Sinelshchikova promoted her long-lived idea of the umbrella brand, whose implementation would help diversify the management of the company through redistribution of human and financial resources and result in the shareholders' increased profits. |
Синельщикова предлагала реализацию давно сформировавшейся у неё идеи «зонтичного бренда», что должно было диверсифицировать управление компанией путём распределения человеческих и финансовых ресурсов и привести к увеличению общей прибыли акционеров. |
This would enable SIDS to diversify their exports and reduce the impact of external demand stocks without having to acquire the capability to produce highly capital- and technology-intensive parts of products that are beyond their means. |
Это позволит малым островным развивающимся государствам диверсифицировать свой экспорт и сократить воздействие внешних нарушений спроса, причем им не надо будет создавать потенциал для производства высококапиталоемких и технологически сложных частей товаров, которые они не могут себе позволить. |
The opening-up of the economy in a number of ESCWA countries to market forces has given closely held companies the opportunity to raise funds from non-traditional sources, thus paving the way for financial institutions to diversify their lending and investment portfolios. |
Снятие ограничений на пути действия рыночных сил в экономике ряда стран ЭСКЗА позволило компаниям, жестко контролируемым государством, привлекать средства из нетрадиционных источников и, таким образом, открыло для финансовых учреждений возможность диверсифицировать свои портфели выданных займов и ценных бумаг. |
It therefore requires support in order to increase its services to disadvantaged groups and diversify its investment programmes in different areas, thus helping it to provide non-essential needs in a manner which serves a variety of evolving and new needs. |
Поэтому он нуждается в поддержке, чтобы увеличить объем услуг, оказываемых Фондом уязвимым группам населения, и диверсифицировать его инвестиционные программы в различных областях, тем самым оказав ему помощь в удовлетворении нужд, не являющихся первостепенными, с учетом разнообразия изменяющихся и новых потребностей. |
(b) Enhanced aid-for-trade initiatives can help African countries to build the supply-side capacity, diversify their economies and expand their trade more broadly. |
Ь) активизация инициатив по оказанию помощи в сфере торговли поможет африканским странам создать потенциал, необходимый для обеспечения предложения, диверсифицировать экономику и расширить торговые связи. |
Since then, its contribution to official reserves has risen continually as banks seek to diversify their reserves, and trade in the eurozone continues to expand. |
С тех пор доля евро постоянно увеличивается, так как центральные банки стремятся диверсифицировать свои резервы. |
It was therefore important that SMEs continuously strive to develop other capabilities, diversify their products and broaden their customer base and markets in order not to become too dependent on one TNC. |
Поэтому важно, чтобы МСП постоянно стремились развивать другие возможности, диверсифицировать ассортимент выпускаемой продукции и расширять клиентуру и рынки, с тем чтобы не зависеть от одной ТНК. |
The surveyed firms sell most of the output of the new activities into which they diversify, principally on domestic markets, suggesting that diversification decisions are undertaken mainly in response to domestic demand. |
Обследованные компании реализуют большую часть новой продукции, освоенной в результате диверсификации, главным образом на внутренних рынках, что позволяет говорить о том, что решения диверсифицировать деятельность принимаются в основном с учетом внутреннего спроса. |
Long-term sustained growth in Africa will depend largely upon the capacity of Africa to diversify exports and to achieve export-led growth in manufactures alongside the production of primary commodities. |
Долгосрочный поступательный рост в Африке будет во многом определяться способностью стран Африки диверсифицировать свой экспорт и параллельно с производством сырьевых товаров добиться расширения производства готовой продукции на основе опережающего развития экспорта. |
That the United Nations should impose a ban on all round log exports from Liberia from July 2002 and strongly encourage local operators to diversify into wood processing before that date. |
Организация Объединенных Наций наложила запрет на экспорт из Либерии всех необработанных лесоматериалов начиная с июля 2002 года и обратилась к местным владельцам предприятий с решительным призывом диверсифицировать свою деятельность и заняться лесообработкой до наступления этого срока. |
To resolve this problem, SERNAM has proposed measures that would expand and diversify the options available to fruit producers so they can work with INTEGRA and JUNJI and the municipalities to meet the needs of seasonal workers. |
Для решения упомянутой проблемы СЕРНАМ предложило различные варианты, позволяющие расширить и диверсифицировать те альтернативы, которые имеются в распоряжении предпринимателей - плодоводов, для того, чтобы совместно с Фондом ИНТЕГРА, НАДС и муниципалитетами удовлетворить эту потребность сезонных работников и работниц. |
Inadequate economic infrastructure, high transaction and factor costs, low labour productivity as well as a small domestic market did not allow his country to diversify its production sector and expand trade. |
Неразвитая экономическая инфраструктура, большие расходы на заключение сделок и высокие затраты на факторы производства, низкая производительность труда, а также небольшой внутренний рынок не позволяют его стране диверсифицировать ее производственный сектор и расширить торговлю. |
Reflecting on the nature of the growth in LDCs, it was observed that there was a need to rebalance and diversify the sources of growth through incremental domestic demand. |
В связи с вопросом о природе экономического роста НРС была отмечена необходимость по-новому сбалансировать и диверсифицировать источники роста путем постепенного наращивания внутреннего спроса. |
With manufactures accounting for two thirds of developing country imports, and as developing countries seek to diversify their economy into higher value added activities, they are concerned that abrupt market opening could cause de-industrialization. |
Поскольку на продукцию обрабатывающей промышленности приходится две трети импорта развивающихся стран и поскольку развивающиеся страны стремятся диверсифицировать свою экономику за счет налаживания производства продукции с более высокой добавленной стоимостью, они обеспокоены тем, что резкое открытие рынков может вызвать деиндустриализацию. |
Mr. Khullar (India) said that India urged the Director-General to continue to strengthen the Organization, to diversify sources of funding and to work with determination to improve delivery capacity. |
Г-н Кхуллар (Индия) говорит, что Индия настоятельно призывает Генерального директора продолжать работу по укреплению Организации, диверсифицировать источники финансирования и целеустремленно работать в направлении повы-шения потенциала по оказанию технической помощи. |
Concessions received by way of the EUGSP+ scheme helped diversify markets and exported products as well as to expand backward integration in the apparel industry. |
Льготы, полученные в рамках программы "ЕС-ВСП+", помогли диверсифицировать рынки и экспортируемую продукцию, а также усилить обратную интеграцию в швейной промышленности. |
Azerbaijan was striving to diversify its exports both horizontally, by adding new petrochemical products to the value chain, and vertically, moving away from oil and gas dominance to other high value-added sectors. |
Азербайджан стремится диверсифицировать свой экспорт как в горизон-тальной плоскости - путем добавления нового ряда нефтехимических продуктов в цепочку создания добавленной стоимости, - так и в вертикальной - путем перехода от доминировавшего в экономике экспорта нефти и газа к развитию других секторов получения высокой доли добавленной стоимости. |
His Government had tried to diversify the economy and move away from its heavy dependence on agriculture and light industries, particularly textiles, to agro-business and services, particularly tourism. |
Правительство Камбоджи предпринимало попытки диверсифицировать экономику и сделать не столь сильной ее зависимость от сельского хозяйства и отраслей легкой промышленности, в особенности от текстильной промышленности, перенеся акцент на агробизнес и сектор услуг, в частности на сферу туризма. |
Since the 1970s, several OPEC members, led by Saudi Arabia, have worked to diversify their industrial base by promoting sectors with a comparative advantage, such as petrochemicals, and building mega-refineries to enable the export of value-added products. |
Начиная с 1970 года, несколько членов ОПЕК, во главе с Саудовской Аравией, работали, чтобы диверсифицировать свою промышленную базу путем содействия секторов со сравнительным преимуществом, такими как, нефтепродукты, а также создание мега-нефтеперерабатывающих заводов для того, чтобы начать экспортирование продукции с добавленной стоимостью. |
The analysing group noted that it is positive that Chad plans to diversify its funding sources and that it plans to reach out to other relevant parts of the government to contribute to the funding effort. |
Анализирующая группа с удовлетворением отметила, что Чад планирует диверсифицировать свои источники финансирования и обратиться к другим соответствующим государственным структурам с просьбой помочь в финансировании. |
Some experts observed that beneficiary countries which had been able to use the GSP successfully had been those with access to capital and technology, and had therefore been able to diversify their production bases. |
Некоторые эксперты отметили, что успешно использовать ВСП смогли те страны-бенефициары, которые имеют доступ к капиталу и технологии, будучи, таким образом, способными диверсифицировать свою производственную базу. |
Policy and regulatory interventions in LLDCs should aim to enable them to avoid over-reliance on one particular sector (e.g. minerals), to diversify into crisis-resilient sectors and to provide a means to lessen their vulnerability to external shocks. |
Политические и нормативно-правовые меры, принимаемые в таких странах, должны позволить им избавиться от чрезмерной зависимости от одного сектора (например, добычи полезных ископаемых) и диверсифицировать экономику, создав кризисоустойчивые сектора и обеспечив средства для снижения уязвимости к внешним потрясениям. |
As a landlocked country, Mongolia and other landlocked developing countries need to look beyond their immediate neighbours and diversify their sources and destinations of imports and exports. |
Монголии как и другим развивающимся странам, не имеющим входа к морю, необходимо, не ограничиваясь своими непосредственными соседями, диверсифицировать источники и направления импорта и экспорта. |
Boosting intraregional trade and investment would also allow various least developed, landlocked developing and island developing countries to diversify both their export products and markets and develop supply-side capacities to engage in trade and investment, including effective access to technology. |
Активизация внутрирегиональной торговли и инвестиций также позволила бы различным наименее развитым, не имеющим выхода к морю, и островным развивающимся странам диверсифицировать свой экспорт товаров и рынков и развивать производственно-сбытовой потенциал, чтобы заниматься торговлей и инвестициями, включая эффективный доступ к технологиям. |
The larger catching-up economies have a long way to go to reach the levels of income and other social and economic indicators achieved by the incumbent countries - and have yet to diversify their economies and create sufficient productive employment. |
Крупным «догоняющим» странам потребуется длительное время для достижения уровней дохода и других социальных и экономических показателей существующих в «зрелых» странах, и им еще предстоит диверсифицировать свою экономику и создать производительную занятость в достаточных масштабах. |