New mechanisms should be devised in order to diversify UNHCR financing, in view of the close links between the political, economic and humanitarian aspects of the refugee problem. |
Ввиду этого необходимо разработать новые механизмы, которые позволили бы диверсифицировать финансирование УВКБ с учетом прямых связей между политическими, экономическими и гуманитарными аспектами проблемы беженцев. |
Although over the last years the continent has been able to diversify its trading partners, namely through the increasing presence of China in Africa, trade is still being focused on traditional products. |
Хотя в последние годы континенту удалось диверсифицировать состав своих торговых партнеров, в частности путем расширения присутствия Китая в Африке, торговля по-прежнему сосредоточена на традиционной продукции. |
Poor farmers need to diversify their insurance sources to financially safeguard them from climate-induced catastrophes through international catastrophe bonds, weather insurance contracts and crop insurance guarantee fund schemes. |
Бедным фермерам необходимо диверсифицировать свои страховые источники для того, чтобы защитить себя с финансовой точки зрения от катастроф, вызванных изменением климата, посредством международных облигаций, выпускаемых для устранения последствий катастроф, страхования от неблагоприятных погодных условий и гарантийных планов страхования сельскохозяйственных культур. |
Such principles provide Kazakhstan with an opportunity to diversify its markets for oil and gas supply and to provide optimum transportation tariffs for Kazakh oil and gas exporters. |
Такие принципы дают Казахстану возможность диверсифицировать свои рынки поставок нефти и газа и предложить казахским экспортерам нефти и газа оптимальные тарифы за транспортировку. |
While the Government is trying to diversify its economy to help create more employment and upgrade the labour force, there is an apparent mismatch between job-seekers' expectations, job opportunities and the skills requirements of employers. |
Хотя правительство стремится диверсифицировать национальную экономику, чтобы помочь обеспечить более значительную занятость и повысить качество рабочей силы, прослеживается очевидное несоответствие между ожиданиями лиц, ищущих работу, возможностями получения работы и требованиями работодателей к квалификации. |
We call for enhanced support for national initiatives and activities aimed at utilization of renewable energy sources as well as cleaner and energy efficient technologies, and encourage ACD Member States to diversify and use appropriate energy mix to meet their respective development needs. |
Мы призываем активизировать поддержку национальных инициатив и мероприятий, направленных на использование возобновляемых источников энергии, а также более чистых и энергоэффективных технологий, и рекомендуем государствам - участникам ДСА диверсифицировать источники энергии и использовать их надлежащее сочетание в целях удовлетворения своих соответствующих потребностей в области развития. |
UNEP and UN-Habitat were also advised to improve the linkages between global priorities and regional work; to strengthen, diversify and rotate the leadership of the Joint Operation and Coordination Group; and to improve inter-agency communication. |
ЮНЕП и ООН-Хабитат было также рекомендовано укрепить связи между глобальными приоритетами и региональной деятельностью; укрепить и диверсифицировать руководство в рамках Совместной оперативно-координационной группы и ввести его ротацию; а также улучшить межучрежденческое информационное взаимодействие. |
Despite significant liberalization efforts, the failure of some developing countries - notably LDCs - to diversify production and exports and undergo structural transformation has led to serious doubts about the sustainability of growth among LDCs. |
Неспособность некоторых развивающихся стран, особенно НРС, диверсифицировать производство и экспорт и провести структурные преобразования, несмотря на серьезные либерализационные усилия, вызывает серьезные сомнения в устойчивости роста в НРС. |
Vocational schools became technical schools in October 2010, the aim being to extend and diversify the range of technical training available; |
преобразование в октябре 2010 года профессиональных лицеев в технические (цель этой меры - расширить и диверсифицировать техническую подготовку); |
As a way forward, there was a need to diversify energy resources, and to promote renewable energy, demand - supply mechanisms and energy efficiency. |
В перспективе необходимо диверсифицировать энергетические ресурсы, а также поощрять использование возобновляемых источников энергии, внедрение механизмов уравновешивания спроса и предложения, а также повышение энергоэффективности. |
It urged Germany to diversify academic and vocational choices for girls and boys; to encourage girls to choose non-traditional fields of education; and to closely monitor the situation of refugee and asylum-seeking girls. |
Он настоятельно призвал Германию диверсифицировать возможности выбора девочками и мальчиками областей образования и профессиональной подготовки; поощрять девочек к выбору нетрадиционных для них сфер обучения; и внимательно следить за положением девочек из числа беженцев и просителей убежища. |
We therefore seek to reinforce our advantages, reduce our weaknesses and diversify our partnerships, in addition to strengthening our relations of solidarity for the benefit of peace, stability and progress in our subregion. |
Поэтому мы стараемся усиливать наши преимущества, устранять наши слабые места, диверсифицировать наши партнерства, а также укреплять наши отношения солидарности на благо мира, стабильности и прогресса в нашем субрегионе. |
That delegation urged the allocation of adequate resources to allow the Commission to diversify programmes of assistance and appealed to States that were in a position to do so to continue contributing to the Trust Fund established to facilitate the preparation of submissions. |
Эта делегация настоятельно призвала выделить адекватные ресурсы с целью дать Комиссии возможность диверсифицировать программы оказания содействия и призвала государства, которые в состоянии делать это, продолжать вносить взносы в Целевой фонд, учрежденный для облегчения подготовки представлений. |
Enhanced South-South trade will enable developing countries to continue to expand their trade in commodities, manufactures and services; diversify their export base and develop new complementarities; develop and test new tradable products and services; and build productive capacities and competitiveness. |
Расширение торговли Юг-Юг позволит развивающимся странам продолжать увеличивать свою торговлю сырьевыми товарами, продукцией обрабатывающей промышленности и услугами, диверсифицировать свою экспортную базу и развивать новые факторы взаимодополняемости, разрабатывать и опробовать новые экспортные товары и услуги и наращивать производственные мощности и конкурентоспособность. |
Although it is a good sign that over 20 developing countries have made contributions to the Fund, in order to secure more stable and predictable funding we need to further broaden and diversify the donor base. |
И хотя обнадеживающим является тот факт, что в Фонд внесли взносы более 20 развивающихся стран, в целях обеспечения более устойчивого и предсказуемого финансирования мы должны еще больше расширять и диверсифицировать круг доноров. |
In particular, developed countries should deliver on the promises made at the Doha Conference, allowing developing countries free access to markets, involving them fully in the global trade regime and helping them to build their technical capacities and diversify their production. |
В частности, развитым странам следует выполнить обещания, данные ими на Дохинской конференции, предоставив развивающимся странам свободный доступ на рынки, способствуя их полноценному участию в глобальном торговом режиме и помогая им создать свой собственный технический потенциал и диверсифицировать свою продукцию. |
However, for many middle-income countries, like Suriname, who are called upon to diversify their economies, measures have yet to be taken to facilitate their market access for goods and services into the markets of the developed countries. |
Однако в отношении многих стран со средним уровнем доходов, таких как Суринам, которые призваны диверсифицировать свою экономику, пока не приняты меры, необходимые для обеспечения доступа их товаров и услуг на рынки развитых стран. |
Dear users, if you do not want to fly just for yourself and want to become part of the community who want to diversify their virtual flying, then definitely do not hesitate to enter the ranks of pilots Sciences. |
Уважаемые пользователи, если вы хотите летать только для себя и хотят, чтобы стать частью сообщества, которые хотят диверсифицировать свой виртуальный полет, то, конечно, не колеблясь, чтобы вступить в ряды пилотов академии наук. |
The most important reason for choice Antenna1 has done in the last year to accompany the presence fm over twenty years in Rome, the presence on the web offering its listeners the chance to select according to their tastes and the audience diversify without sacrificing professionalism. |
Основа для выбора Antenna1 была сделана в прошлом году для сопровождения двадцатилетнего присутствия FM в Риме, нахождения в Интернете, предлагая его слушателям возможность выбирать в соответствии со своими вкусами и диверсифицировать аудиторию, без ущерба для профессионализма. |
Tourism niches such as ecotourism - one of the fastest growing segments of the tourism industry - are increasingly promoted by DMOs in many developing countries, allowing them to diversify their tourism offer. |
ОМТН во многих развивающихся странах все активнее поощряют освоение ниш рынка туристических услуг, таких, как экотуризм, представляющий один из наиболее быстро растущих сегментов индустрии туризма8, что позволяет им диверсифицировать свое предложение туристических поездок. |
Integration can also be promoted through strengthening the capacity of developing countries to formulate and pursue autonomous trade liberalization policies, as well as by strengthening regional integration to enable them to diversify markets and take full advantage of global trading opportunities. |
Интеграцию можно также ускорить путем укрепления потенциала развивающихся стран в области разработки и проведения автономной политики либерализации торговли, а также путем углубления региональной интеграции, которая позволила бы им диверсифицировать рынки и полнокровно использовать глобальные торговые возможности. |
Furthermore, the city and provincial offices of education independently plan supervision of educational activities at the city and provincial levels in order to increase autonomy of education, to diversify the educational system and curricula, and establish teacher support systems. |
Кроме того, городские и провинциальные отделы образования самостоятельно планируют меры по контролю за деятельностью школ на городском и провинциальном уровне с тем, чтобы повысить степень автономии учебных заведений, диверсифицировать образовательную систему и учебные планы и создать системы оказания помощи учителям. |
Africa, which is dependent for its earnings on a small number of commodities, must diversify its production and its exports to enable the economies of the continent's States to withstand, without great damage, the impact of the fluctuations in exports and terms of trade. |
Африка, которая зависит от прибылей, получаемых от продажи небольшого количества товаров, должна диверсифицировать свое производство и свой экспорт, для того чтобы позволить экономике государств континента противостоять без особого для себя ущерба воздействию колебаний в области экспорта и условий торговли. |
There is substantial scope for devising national and international policies to support both small and large enterprises in LDCs and to create a vibrant enterprise sector which would enable LDCs to diversify their exports and foster their closer integration into the world economic system. |
Существуют большие возможности для разработки национальной и международной политики, направленной на поддержку малых и крупных предприятий в НРС и на создание здорового предпринимательского сектора, что позволило бы НРС диверсифицировать свой экспорт и более полно интегрироваться в мировую экономическую систему. |
Research on taxation and aid considered the mixed implications of aid and other forms of external resource dependence for developing countries' own capacities not only to finance and implement social policies, but also to diversify their resource bases. |
В рамках исследований, касающихся налогообложения и оказания помощи, рассматривались различные последствия оказания помощи и других форм внешней финансовой зависимости для собственных возможностей развивающихся стран не только финансировать и осуществлять социальную политику, но также диверсифицировать свою базу ресурсов. |