The members of the WFP Executive Board spoke as a group and stressed that the eradication of hunger is a priority for its membership and the dual mandate of WFP, active in both emergencies and development. | Члены Исполнительного совета ВПП выступили как группа и подчеркнули, что искоренение голода является приоритетной задачей для государств - членов Совета, а также отметили двойной характер мандата ВПП, действующего как в условиях чрезвычайных ситуаций, так и в рамках содействия развитию. |
The dual track promoted by the Cuban Democracy Act and Helms-Burton Act is now being criticized in a number of quarters in the United States as having failed to achieve the objective of political reform in Cuba. | Этот двойной подход, закрепленный в Законе о кубинской демократии и Законе Хелмса-Бэртона, в настоящее время подвергается со стороны ряда кругов в Соединенных Штатах критике за то, что он не обеспечил достижение цели проведения политической реформы на Кубе. |
New demand-oriented apprenticeship trades and a modernization of the existing apprenticeship trades are intended to contribute to the future success of the dual training system. | Новые курсы профессионально-технической подготовки, ориентированные на спрос, и модернизация существующих курсов профессионально-технической подготовки, призваны содействовать успешному функционированию в будущем этой двойной системы профессионально-технической подготовки. |
Adding narlaprevir to dual therapy with pegylated interferon alfa and ribavirin did not affect narlaprevir safety profile. | Добавление нарлапревира к двойной терапии пегинтерфероном альфа и рибавирином не приводило к ухудшению профиля безопасности нарлапревира. |
With patented dual beer grip. | С запатентованной двойной властью пива. |
The dual of a 3-3 duoprism is called a 3-3 duopyramid or triangular duopyramid. | Двойственный многогранник для З-З дуопризмы называется З-З дуопирамидой или треугольной дуопирамидой. |
The findings indicated that low coverage of key nutrition interventions and poor awareness about infant and young child feeding practices were contributing to the dual problems of acute and chronic undernutrition. | Выводы свидетельствуют о том, что низкий уровень охвата важнейших мероприятий в области питания и неадекватная осведомленность о методах кормления младенцев и детей младшего возраста обусловливают двойственный характер проблемы острого и хронического недоедания. |
There is a dual system of law; one is based on Anglo-American Common law largely applied to the modern educated population, while the other is customary law based on unwritten tribal practices for the indigenous sector. | Система права носит двойственный характер; одна из систем основана на англо-американском общем праве, широко применяемом среди современного образованного населения, в то время как вторая система представляет собой обычное право, основанное на неписаных племенных обычаях коренного населения. |
Its dual, the great icosahedron, is related in a similar fashion to the icosahedron. | Его двойственный многогранник, большой икосаэдр, связан похожим образом с икосаэдром. |
It is creating dual societies and a dual world. | А в результате складывается двойственное общество и двойственный мир. |
International outsourcing in emerging market countries has a dual effect on the latter. | Международный субподряд в странах с формирующимися рынками оказывает на них двоякий эффект. |
This dual challenge of peace and prosperity necessitates an integrated approach to disarmament, collective security and economic and scientific cooperation. | Такого рода двоякий вызов миру и процветанию требует комплексного подхода к разоружению, коллективной безопасности и экономическому и научному сотрудничеству. |
In that context, we consider that NEPAD is based on the dual principles of ownership and partnership. | В этом контексте мы считаем, что НЕПАД опирается на двоякий принцип ответственности и партнерства. |
The guide should have dual nature, combining explanations of legal aspects and practical suggestions for effective implementation of the Convention; | Ь) руководство должно носить двоякий характер, объединяя в себе разъяснение правовых аспектов и практические предложения по эффективному осуществлению Конвенции; |
(b) This dual aspect of the right to food security arises from the fact that the development of agricultural activity does not depend exclusively and directly on activity in rural areas but is equally dependent on agro-industrial and commercial activity and on consumer behaviour. | Ь) Такой двоякий характер права на агропродовольственную безопасность обусловлен тем, что развитие сельского хозяйства зависит не только от деятельности, ведущейся непосредственно в сельской местности, но и в равной степени определяется агропромышленной деятельностью, состоянием и конъюнктурой рынка, а также поведением потребителей. |
The remedy of habeas corpus has a dual status. | Средство защиты хабеас корпус имеет двуединый характер. |
In a world in which war deliberately targets civilians and peace fails to bring security, the dual mandate of UNHCR of international protection and solutions has been severely tested this past year in almost every region. | В обстановке, когда война преднамеренно используется для нанесения ущерба гражданским лицам, а мир не гарантирует безопасность, двуединый мандат УВКБ, предусматривающий обеспечение защиты и выработку решений на международном уровне, на протяжении последнего года подвергался серьезным испытаниям практически во всех регионах. |
The Executive Director, supported by the directorate, is responsible for leading the implementation of the strategic plan, which is grounded in the dual mandate of UNIFEM as articulated in General Assembly resolution 39/125 (1984). | Директор-исполнитель при поддержке Директората отвечает за руководство осуществлением стратегического плана, в основу которого положен двуединый мандат ЮНИФЕМ, сформулированный в резолюции 39/125 (1984) Генеральной Ассамблеи. |
I congratulate former Chilean President Michelle Bachelet on her appointment as Under-Secretary-General to lead that new entity in its dual mandate of promoting the incorporation of gender perspectives in the work of the Organization and strengthening cooperation with States in this area. | Я поздравляю бывшего чилийского президента Мишель Бачелет с ее назначением на пост заместителя Генерального секретаря для обеспечения руководства этой новой структурой, двуединый мандат которой состоит в поощрении учета гендерной проблематики в работе Организации и укреплении сотрудничества с государствами в этой области. |
The treaty bodies had a dual role that comprised their legal responsibility as custodians of their treaties and their function as advisers to the system as a whole; he did not believe that they sufficiently reflected that duality of approach. | Договорные органы призваны играть двуединую роль, охватывающую их правовую ответственность в качестве гарантов своих договоров и их функцию как советников системы в целом; он не считает, что они в достаточной степени воплощают в себе этот двуединый подход. |
The increase in required resources was a result of dual external factors unrelated to UNODC's resource management, namely, a combination of an adjustment in staff salary scales and foreign currency volatility. | Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено действием двух внешних факторов, никак не связанных с управлением ресурсами в рамках ЮНОДК, а именно корректировкой шкалы окладов сотрудников и колебаниями обменных курсов. |
The recognition of the dual role of telecommunications derives to a considerable extent from the insistence of developing countries on this point and the two submissions by India, Egypt, Cameroon and Nigeria. | Признание двойственной роли телекоммуникаций в значительной степени является результатом настойчивых усилий развивающихся стран и двух представлений, направленных Индией, Египтом, Камеруном и Нигерией. |
At the programmatic level, the division of specific outputs corresponding to either of these two activities is sometimes blurred, but tends to complement the dual role of the regional commissions. | На уровне программ разделение конкретных функций, соответствующих каждому из этих двух направлений деятельности, иногда является размытым, но, как правило, дополняет двойную роль, выполняемую региональными комиссиями. |
The development and promotion of gender mainstreaming of employment policy, defined broadly to encompass the full range of institutional transformations required to support the emergence of the dual earner, dual career society. | Дальнейшее внедрение и поощрение использования гендерного подхода в рамках политики занятости, который в широком смысле охватывает весь спектр диапазона институциональных преобразований, необходимых для оказания поддержки формированию общества, основанному на принципах двух работающих и получающих заработную плату супругов. |
Widening from Dual to 3-lane motorway. | Расширение автомагистрали с двух до трех полос движения. |
The FireMV 2260 is the first video card to carry dual DisplayPort output in the workstation 2D graphics market, sporting DirectX 10.1 support. | FireMV 2260 стала первой картой среди рабочих 2D видеокарт, имеющей два разъёма DisplayPort и метку о поддержке DirectX 10.1. |
In recalling these principles, which have been universally accepted as the guiding principles of the universal periodic review, Tunisia is demonstrating a strategic choice to make the promotion and protection of human rights an end in themselves, entailing a dual commitment: | Вновь напоминая об этих общепризнанных принципах, которые должны лежать в основе механизма УПО, Тунис заявляет о своем стратегическом выборе, согласно которому поощрение и защита прав человека являются важной задачей, предполагающей два обязательства: |
The Cairo pentagonal tiling is similar to the prismatic pentagonal tiling with face configuration V3.3.3.4.4, and two 2-uniform dual tilings and 2 3-uniform duals which mix the two types of pentagons. | Каирская пятиугольная мозаика подобна призматической пятиугольной мозаике с конфигурацией граней V3.3.3.4.4, двум 2-однородным двойственным мозаикам и двум 3-однородным двойственным, в которых смешаны два типа пятиугольников. |
This system apparently has two stable states of motion: a "Dual Reality" state in which the motion of the two pendula are uncorrelated and a "Mixed Reality" state in which the pendula exhibit stable phase-locked motion which is highly correlated. | Эта система имеет два стабильных состояния: «Двойная реальность», где движения маятников некоррелированы, и «Смешанная реальность», где маятники коррелированы по фазе. |
In February 2014, Nash was stopped by police on a dual carriageway in Norfolk after being caught driving at 140 mph, twice the speed limit of the dual carriageway. | В феврале 2014 года Нэш был остановлен полицией на шоссе в Норфолке за превышение скорости 140 миль в час, в два раза разрешенной скорости на шоссе. |
Botswana has a dual legal system, comprising customary law and what is usually termed received law. | Правовая система Ботсваны включает две составные части: обычное право и то, что охватывается понятием общепринятого права. |
Programming tools, such as the country strategy note, the programme approach and national execution have interconnected dual purposes: (a) to facilitate closer collaboration within the United Nations system, and (b) to integrate coordinated work into national processes. | Средства программирования, такие, как документы о национальных стратегиях, программный подход и национальное осуществление, имеют две взаимосвязанные цели: а) способствовать более тесному сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций; и Ь) включать координированную деятельность в национальные процессы. |
The split assessment system for ICAO is a dual currency methodology of assessment whereby the assessed contribution to be paid to the Organization are stated in two amounts - one each of the two currencies of the regular budget expenditure. | В системе раздробленной шкалы ИКАО используется метод начисления взносов в двух валютах, т.е. указываются две суммы начисленного взноса в бюджет Организации - в каждой из двух валют, в которых осуществляются расходы из регулярного бюджета. |
Since it was not possible to transfer user accounts and passwords, a volunteer developed and hosted a dual login web page allowing to supply two username/password pairs which were automatically verified against either wiki. | Так как не было возможности переноса учётных записей пользователей и паролей, один доброволец разработал и разместил веб-страницу с двойным логином, позволяющую вводить две пары логин/пароль, которые автоматически сверялись с каждой Википедией. |
If one theory can be transformed so it looks just like another theory, the two are said to be dual under that transformation. | Если можно сделать такое преобразование, что уравнения одной теории совпадают с уравнениями другой теории, то две такие теории называют дуальными по отношению к этому преобразованию. |
As part of the partnership between developed and developing countries that had produced the Monterrey Consensus, much greater efforts should be made to develop policies that would be consistent with the dual goals of domestic and global stability. | В рамках партнерства между развитыми и развивающимися странами, на основе которого и сформировался Монтеррейский консенсус, усилия следует сосредоточить на разработке такой политики, которая отвечала бы двум целям - обеспечению внутренней стабильности и глобальной стабильности. |
The Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights has continued to carry out its activities with a dual focus, namely, a sustained effort to strengthen itself institutionally, and an increase in the scope of its efforts to protect human rights. | Прокуратура по защите прав человека продолжала осуществлять свою деятельность по двум направлениям, состоящим в укреплении своей организационной основы и в расширении сферы своей работы по защите прав человека. |
The new format established a dual track process, including the tripartite talks, which should henceforth continue at working level, and the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue. | В соответствии с новым форматом был начат процесс, предусматривающий работу по двум направлениям, включая трехсторонние переговоры, которые впредь должны проводиться на рабочем уровне, и внутривосточнотиморский диалог. |
(b) The Government of Germany through GTZ implemented the project on vocational advancement and professional training, with special emphasis on the programmes for self-construction of housing and dual training; | Ь) Правительство Германии силами агентства ГТЗ осуществило проект помощи выбора профессии и профессиональной подготовки с особым упором на программы строительства жилища собственными силами и подготовки по двум специальностям. |
To make matters more complex, the identification process is in the charge of a dual operator system consisting of a private French company, SAGEM, and the Ivorian National Institute of Statistics responsible for the process. | Положение осложняется тем, что руководство процессом идентификации было поручено сразу двум системным операторам - частной французской компании «САЖЕМ» и Национальному институту статистики Кот-д'Ивуара, отвечающему за этот процесс. |
The lack of a dual distribution system considerably limits the scope of applying market-based instruments to increase the demand for unleaded petrol. | Отсутствие системы раздельного распределения в значительной степени ограничивает сферу применения рыночных инструментов, способствующих усилению спроса на неэтилированный бензин. |
Furthermore, the lack of a dual distribution system would make awareness building ineffective. | Кроме того, отсутствие системы раздельного распределения бензина означает, что кампании по повышению уровня информированности станут неэффективными. |
The introduction of these measures will incite the distribution system to establish a dual distribution of petrol as a response to the resulting changes in consumer demand. | Осуществление этих мер будет стимулировать бензораспределительные компании создавать системы раздельного распределения бензина в соответствии с итоговыми изменениями в структуре потребительского спроса. |
The establishment of a dual distribution system in the newly independent States concerned need not, however, mean a need to establish additional pumps at the petrol stations. | Однако создание системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина в соответствующих новых независимых государствах не обязательно предусматривает необходимость установки дополнительных раздаточных колонок на бензозаправочных станциях. |
Dual accounting system to keep AIJ reductions separate from domestic reductions | Система двойного учета для раздельного учета сокращений, достигнутых с помощью МОС, и сокращений на основе национальных мер |
The Centre has refocused its efforts in order to spearhead regional efforts in realizing the dual goals of intensifying agricultural production while achieving environmental sustainability. | Центр перенаправил свои усилия, с тем чтобы возглавить региональную деятельность по достижению двуединых целей, предусматривающих наращивание сельскохозяйственного производства с одновременным обеспечением экологической устойчивости. |
The human security concept derives much of its strength from a dual policy framework that rests upon the mutually reinforcing pillars of protection and empowerment. | Концепция безопасности человека черпает немалую часть своей силы из двуединых политических рамок, которые зиждутся на взаимно подкрепляющих столпах защиты и расширения прав и возможностей. |
That would require support for additional research on the implications of ageing societies, policies that dealt with the dual concepts of active ageing and appropriate caregiving, and the establishment of guidelines to support individual lifelong development. | Для этого потребуется оказать поддержку дополнительным исследованиям последствий старения общества, стратегий, которые предназначаются для рассмотрения двуединых концепций активного старения и надлежащего ухода и разработки руководящих принципов для содействия индивидуальному развитию на протяжении всей жизни. |
To achieve those dual objectives, informal support systems will have to be bolstered by offering assistance to family caregivers. | Для достижения этих двуединых целей неофициальные системы поддержки следует укрепить посредством предоставления помощи лицам, обеспечивающим уход за членами семей. |
Trade unions at all levels are striving to broaden the experience gained from the "Dual Measures, Secondary Coverage" unionization strategy and crack the problem of unionizing small and very small non-public enterprises. | Профсоюзные организации всех уровней активно осваивают опыт "двуединых мер двойного охвата", внимательно изучая трудности организации профсоюзной работы на малых и микропредприятиях частного сектора. |
These dual concerns are likely to affect contraceptive choices. | Эти двуединые соображения могут влиять на выбор контрацептивных средств. |
The workshop is an example of the Centre working with its members to share and promote sustainable agricultural technologies that will enable Asia-Pacific countries to realize the dual goals of intensifying agricultural production and achieving environmental sustainability. | Этот практикум является одним из примеров деятельности Центра с участием членов в целях обмена и пропаганды устойчивых сельскохозяйственных технологий, которые позволят странам Азиатско-Тихоокеанского региона реализовать двуединые цели наращивания сельскохозяйственного производства и обеспечения экологической устойчивости. |
Therefore, when addressing the APL issue, the dual aspects of humanitarian concerns and legitimate national security requirements have to be taken into consideration when formulating specific measures or steps. | Поэтому при рассмотрении проблемы ППНМ в процессе разработки конкретных мер или шагов необходимо принимать во внимание двуединые аспекты - гуманитарные озабоченности и законные потребности национальной безопасности. |
The independent expert welcomes the Plan of Action of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in accordance with the Secretary-General's reform agenda, and its dual goals of protection and empowerment. | Независимый эксперт приветствует План действий Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), разработанный в соответствии с подготовленной Генеральным секретарем программой реформы, и определенные в нем двуединые цели защиты и расширения прав и возможностей. |
If, however a State did seek to justify its actions relying on the right of self-defence, the Court made it very clear that there were two conditions that needed to be satisfied: the dual conditions of necessity and proportionality. | Если же государство пытается оправдать свои действия на основе права на самооборону, то Суд очень четко указал, что должны быть выполнены два условия: двуединые условия необходимости и соразмерности. |
After World War I had ended with the collapse and dismemberment of the Habsburg dual monarchy of Austria-Hungary, Deutschösterreich (Republic of German-Austria) was proclaimed a republic on November 12, 1918. | После завершения Первой мировой войны и распада и раздела Австро-Венгрии, бывшей дуалистической монархией под скипетром династии Габсбургов, так называемый Deutschösterreich (Германская Австрия) был провозглашён республикой 12 ноября 1918 года. |
With regard to the judicial system, the report stated that the court systems did not run a dual, or parallel system, as had been suggested in the tenth periodic report, but rather were operated according to a hierarchical structure. | Что касается судебной системы, то в этом докладе заявляется, что она не является дуалистической или параллельной, как это вытекает из десятого периодического доклада, а скорее всего функционирует в соответствии с определенной иерархической структурой. |
Mr. IWASAWA said that, although the Covenant did not have force of law under Zambia's dual system, some of the rights embodied in that instrument had been included in the Constitution. | Г-н ИВАСАВА отмечает, что, хотя Пакт не обладает силой закона в дуалистической системе, действующей в Замбии, некоторое число закрепленных в нем прав включены в Конституцию. |
He had received reports that the complexity of the dual legal system, which consisted of common law and customary law, made it difficult for members of non-Setswana-speaking tribes to gain access to it. | Он получил сведения о том, что сложность дуалистической правовой системы, состоящей из общего права и обычного права, ограничивает доступ к ней со стороны племен, не говорящих на языке сетсвана. |
The idea was set to encounter heavy opposition from the Hungarian part of the Dual Monarchy, since a direct result of the reform would have been a significant territorial loss for Hungary. | Идея столкнулась с сильной оппозицией со стороны венгерской знати как части дуалистической монархии, так как в результате административных реформ Венгрия понесла бы значительные территориальные потери и её влияние на обстановку в стране существенно уменьшилось бы. |
The invariant called the genus, common to both the curve and its dual, is connected to the other invariants by similar formulae. | Инвариант, называемый родом и являющийся общим как для кривой, так и для дуальной ей кривой, связан с другими инвариантами похожими формулами. |
Coinduction is the mathematical dual to structural induction. | С математической точки зрения является дуальной к структурной индукции. |
Lines in this plane correspond to points in the dual projective plane and the lines tangent to a given algebraic curve C correspond to points in an algebraic curve C* called the dual curve. | Прямые в этой плоскости соответствуют точкам дуальной проективной плоскости, а прямые, касательные к данной алгебраической кривой С, соответствуют точкам на алгебраической кривой С , называемой дуальной кривой. |
If a statement is true in a projective plane C, then the plane dual of that statement must be true in the dual plane C*. | Если утверждение верно в проективной плоскости С, то двойственное утверждение должно быть верным в дуальной плоскости С . |
The Nokia 150 and 150 Dual both are expected to provide the user with very long use times. | Nokia 150 и 150 Dual SIM был созданы чтобы предоставить пользователю очень долгое время работы... |
Since the rise of evolutionary psychology, another school of thought, Dual Inheritance Theory, has emerged in the past 25 years that applies the mathematical standards of Population genetics to modeling the adaptive and selective principles of culture. | С развитием эволюционной психологии, в последние 25 лет появилось еще одно направление - дуальная теория наследования (Dual inheritance theory, DIT), которая применяет математические стандарты популяционной генетики для моделирования адаптивных и селективных принципов культуры. |
The initial PlayStation version was re-released on the Japanese PlayStation Network in 2007, while the service's North American counterpart received the Dual Shock Ver. two years later. | В 2007 году в Японии изначальная версия игры для PlayStation была переиздана для сервиса PlayStation Network, в Северной Америке двумя годами позже на том же сервисе вышла Dual Shock Ver... |
The PlayStation Dual Analog Controller (SCPH-1150 in Japan, SCPH-1180 in the United States and SCPH-1180e in Europe) is Sony's first handheld analog controller for the PlayStation, and the predecessor to the DualShock. | PlayStation Dual Analog Контроллер (SCPH-1150 в Японии, SCPH-1180 в США и SCPH-1180e в Европе) второй аналоговый контроллер Sony для PlayStation и предшественник DualShock. |
This misconception began to fade in 2013 after whistleblowing revealed that the Dual EC DRBG is a cryptovirology attack that covertly leaks the internal state of the pseudorandom number generator Cryptovirology was born in academia. | Это заблуждение начало исчезать в 2013 году после того, как выяснилось, что Dual EC DRBG является криптовирусной атакой, которая скрывает внутреннее состояние генератора псевдослучайных чисел. |