Английский - русский
Перевод слова Dual
Вариант перевода Двойной

Примеры в контексте "Dual - Двойной"

Примеры: Dual - Двойной
UNIDO, which had a dual role in promoting industrial development and implementing environmental projects, was in the forefront of the dissemination and use of technologies based on energy-saving and the use of renewable energy, particularly solar energy. ЮНИДО, двойной задачей которой является со-действие промышленному развитию и реализация природоохранных проектов, находится в авангарде распространения и использования технологий, осно-ванных на энергосбережении и возобновляемых ис-точниках энергии, в частности, солнечной энергии.
The proportion of young women among the trainees in the dual system (i.e. training in a company and at a vocational school) is increasing only very slowly and the Federal average is about 40% (cf. table 4.2.4 in the Appendix). Доля молодых женщин, обучающихся по двойной системе (т.е. подготовка в той или иной компании и профессионально-техническом училище), растет крайне медленно, и в среднем по стране она составляет порядка 40 процентов (см. таблицу 4.2.4 в приложении).
A similar process was under way with regard to private secondary institutions and the public was expected to derive benefit from tighter regulations and would have freedom of choice in the dual, public/private system of education without sacrificing quality. Аналогичный процесс происходит и в отношении частных средних учебных заведений, поэтому ожидается, что общественность получит выгоду от более строгих правил и будет иметь свободу выбора в двойной государственной/частной системе образования без ухудшения качества образования.
No country could face on its own the dual threat of international crime and trafficking in drugs, arms and human beings, and regional and subregional cooperation was essential. Ни одна страна не может своими силами противостоять двойной угрозе международной преступности и незаконной торговли наркотиками, оружием и людьми, и региональное и субрегиональное сотрудничество имеют существенное значение.
UNDP is of the view that the dual reporting structure of the Special Unit is in part a result of the many mandates that member States have ascribed to the Unit over more than 30 years. ПРООН считает, что система двойной отчетности Специальной группы по сотрудничеству Юг - Юг отчасти является следствием большого количества мандатов, которые государства-члены предоставили Группе за последние более чем 30 лет.
The system adopted, comprising a national mechanism - which in Costa Rica might be the Office of the Ombudsman which is already carrying out this task - and a committee of experts as an international mechanism, will provide a dual preventive control. Принятая система при условии наличия национального механизма, - которым в Коста-Рике, вероятно, станет Управление Уполномоченного по правам человека, уже приступившая к выполнению этой задачи, - и комитета экспертов в качестве международного механизма позволит осуществлять двойной превентивный контроль.
The dual track promoted by the Cuban Democracy Act and Helms-Burton Act is now being criticized in a number of quarters in the United States as having failed to achieve the objective of political reform in Cuba. Этот двойной подход, закрепленный в Законе о кубинской демократии и Законе Хелмса-Бэртона, в настоящее время подвергается со стороны ряда кругов в Соединенных Штатах критике за то, что он не обеспечил достижение цели проведения политической реформы на Кубе.
In other jurisdictions, a marriage license serves a dual purpose of granting permission for a marriage to take place and then endorsing the same document to record the fact that the marriage has been performed. В других странах свидетельство о заключении брака служит двойной цели: предоставление разрешения на брак, а затем подтверждение того же документа и записи факта, что брак заключён.
If we're getting into accusations of drug trafficking, we would want dual immunity from all federal charges. если у нас будет обвинение в распространении наркотиков, нам нужен будет двойной иммунитет у вас уже есть рассказ
International law on the subject should be based on general rules deriving from State practice in order to eliminate cases of statelessness and dual nationality in cases of State succession and resolve problems deriving from conflicts of law and jurisdiction. Международное право по данному вопросу должно основываться на общих нормах, вытекающих из практики государств, с тем чтобы избежать отсутствия гражданства или двойной национальности в случаях правопреемства государства и в целях разрешения проблем, обусловленных коллизиями норм права и юрисдикции.
Those two levels, one for trial and the other for appeal against the decisions taken at the trial level, afforded an opportunity to establish in a universal manner the principle of dual jurisdiction recognized in the covenants on human rights as a basic procedural guarantee. Эти два уровня - один для судебного разбирательства и второй для обжалования решений, принятых в первой инстанции, позволяют на универсальной основе закрепить принцип двойной юрисдикции, признанный в пактах по правам человека в качестве основной процессуальной гарантии.
The Caribbean Community was convinced that the dual regimes for the exclusive economic zone and the high seas established by the Convention remained valid and should not be a subject for negotiation during the deliberations of the Conference. Карибское сообщество убеждено в том, что двойной режим, установленный этой Конвенцией в отношении исключительных экономических зон и рыбной ловли в открытом море, по-прежнему имеет силу и его не следует обсуждать на этой Конференции.
In mid-April 1993, a high-level meeting of the Joint Task Force took place with the dual purpose of analysing progress in the Central American peace process and finalizing arrangements for the transfer of "lead agency" role from UNHCR to UNDP as of 1 July 1993. В середине апреля 1993 года было проведено совещание Совместной целевой группы на высоком уровне с двойной целью анализа успехов в процессе установления мира в Центральной Америке и завершения организационных мероприятий по передаче функций "ведущего учреждения" от УВКБ к ПРООН с 1 июля 1993 года.
The representative stressed that the Covenant had special dual status in Egypt: the rights protected by it were incorporated in the constitutional texts; but more importantly, it enjoyed equal status with national legislation, following the principle that any new legislation superseded that previously in force. Представитель подчеркнул, что Пакт имеет особый двойной статус в Египте; защищаемые им права включены в конституционные тексты; но что более важно он пользуется равным статусом с национальным законодательством в силу того принципа, что любое новое законодательство заменяет ранее действующее.
As developing countries and economies move towards the next stage of capacity building, recognition must be given to the dual responsibility of providing an environment conducive to private investment while providing a foundation for achieving social equity. По мере продвижения развивающихся стран и стран с переходной экономикой к следующему этапу создания потенциала необходимо добиться четкого осознания двойной ответственности, т.е. создания благоприятных условий для частных инвестиций при обеспечении основы для достижения социальной справедливости.
Germany has a dual strategy of population assistance, giving first priority to family planning services and second priority to health education, HIV/AIDS and women's empowerment activities that have an impact on reproductive behaviour. Германия при оказании помощи в области народонаселения придерживается двойной стратегии, рассматривая в качестве своих приоритетных направлений услуги в области планирования семьи и деятельность в области медицинского просвещения, борьбы с ВИЧ/СПИДом и наделения женщин более широкими правами, которые оказывают воздействие на репродуктивное поведение.
The pursuit of this dual strategy is the crux of the programme of action as defined by the policy for the advancement of women in Luxembourg; education, training and the workplace are the focal points of this policy. Осуществление этой двойной стратегии является главной целью программы действий, определяемой политикой улучшения положения женщин в Люксембурге: образование, профессиональная подготовка и сфера труда являются теми стержнями, вокруг которых разрабатывается эта политика.
Mrs. ZOU Deci said that the main task of the Government was to eliminate the vestiges of racial segregation left over from the colonial system which had been characterized by a dual system in various areas, in violation of article 3 of the Convention. Г-жа ЗУ Деси говорит, что основная задача правительства заключается в устранении пережитков расовой сегрегации, оставшихся после колониальной системы, которая характеризовалась двойной системой в различных областях в нарушение статьи 3 Конвенции.
The independence of Montenegro from the State Union of Serbia and Montenegro in 2006, and the subsequent dual processes of nation-building and planned accession to the European Union, continue to have important implications for the situation of women and children. Получение Черногорией в 2006 году независимости от Государственного союза Сербии и Черногории и дальнейший двойной процесс государственного строительства и планового присоединения к Европейскому союзу продолжают оказывать значительное воздействие на положение женщин и детей.
The probability of accidents is significantly lower on motorways with dual carriageways than on roads with bi-directional traffic, and is higher again at junctions, connecting roads, undulating stretches and near tunnel entrances. Вероятность ДТП на автомагистралях с двойной проезжей частью значительно ниже, чем на дорогах с двусторонним движением и опять-таки выше на пересечениях дорог, соединительных дорогах, участках с волнообразными неровностями местности и на въездах в туннели.
Essentially, the detailed rules of IHL have a dual focus: Protection of Civilians: Article 33 of Geneva Convention IV of 1949 and articles 51 and 52 of the Geneva Protocol I of 1977 provide for such protection. По сути дела, детальные нормы международного гуманитарного права имеют двойной центр внимания: 1) Защита гражданских лиц: Такая защита предусмотрена в статье 33 Женевской конвенции IV 1949 года и в статьях 51 и 52 Женевского протокола I 1977 года.
If, however, it finds the criticisms levelled at the test of economic control in paragraphs 32 and 33 to be persuasive, it would make no sense to approve such a test in the context of dual protection. Однако, если она сочтет критику в отношении критерия экономического контроля в пунктах 32 и 33 убедительной, то не будет никакого смысла одобрять такой критерий в контексте двойной защиты.
A dual regime exists under the European Union procurement directives, with a more stringent regime applicable to public procuring entities than to the entities operating in the utilities sector. Согласно директивам Европейского союза о закупках действует двойной режим, причем для публичных закупающих организаций установлен более строгий режим, чем для организаций, работающих в сфере коммунального обслуживания.
That was what had prompted him to put forward the idea of dual autonomy in his first report, but he had not included it in the new draft, since the comments of the members of the Commission had been far from favourable. Это побудило его рассматривать в его первом докладе понятие двойной самостоятельности, которое он не включил в новый проект, поскольку замечания членов Комиссии были далеко не в пользу такого подхода.
As a result of these developments, a mirror of court management functions in Arusha is fulfilled by the Tribunal's Registry staff at The Hague, including a dual filing system. В результате этих событий параллельные функции по организации судопроизводства в Аруше выполняются сотрудниками Секретариата в Гааге, включая функции в отношении системы двойной подачи документов.