Prof. Cashore said that on the issue of added value, while traditionally one would encourage reducing the focus of economic activity on raw materials, looking through the lens of value added manufacturing, timber extraction could diversify the sector directly and indirectly. |
Относительно вопроса о добавленной стоимости профессор Кашор отметил, что, хотя традиционно советуют отказаться от ориентации экономической деятельности на сырье с точки зрения добавленной стоимости готовой продукции, производство древесины может диверсифицировать лесную отрасль прямым и косвенным образом. |
The report also focuses on policies needed to convert niche markets for certain environmentally preferable products into dynamic sectors in order to allow developing countries to diversify exports into value-added products. |
В докладе внимание заостряется также на мерах политики, необходимых для превращения нишевых рынков для определенных экологически предпочтительных товаров в динамично развивающиеся сектора, с тем чтобы развивающиеся страны могли диверсифицировать экспорт за счет увеличения доли товаров с добавленной стоимостью. |
Both countries want their local industries to capitalize on their domestic consumption boom and aim to establish a home-grown high-technology industry that will help them to diversify their economy and move up the value chain. |
Обе страны хотят, чтобы их отечественная промышленность воспользовалась результатами потребительского бума на внутреннем рынке, и стремятся создать свою собственную высокотехнологичную промышленность, которая поможет им диверсифицировать свою экономику и освоить производство продукции более высоких переделов. |
It reviewed the structure and composition of Africa's trade, along with the associated problems of commodity dependence, and it discussed the factors influencing both Africa's competitiveness and its ability to diversify into more market-dynamic sectors. |
Была проанализирована структура торговли африканских стран и связанные с ней проблемы зависимости от сырьевых товаров, а также факторы, влияющие на конкурентоспособность африканских стран и их способность диверсифицировать свою экономику путем развития секторов, ориентированных на более динамичные рынки. |
Developing country farmers generally find it difficult to diversify into new crops because of lack of experience with the techniques and, above all, because such diversification carries with it major risks. |
В развивающихся странах фермерам, как правило, трудно диверсифицировать свое производство путем переориентации на новые сельскохозяйственные культуры в силу недостатка опыта в использовании соответствующих технологий, но прежде всего из-за значительных рисков, с которыми связана подобная диверсификация. |
While it was recognized that several developed countries and newly-industrialized economies had managed to diversify production successfully, experience had shown that even in those countries successful diversification had taken a long time. |
Было признано, что хотя некоторым развитым и новым индустриальным странам удалось диверсифицировать производство, однако, как показывает опыт, даже этим странам потребовалось значительное время для осуществления успешной диверсификации. |
In particular, the report recommended that landlocked developing countries, supported by their development partners, should strategically improve their productive capacities, diversify their economies and strengthen their transport systems to become more efficient. |
В частности, в докладе содержится рекомендация развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, при содействии их партнеров по процессу развития, укрепить в стратегическом плане свой производственный капитал, диверсифицировать экономику и укрепить транспортные системы для повышения их эффективности. |
Ms. Gervasi (Peru) said that developing countries had been hard hit by the current economic and financial crisis, particularly those that, like Peru, had been striving in recent years to broaden and diversify their foreign markets. |
Г-жа Герваси (Перу) говорит, что нынешний экономический и финансовый кризис нанес тяжелый удар по развивающимся странам, особенно таким государствам, как Перу, которые в последние годы стремились расширить и диверсифицировать свои внешние рынки. |
(e) National tourism suppliers could diversify tourism product offerings to increase income generated through tourism and reduce seasonal fluctuations in tourism traffic. |
е) Национальные поставщики туруслуг могут диверсифицировать предлагаемые пакеты услуг в сфере туризма в целях увеличения доходов от туризма и уменьшения сезонных колебаний в турпоездках. |
These flows can benefit both developing and developed countries: borrowing by developing countries allows them to accelerate their development, and lending by developed countries allows their citizens to place part of their savings in high-yielding assets and diversify their portfolios. |
Получение кредитов развивающимися странами позволяет им ускорять процесс своего развития, а предоставление кредитов развитыми странами позволяет их гражданам помещать часть своих сбережений в приносящие высокий доход активы и диверсифицировать свои портфели инвестиций. |
In the 1990s, the Government of Burkina Faso sought to diversify its economy and improve the economic livelihoods of rural women by developing the shea butter industry, a traditional women's sector in Burkina Faso. |
В 90-х годах правительство Буркина-Фасо стремилось диверсифицировать свою экономику и расширить возможности женщин по ведению хозяйственной деятельности путем развития отрасли по производству масла из семян масличных культур, которая является в Буркина-Фасо традиционно женским сектором деятельности. |
(a) Trade-distorting policies and practices, including tariff and non-tariff barriers, tariff escalation and obstacles to competition, have a negative effect on the ability of developing countries to diversify their exports and to undertake the requisite restructuring of their commodity sector; |
а) политика и практика, нарушающие беспрепятственную торговлю, включая введение тарифных и нетарифных ограничений, повышение таможенных пошлин и установление барьеров для защиты от конкуренции, отрицательно сказываются на способности развивающихся стран диверсифицировать свой экспорт и осуществлять требуемую перестройку своего сырьевого сектора; |
In this context, it is critical to enable vulnerable people to protect existing livelihood systems, diversify their sources of income, change their livelihood strategies or migrate, if this is the best option. |
В этом контексте жизненно важно дать уязвимому населению возможность защищать существующие системы, обеспечивающие их средствами к существованию, диверсифицировать источники дохода, изменять их стратегии обеспечения себя средствами к существованию или же мигрировать, если это является наилучшим вариантом для них. |
Develop and diversify the types of childcare facilities available: in accordance with the commitments made by the President of the Republic in February 2009, the goal is to make an additional 200,000 childcare slots available by 2012 through a combination of group and individual childcare facilities. |
разрабатывать и диверсифицировать методы присмотра за детьми: в соответствии с обязательствами, принятыми на себя президентом Республики в феврале 2009 года, установлена цель в отношении расширения предложения о присмотре: до 2012 года создать еще 200000 мест, распределенных между коллективными и индивидуальными видами присмотра. |
Diversify energy supply and develop advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, hydro-fuels and biofuels and their transfer to developing countries on concessional terms, as mutually agreed. |
З. Необходимо диверсифицировать источники энергоснабжения и разрабатывать передовые, более чистые, действенные, доступные и эффективные с точки зрения затрат энерготехнологии, различные виды гидротоплива и биотоплива и передавать их развивающимся странам на взаимно согласованных льготных условиях. |
In fact, new low-cost entrants may reap higher profits if they enter into cooperation agreements with higher-cost producers who would like to diversify out of the particular product and assist them financially and technically in this respect. |
На деле новые производители с низкими издержками могут извлекать более высокую прибыль, заключая соглашения о сотрудничестве с производителями с более высокими издержками, которые хотели бы диверсифицировать свою деятельность, отказавшись от производства соответствующего товара, и оказывая им в этой связи финансовую и техническую помощь. |
Exporting has many potential benefits, as such enterprises can learn more easily and adopt new technologies and production techniques from abroad, expand their market and customer base, diversify into related products and optimize their production capacity. |
Экспортная деятельность несет таким предприятиям немало потенциальных выгод, упрощая получение информации о новых зарубежных технологиях и методах производства и их освоение, позволяя расширять свой рынок и клиентскую базу, диверсифицировать свой ассортимент за счет включения в него смежных продуктов и оптимизировать свои производственные мощности. |