That would require such countries to diversify their production and increase their competitiveness; the process would take time, but considerable progress had been made in that regard. |
Для этого этим странам необходимо диверсифицировать свое производство и повысить конкуренто-способность; на это потребуется время, однако в этой области уже достигнут существенный прогресс. |
Morocco had therefore sought to diversify its economy, expanding into the automotive, aeronautics and electronics industries, among others. |
Поэтому Марокко стремится диверсифицировать свою экономику и развивать, в частности, автомобилестроительную, авиационную и электронную отрасли промышленности. |
During the last decade a number of developing countries were able to diversify their production and exports into more sophisticated, higher-value-added products. |
За последнее десятилетие ряд развивающихся стран смог диверсифицировать свое производство и экспорт, увеличив долю в них сложной продукции с высокой степенью обработки. |
These proposals and commitments will help support, expand and diversify the work already put in motion by the Public-Private Alliance Foundation in several sectors. |
Эти предложения и обещания будут поощрять, расширять и диверсифицировать деятельность, которая уже осуществляется Фондом союза между государственным и частным секторами в нескольких секторах. |
Existing preferential trade rules have enabled Cambodia to enter new value chains and to diversify its export strategy from garments to higher-skill export products, especially bicycles. |
Действующие торговые преференции позволили Камбодже проникнуть в новые производственно-сбытовые цепочки и диверсифицировать свою экспортную стратегию, перейдя от производства одежды к выпуску продукции, требующей от рабочей силы более высокого уровня квалификации, например велосипедов. |
Sugar production in these countries also costs less than in South Africa. Illovo has been able to diversify geographically, access lower-cost resources and service profitable markets in Europe through neighbouring countries. |
К тому же производство сахара в этих странах обходится дешевле, чем в Южной Африке. "Иллово" удалось диверсифицировать географический охват своего бизнеса, получить доступ к более экономичным ресурсам и через соседние страны выйти на выгодные европейские рынки. |
Irish pubs underwent a major transformation during the 19th century when a growing temperance movement in Ireland forced publicans to diversify their businesses to compensate for declining spirit sales. |
История ирландских пабов как самостоятельных учреждений берёт своё начало в XIX веке, когда рост движения за трезвый образ жизни вынудил владельцев лавок, продающих в том числе алкоголь, как-то диверсифицировать свой бизнес, чтобы компенсировать снижение продаж спиртного. |
To ensure long-term benefits from better access to United States markets, African countries must diversify their economies, investing in the infrastructure and education that attract higher-tech companies. |
Для обеспечения долгосрочных выгод в результате расширения доступа на рынки Соединенных Штатов африканские страны должны диверсифицировать свою экономику, обеспечить инвестиции в инфраструктуру и образование, которые привлекут компании, работающие в области высоких технологий. |
Another issue requiring attention relates to the fact that many developing countries face problems when trying to diversify into higher value-added and manufactured exports with more dynamic demand prospects. |
Еще один вопрос, требующий внимания, связан с тем фактом, что у многих развивающихся стран возникают проблемы, когда они пытаются диверсифицировать экспорт путем увеличения доли товаров с более высокой добавленной стоимостью и продукции обрабатывающей промышленности с перспективами более динамичного спроса. |
While such transformation allows institutions to diversify their products to better meet clients' needs, improves access to funding and can enhance management and governance, it also fuels the debate over mission drift. |
Хотя подобное изменение статуса позволяет таким институтам диверсифицировать свои финансовые продукты в целях лучшего удовлетворения потребностей клиентов, улучшения их доступа к средствам финансирования, а также повышения эффективности руководства и управления, в то же время оно служит поводом для разжигания споров по поводу подмены понятий. |
UNDP helped the government to diversify its economic growth policy agenda to be more inclusive and pro-poor, through research and advisory services in national competitiveness and MDG monitoring. |
ПРООН помогла правительству диверсифицировать повестку дня его политики экономического роста, чтобы сделать ее более открытой и в большей степени ориентированной на помощь бедным слоям населения, путем проведения научных исследований и оказания консультационных услуг по вопросам национальной конкурентоспособности и мониторинга хода достижения ЦРТ. |
They are also looking beyond Russia's borders to gain access to new markets and technologies and diversify risk. |
Кроме того, сотрудничество с Россией откроет для иностранных компаний новые рынки сбыта за пределами страны, поможет получить доступ к новым технологиям и диверсифицировать риски. |
Oil's taking a big hit and the industry needs to diversify, so... |
Нефть падает в цене, настало время диверсифицировать отрасль, поэтому... |
The least developed countries could diversify away from primary goods, move up the value chain, reap economies of scale and reduce vulnerability to commodity price shocks. |
Наименее развитые страны могли бы диверсифицировать свою сырьевую экономику, перейти к производству продукции с более высокой степенью обработки, воспользоваться экономическим эффектом за счет увеличения масштабов деятельности и снизить уязвимость перед резкими падениями цен на сырьевые товары. |
If, on the contrary, they try to diversify into other currencies, they will drive down the dollar faster and create greater losses. |
Если же, наоборот, они попытаются диверсифицировать свои валютные резервы в пользу других валют, это лишь ускорит падение доллара и приведет к еще большим потерям. |
At the same time, the Government is trying to diversify within the financial sector, for example by promoting ship registrations and mutual fund markets. Ship and yacht registration increased 16 per cent in 1996. |
В то же время правительство пытается диверсифицировать финансовый сектор, например, содействуя регистрации судов и созданию рынков взаимных фондовЗ. |
During the discussion, several delegations commented on the need for Africa to diversify its economies and build productive capacities in the context of promoting intra-African trade in addition to lowering trade and non-trade barriers. |
В ходе обсуждения несколько делегаций высказали комментарии о том, что помимо снижения торговых и неторговых барьеров Африке нужно диверсифицировать свои экономики и наращивать производственные потенциалы. |
Lastly, as a proactive organization willing to further deepen and diversify its activities in line with current world developments, it had established a committee of wise men to examine prospects, challenges and opportunities for enhancing cooperation among member States. |
Наконец, являясь активной организацией, желающей еще более углубить и диверсифицировать свою деятельность, она создала комитет мудрецов для изучения перспектив, вызовов и возможностей для усиления сотрудничества между государствами-членами. |
Even in the face of a long-term decline in the prices of their commodity, the ability to hedge against shorter-term price movements provides farmers with a window of time in which to adjust cropping patterns and diversify their risk profile. |
Даже перед лицом долгосрочного снижения цен на свое сырье возможность застраховаться от краткосрочных ценовых изменений дает фермерам время соответствующим образом адаптировать свою производственную деятельность и диверсифицировать свои риски. |
With the sale of Lotus in 1993 Millbrook was transferred to GM Holdings UK Limited, as an independently managed company and began to diversify into all aspects of vehicle testing including emission control. |
С продажей Лотуса в 1993 году, Милбрук была продана GM Holdings UK Ltd как самостоятельно управляющая компания и начала диверсифицировать во все аспекты испытаний транспортных средств. |
Moreover, as Deputy Prime Minister Igor Shuvalov has shown, sanctions can be presented as a blessing, forcing the Kremlin to diversify Russia's commodities-based economy. |
Как показывают заявления заместителя премьер-министра Игоря Шувалова, санкции можно преподнести как дар, помогающий Кремлю диверсифицировать российскую экономику, зависимую от сырьевого сектора. |
Indeed, some major investment houses now recommend that an investor diversify his portfolio by substituting commodities for a small Suggested to be less than ten per cent. portion of an equity-bond portfolio. |
В настоящее время некоторые крупные инвестиционные компании даже рекомендуют инвесторам диверсифицировать свой портфель путем замены небольшой части Предлагается, чтобы эта доля не превышала 10%. |
With the income from that tax, a fund was created to promote scientific and technological development and enable the country to diversify its production over the medium term, so as to avoid situations like those of the early twentieth century, when the nitrate industry collapsed. |
За счет этих средств будет создан фонд поддержки научно-технического развития, который позволит стране диверсифицировать ее производство в среднесрочном плане на случай таких ситуаций, как прекращение производства селитры, которое произошло в начале ХХ века. |
The landlocked developing countries must diversify their export base, enhance their processing capacities in order to add value to their exports and make a greater effort to specialize in services not subject to transit obstacles. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны диверсифицировать свою экспортную базу, наращивать свои мощности по переработке сырья для увеличения стоимости своих экспортных товаров и прикладывать больше усилий для специализации в сфере услуг, не зависящих от ограничений в области транзита. |
The Ministry of ARD instructed localities to shift production structures, diversify products, assist SMEs establishment, expand cooperation on labour export... to create more jobs and improve the skills for female labourers. |
Министерство сельского хозяйства и аграрного развития поручило местным органам реорганизовать производственные структуры, диверсифицировать продукцию, содействовать созданию МСП, расширять сотрудничество по вопросам экспорта рабочей силы, создавать большее число рабочих мест и повышать квалификацию трудящихся женщин. |