребителю делать сознательный выбор между этими двумя сортами бензина. |
| A dual distribution system can support a gradual phase-out of leaded petrol. | Система раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина может способствовать постепенному свертыванию производства этилированного бензина. |
| Many countries have implemented, or are in the process of preparing, stricter exhaust emission standards requiring catalytic converters on cars, but the lack of a dual distribution system would render these schemes highly ineffective. | Многие страны уже ввели или находятся в процессе подготовки к введению жестких стандартов на выхлопы автомобилей, что требует установки каталитических преобразователей на автомобилях, однако отсутствие системы раздельного распределения не даст ожидаемой эффективности. |
| The establishment of a dual distribution system in the newly independent States concerned need not, however, mean a need to establish additional pumps at the petrol stations. | Однако создание системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина в соответствующих новых независимых государствах не обязательно предусматривает необходимость установки дополнительных раздаточных колонок на бензозаправочных станциях. |
| The Centre has refocused its efforts in order to spearhead regional efforts in realizing the dual goals of intensifying agricultural production while achieving environmental sustainability. | Центр перенаправил свои усилия, с тем чтобы возглавить региональную деятельность по достижению двуединых целей, предусматривающих наращивание сельскохозяйственного производства с одновременным обеспечением экологической устойчивости. |
| The human security concept derives much of its strength from a dual policy framework that rests upon the mutually reinforcing pillars of protection and empowerment. | Концепция безопасности человека черпает немалую часть своей силы из двуединых политических рамок, которые зиждутся на взаимно подкрепляющих столпах защиты и расширения прав и возможностей. |
| In most European countries, economic policy-making has been dominated by the dual and interrelated objectives of meeting the budgetary criteria under the Maastricht Treaty on European Union, and at the same time, supporting sustained non-inflationary expansion. | В большинстве европейских стран разработка экономической политики проходила под знаком достижения двуединых и взаимосвязанных целей соблюдения бюджетных критериев, установленных в Маастрихтском договоре о создании Европейского союза, и одновременного поддержания устойчивого неинфляционного экономического роста. |
| To achieve those dual objectives, informal support systems will have to be bolstered by offering assistance to family caregivers. | Для достижения этих двуединых целей неофициальные системы поддержки следует укрепить посредством предоставления помощи лицам, обеспечивающим уход за членами семей. |
| Trade unions at all levels are striving to broaden the experience gained from the "Dual Measures, Secondary Coverage" unionization strategy and crack the problem of unionizing small and very small non-public enterprises. | Профсоюзные организации всех уровней активно осваивают опыт "двуединых мер двойного охвата", внимательно изучая трудности организации профсоюзной работы на малых и микропредприятиях частного сектора. |
| These dual concerns are likely to affect contraceptive choices. | Эти двуединые соображения могут влиять на выбор контрацептивных средств. |
| The workshop is an example of the Centre working with its members to share and promote sustainable agricultural technologies that will enable Asia-Pacific countries to realize the dual goals of intensifying agricultural production and achieving environmental sustainability. | Этот практикум является одним из примеров деятельности Центра с участием членов в целях обмена и пропаганды устойчивых сельскохозяйственных технологий, которые позволят странам Азиатско-Тихоокеанского региона реализовать двуединые цели наращивания сельскохозяйственного производства и обеспечения экологической устойчивости. |
| Therefore, when addressing the APL issue, the dual aspects of humanitarian concerns and legitimate national security requirements have to be taken into consideration when formulating specific measures or steps. | Поэтому при рассмотрении проблемы ППНМ в процессе разработки конкретных мер или шагов необходимо принимать во внимание двуединые аспекты - гуманитарные озабоченности и законные потребности национальной безопасности. |
| The independent expert welcomes the Plan of Action of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in accordance with the Secretary-General's reform agenda, and its dual goals of protection and empowerment. | Независимый эксперт приветствует План действий Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), разработанный в соответствии с подготовленной Генеральным секретарем программой реформы, и определенные в нем двуединые цели защиты и расширения прав и возможностей. |
| If, however a State did seek to justify its actions relying on the right of self-defence, the Court made it very clear that there were two conditions that needed to be satisfied: the dual conditions of necessity and proportionality. | Если же государство пытается оправдать свои действия на основе права на самооборону, то Суд очень четко указал, что должны быть выполнены два условия: двуединые условия необходимости и соразмерности. |
| Turning to the report, he noted that paragraph 24 referred to the fact that the court system in Uganda was dual, consisting of both a formal and an informal component. | Что касается доклада, то он отмечает пункт 24, в котором говорится, что судебная система Уганды является дуалистической и включает как формальный, так и неформальный компоненты. |
| After World War I had ended with the collapse and dismemberment of the Habsburg dual monarchy of Austria-Hungary, Deutschösterreich (Republic of German-Austria) was proclaimed a republic on November 12, 1918. | После завершения Первой мировой войны и распада и раздела Австро-Венгрии, бывшей дуалистической монархией под скипетром династии Габсбургов, так называемый Deutschösterreich (Германская Австрия) был провозглашён республикой 12 ноября 1918 года. |
| With regard to the judicial system, the report stated that the court systems did not run a dual, or parallel system, as had been suggested in the tenth periodic report, but rather were operated according to a hierarchical structure. | Что касается судебной системы, то в этом докладе заявляется, что она не является дуалистической или параллельной, как это вытекает из десятого периодического доклада, а скорее всего функционирует в соответствии с определенной иерархической структурой. |
| Mr. IWASAWA said that, although the Covenant did not have force of law under Zambia's dual system, some of the rights embodied in that instrument had been included in the Constitution. | Г-н ИВАСАВА отмечает, что, хотя Пакт не обладает силой закона в дуалистической системе, действующей в Замбии, некоторое число закрепленных в нем прав включены в Конституцию. |
| The idea was set to encounter heavy opposition from the Hungarian part of the Dual Monarchy, since a direct result of the reform would have been a significant territorial loss for Hungary. | Идея столкнулась с сильной оппозицией со стороны венгерской знати как части дуалистической монархии, так как в результате административных реформ Венгрия понесла бы значительные территориальные потери и её влияние на обстановку в стране существенно уменьшилось бы. |
| The invariant called the genus, common to both the curve and its dual, is connected to the other invariants by similar formulae. | Инвариант, называемый родом и являющийся общим как для кривой, так и для дуальной ей кривой, связан с другими инвариантами похожими формулами. |
| Coinduction is the mathematical dual to structural induction. | С математической точки зрения является дуальной к структурной индукции. |
| Lines in this plane correspond to points in the dual projective plane and the lines tangent to a given algebraic curve C correspond to points in an algebraic curve C* called the dual curve. | Прямые в этой плоскости соответствуют точкам дуальной проективной плоскости, а прямые, касательные к данной алгебраической кривой С, соответствуют точкам на алгебраической кривой С , называемой дуальной кривой. |
| If a statement is true in a projective plane C, then the plane dual of that statement must be true in the dual plane C*. | Если утверждение верно в проективной плоскости С, то двойственное утверждение должно быть верным в дуальной плоскости С . |
| Fallout and Fallout 2 also appeared together in "dual jewel" format. | Кроме того, Fallout и Fallout 2 были объединены в издание dual jewel. |
| The Nokia 150 and 150 Dual both are expected to provide the user with very long use times. | Nokia 150 и 150 Dual SIM был созданы чтобы предоставить пользователю очень долгое время работы... |
| The company of web design and Internet technologies "Planet Plus" use powerful hosting servers for providing steady functioning of our clients' websites on the Dell Dual Xeon 2.4 2U platform. | Компании веб-дизайна и Интернет технологий «Планета-плюс» использует мощные хостинговые сервера для обеспечения стабильного функционирования сайтов и электронной почты наших клиентов на платформе Dell Dual Xeon 2.4 2U. |
| 2002's Dual Mono came after the departure of Olive and McKinney and included guitarist and vocalist Eric Stein, currently guitarist and vocalist of The Griefs. | Альбом 2002 года «Dual Mono» вышедший после ухода Олива и Маккини и включающий гитариста Эрика Стейна, теперь гитарист и вокалист The Griefs. |
| To reduce the greedy effect of local optimality, some methods such as the dual information distance (DID) tree were proposed. | Чтобы уменьшить эффект локальной оптимальности, предлагаются некоторые методы, такие как дерево двойственного информационного расстояния (англ. dual information distance, DID). |