By intention and nature the regional forms of cooperation in the Balkans are called to additionally strengthen and diversify integration processes in Europe. |
По цели и характеру региональные формы сотрудничества на Балканах призваны еще в большей мере укреплять и диверсифицировать интеграционные процессы в Европе. |
The purpose of the fund is to diversify African economies and thereby make them less vulnerable and to eliminate the hazards of the raw materials markets. |
Целью фонда является диверсифицировать африканские экономики и тем самым сделать их менее уязвимыми и ликвидировать опасности, которые таят рынки сырьевых товаров. |
(a) To continue to broaden and diversify the economic base of the Territory; |
а) продолжать расширять и диверсифицировать экономическую базу территории; |
It was also important to try to diversify the sources of financing for peacekeeping operations, particularly by expanding the financial and material participation of the receiving States and the States involved. |
Важно также стараться диверсифицировать источники ресурсов для операций, в частности через расширение финансового и материального участия принимающих и заинтересованных государств. |
Saudi Arabia, for example, is seeking to diversify its exports by calling upon local and foreign investors to participate in various petrochemical and mining projects. |
Например, Саудовская Аравия стремится диверсифицировать свой экспорт путем обращения к местным и иностранным инвесторам с предложением принять участие в осуществлении различных проектов в нефтехимическом и горнодобывающем секторах. |
(b) To further develop and diversify bilateral and multilateral cooperation on the basis of the rules and principles of international law; |
Ь) развивать далее и диверсифицировать двустороннее и многостороннее сотрудничество на основе принципов и норм международного права; |
It was important for developed countries to help developing countries to diversify their energy technologies and equipment in order to enable them to reduce their dependence on fossil fuels. |
Важно, чтобы развитые страны помогли развивающимся странам диверсифицировать используемые ими энергетические технологии и оборудование в целях сокращения их зависимости от ископаемых видов топлива. |
The Meeting is also expected to consider how countries that cannot expect to diversify owing to physical or other constraints can utilize their commodity sectors for development and structural transformation. |
Ожидается также, что участники совещания рассмотрят вопрос о том, как страны, которые в силу естественных или других препятствий вряд ли будут в состоянии диверсифицировать свою экономику, могут опереться на свой сырьевой сектор в процессе развития и структурных преобразований. |
The main objective is to reduce rice imports and diversify food through the development of other food crops in order to reduce dependence on rice. |
Таким образом, главная цель состоит в том, чтобы сократить объем импорта риса и диверсифицировать структуру питания за счет развития производства других продовольственных культур, что позволит уменьшить спрос на рис. |
It challenges with particular acuity the IDCs which have been able to diversify and develop manufacturing activities. |
Особенно серьезные проблемы в данном отношении возникают для ОРС, которым удалось диверсифицировать свою производственную базу и создавать обрабатывающие производства. |
His Government had decided to diversify its efforts; however, a number of competing priorities had made such efforts very complicated. |
Правительство его страны приняло решение диверсифицировать свою деятельность; однако в силу наличия других важных приоритетов осуществление таких усилий весьма усложнилось. |
The inability to diversify the commodity sector was another major problem, and technical and financial assistance was required to enable the least developed countries to identify and plan diversification strategies. |
Неспособность диверсифицировать сектор производства товаров является еще одной крупной проблемой, и для обеспечения наименее развитым странам возможности наметить и разработать стратегии диверсификации требуется техническая и финансовая помощь. |
The emergence of niche markets for goods or services in which LDCs may have a comparative advantage represents an opportunity for LDCs to diversify their exports. |
Появление нишевых рынков для товаров или услуг в секторах, где НРС могут иметь сравнительные преимущества, дают НРС реальный шанс диверсифицировать свой экспорт. |
The Government also reported that the Act respecting industrial free zones and commercialization entered into force and is intended to broaden and diversify production and export markets. |
Правительство также сообщило о том, что Закон, касающийся свободных промышленных зон и коммерциализации, уже вступил в силу и что он должен расширить и диверсифицировать производство и экспортные рынки. |
In recent times, many of us, in our efforts to diversify our economies, have undertaken to build a strong financial service sector. |
В последнее время многие из нас в стремлении диверсифицировать нашу экономику пошли на создание сильного сектора финансовых услуг. |
But despite the reliability of Russian gas supplies, the desire of central and east European countries to diversify their sources of supply is understandable. |
Однако несмотря на надежность поставок российского газа, желание центрально- и восточноевропейских стран диверсифицировать источники поставок можно понять. |
For example, during the 1990s Spanish construction companies sought to diversify their range of activities and develop a larger volume of international business. |
6 Так, например, в течение 90-х годов испанские строительные компании стремились диверсифицировать свою деятельность и увеличить объемы работ за границей. |
Many developing countries, including Barbados, were encouraged to diversify into the financial services sector as a viable development alternative and now derive a significant proportion of their national revenue from that source. |
Многие развивающиеся страны, включая Барбадос, были призваны диверсифицировать сектор финансовых услуг в качестве жизнеспособной альтернативы развития, и сейчас они извлекают значительную часть своих национальных доходов из этих источников. |
In general, a call was made to diversify national financial sectors in order to reduce reliance only on banks as the primary instrument for intermediation of savings into investment. |
В целом, было предложено диверсифицировать национальные финансовые секторы с целью уменьшить чрезмерную зависимость от банков в качестве основных инструментов преобразования накоплений в инвестиции. |
Only a few economies, including South Africa and Egypt, managed to diversify their internal structure and to achieve an expanded scope of foreign investment. |
Только нескольким странам, включая Южную Африку и Египет, удалось диверсифицировать свою внутреннюю структуру и обеспечить расширение иностранных инвестиций. |
The key to achieving this is the capacity to diversify domestic production by generating new activities, strengthening economic linkages within the country, and creating new domestic technological capabilities. |
Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов. |
Certain recent developments, moreover, are of particular concern to the poorer among the developing countries, especially those in Africa, which aspire to diversify their economies. |
Кроме того, некоторые последние события вызывают особое беспокойство у более бедных развивающихся стран, особенно в Африке, которые стремятся диверсифицировать свою экономику. |
One is that they have been unable to diversify their economies to any significant extent over the past two decades and thus continue to experience very high commodity dependency. |
Одна из них заключается в том, что они не смогли в сколь-либо существенной степени диверсифицировать свою экономику за последние два десятилетия, и, таким образом, они по-прежнему сталкиваются с очень высокой зависимостью от сырьевого сектора. |
In addition, considerable efforts have recently been made to diversify the joint activities undertaken by ECLAC and the UNDP regional bureau regarding projects with a regional dimension. |
Кроме того, в последнее время прилагались значительные усилия для того, чтобы диверсифицировать совместную деятельность, осуществляемую ЭКЛАК и региональным бюро ПРООН в отношении проектов, имеющих региональное значение. |
Venezuela and Saudi Arabia have used resource revenues to develop economic infrastructure in an attempt to diversify the national economy and reduce dependence on natural resources. |
Венесуэла и Саудовская Аравия используют поступления от деятельности горнодобывающего сектора для развития экономической инфраструктуры в попытке диверсифицировать национальную экономику и уменьшить степень ее зависимости от природных ресурсов. |