If developing countries are ever to diversify their economies away from their dependence on a few primary products for most of their foreign exchange earnings, cutting them off from the most dynamic part of world merchandise trade, such escalation must be rooted out. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли когда-либо диверсифицировать свою экономику и избавиться от зависимости от экспорта ограниченного круга сырьевых товаров как источника большей части их инвалютных поступлений, что отрезает их от наиболее активно развивающейся части мирового товарооборота, необходимо покончить с такой эскалацией. |
They stimulate private ownership and entrepreneurial skills, they are flexible and can adapt quickly to changing market demand and supply situations, they generate employment, help to diversify economic activity and make a significant contribution to export and trade. |
Они стимулируют развитие частной собственности и предпринимательских навыков, они являются гибкими и могут быстро адаптироваться к изменению соотношения спроса и предложения на рынке, они создают новые рабочие места, помогают диверсифицировать экономическую деятельность и вносят существенный вклад в расширение экспорта и торговли. |
Thus, the aim is to foster and encourage the growing of new crops, such as potatoes and onions, and the development of market garden crops in order to diversify supply and therefore satisfy food and nutritional needs not covered by rice. |
Программа предусматривает также стимулирование и поощрение производства новых видов продуктов питания, таких, как картофель и лук, развитие производства овощных культур, что позволит диверсифицировать предложение и удовлетворить продовольственные и пищевые потребности, не покрываемые рисом. |
While he welcomed the decision of the Conference of the Parties to make GEF its funding mechanism, he stressed the need to diversify sources of financing, including through the OPEC Fund for International Development, and encouraged the Secretariat to take the appropriate measures. |
И хотя он приветствует решение Конференции сторон использовать в качестве своего механизма финансирования Глобальный экологический фонд, он подчеркивает необходимость диверсифицировать источники финансирования, в том числе посредством привлечения Фонда ОПЕК для международного развития, и призывает Секретариат принять надлежащие меры. |
The Agency faced a serious funding shortfall in 2007, despite the increased contributions from some donors and the Agency's efforts to diversify the donor base and bring in funds from non-traditional donor countries. |
В 2007 году Агентство столкнулось с серьезным недостатком финансирования, несмотря на увеличение взносов со стороны некоторых доноров и усилия Агентства диверсифицировать донорскую базу и получить средства от нетрадиционных стран-доноров. |
It is crucial for most developing countries that the issues of improved market access and competition from richer countries' agricultural subsidies be addressed, in order to help them develop their present structure of trade and diversify production. |
Для большинства развивающихся стран крайне важно, чтобы были урегулированы вопросы расширения доступа на рынки и вопросы конкуренции со стороны сельскохозяйственных субсидий более богатых стран, с тем чтобы помочь им развивать имеющуюся структуру торговли и диверсифицировать производство. |
Many countries suffer from inadequate food supplies and for such countries greater efforts are required to boost domestic food production and diversify the food supply to provide a more adequate and balanced diet. |
Многие страны испытывают трудности, связанные с недостаточным объемом поставок продовольствия, и такие страны должны предпринять гораздо большие усилия, с тем чтобы увеличить объем национального производства продовольствия и диверсифицировать источники продовольствия в целях обеспечения более адекватного и сбалансированного уровня питания. |
The relevant government agencies, especially the Ministry for Protection of National Rights and the Rights of the Ethnic Minorities, should intensify and diversify policy development in order to reach the smaller ethnic groups and to address their problems better. |
Соответствующим государственным учреждениям, особенно министерству по защите национальных прав и прав этнических меньшинств, следует активизировать и диверсифицировать свою политику для удовлетворения потребностей небольших этнических групп и более эффективного решения их проблем. |
Even in the face of a long-term decline in the prices of their commodity, the ability to hedge against shorter-term price movements provides farmers with a window in which to adjust cropping patterns and diversify their risk profile. |
Даже в условиях долгосрочного снижения цен на сырьевые товары возможность хеджирования на случай краткосрочных колебаний цен позволяет фермерам корректировать схему посевных площадей и диверсифицировать структуру своих рисков. |
Subregional integration is a means to diversify into new export products, to encourage many new firms to export for the first time, to gain experience on the regional market, and to become competitive in certain branches where the regional market exceeds the threshold of cost effectiveness. |
Субрегиональная интеграция является инструментом, позволяющим диверсифицировать производство с организацией выпуска новой экспортной продукции, способствовать выходу многих новых фирм на экспортные рынки, накапливать опыт на региональном рынке и добиваться конкурентоспособности в отдельных секторах, когда региональный рынок превышает пороговый уровень эффективности затрат. |
Additional guiding principles envisage the allocation of project risks to the party with the best access to hedging instruments or the greatest ability to diversify the risks or to mitigate them at the lowest cost. |
Дополнительные руководящие принципы предусматривают возложение рисков, связанных с проектами, на ту сторону, которая имеет наиболее широкий доступ к документам страхования или наибольшую способность диверсифицировать такие риски или уменьшать их при самых низких затратах. |
One additional form of support to the execution of privately financed infrastructure projects may be to allow the project company to diversify its investment through additional concessions for the provision of ancillary services or the exploitation of other activities. |
Одна из дополнительных форм поддержки осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, может заключаться в разрешении проектной компании диверсифицировать свои инвестиции посредством дополнительных концессий на предоставление вспомогательных услуг или осуществление других видов деятельности. |
These and other countries with very large foreign-exchange balances are beginning to diversify their holdings from dollars to euros, a process that will continue and that will inevitably cause the euro to rise relative to the dollar. |
Эти и другие страны с очень крупными резервами иностранной валюты начинают диверсифицировать свои сбережения с долларов в евро, процесс, который будет продолжаться и который неизбежно приведет к росту евро относительно доллара. |
These reforms are expected to be sustained and will help to diversify local economies and boost economic growth, although some objectives, such as the privatization of large state assets, are not expected to make significant headway in the short term. |
Ожидается, что осуществление этих реформ будет продолжено и что они позволят диверсифицировать экономику стран региона и повысить темпы экономического роста, хотя некоторые цели этих реформ, например приватизация крупных государственных авуаров, как ожидается, не смогут быть достигнуты в краткосрочном плане. |
With the implementation of some measures recommended in the National Development Strategy and other policy measures, Guyana can attain higher rates of economic growth, alleviate poverty, diversify the economy and ensure equitable geographical distribution of economic activity for the benefit of all citizens. |
При условии осуществления некоторых из мер, рекомендованных в Национальной стратегии в области развития, и других мер политического характера Гайана может добиться высоких темпов экономического роста, сократить масштабы нищеты, диверсифицировать экономику и обеспечить справедливое географическое распределение экономической деятельности во благо всех граждан. |
OIOS will also rationalize and diversify its in-depth evaluation activity, which currently consists of two in-depth evaluations each year of different programmes of the medium-term plan. OIOS will conduct a pilot thematic evaluation of specific activities cutting across several programmes. |
УСВН будет также рационализировать и диверсифицировать деятельность по проведению углубленной оценки, которая в настоящее время включает ежегодное проведение двух углубленных оценок различных программ среднесрочного плана. УСВН проведет тематическую оценку конкретных направлений деятельности, осуществляемых в рамках ряда программ. |
It was particularly important to increase the participation of industry and the service sector in the gross domestic product and to diversify exports, since most of the least developed countries were still limited to exporting one or two commodities. |
В частности, важно расширить долю промышленности и сектора услуг в валовом внутреннем продукте и диверсифицировать экспорт, поскольку большинство наименее развитых стран по-прежнему ограничивают свой экспорт одним или двумя основными товарами. |
Finally, a successful track record would enable the Fund management team to mobilize additional capital from a broader range of investors and further diversify its investment activity and the value-added that it is providing in the market. |
Наконец, репутация успешной деятельности позволит руководящей группе Фонда мобилизовать дополнительный капитал более широкого круга инвесторов и еще более диверсифицировать свою инвестиционную деятельность и увеличить добавленную стоимость, которая создается в результате этой деятельности на рынке. |
Developing countries need to diversify their export basket towards higher value-added products in dynamic sectors of trade such as certain horticulture, electronic and electrical products, textiles and services, and regain use of industrial development policy. |
Развивающимся странам необходимо диверсифицировать свои корзины экспорта, добавляя в них продукты с более высокой добавленной стоимостью, в таких динамично развивающихся секторах торговли, например, торговли некоторыми видами растениеводства, электронными изделиями и электротоварами, текстильными изделиями и услугами, и вернуться к политике индустриализации. |
It has committed to work with ILO to improve and diversify the livelihoods of the rural poor, both women and men, and to broaden opportunities for decent work and full employment in rural areas. |
Она стремится действовать совместно с ФАО и МОТ, с тем чтобы совершенствовать и диверсифицировать средства к существованию бедных групп сельского населения, как женщин, так и мужчин, и расширять возможности для обеспечения достойной работы и полной занятости в сельских районах. |
We are determined to diversify the economy of our country and lessen our precarious and near total dependence on oil. Our strategy is to use the oil as a catalyst to unlock the potential we have in other areas, especially in agriculture. |
Мы преисполнены решимости диверсифицировать экономику нашей страны и снизить нашу ненадежную и почти полную зависимость от нефти, что послужит катализатором раскрытия потенциала, которым мы обладаем в других отраслях, особенно в сельском хозяйстве. |
Notes the urgency for LDCs to diversify and modernize their economies through developing their productive capacities to achieve substantial and lasting poverty reduction in order to arrest and reverse their continued marginalization. |
отмечает, что НРС нужно в неотложном порядке диверсифицировать и модернизировать свою экономику на основе развития производственного потенциала для достижения значительного и долговременного сокращения масштабов нищеты, чтобы остановить и переломить процесс их продолжающейся маргинализации. |
Furthermore, OTEF is continuing to diversify its services on behalf of families by establishing units dealing with family mediation, preparation for conjugal life, parent education, and family cultural and recreational activities. |
Организация также продолжает диверсифицировать свои услуги в интересах семьи, создавая группы по вопросам семейного посредничества, подготовки к семейной жизни, родительского воспитания, культуры и семейного отдыха. |
Delegations remarked that with the adoption of the new budgeting system based on the global needs assessment (GNA), the funding gap has continued to grow, and called on UNHCR to diversify its funding sources and ensure funds were used in the most effective way. |
Делегации отметили, что с утверждением новой системы составления бюджета, основанной на оценке глобальных потребностей (ОГП), дефицит финансирования продолжает расти, и призвали УВКБ диверсифицировать свои источники финансирования, а также обеспечить наиболее эффективное расходование средств. |
At the international level, the capacity to diversify and strengthen linkages with global value chains, creating domestic capabilities, diversification, successful export strategies and quality of export portfolios positively impact employment creation as well. |
На международном уровне на создание рабочих мест положительно влияет также способность диверсифицировать и укреплять связи с глобальными производственными цепочками, создавать внутренний потенциал, диверсифицировать экономку, осуществлять успешную стратегию экспортной деятельности и улучшать структуру экспорта. |