Expresses its appreciation to bilateral donors for their continued support and financial contributions to the UNCTAD Trust Fund for Least Developed Countries and invites them to regularly replenish and diversify the sources of funding; |
выражает признательность двусторонним донорам за их дальнейшую поддержку и финансовые взносы в Целевой фонд ЮНКТАД для наименее развитых стран и предлагает им регулярно пополнять и диверсифицировать источники финансирования; |
Countries that rely heavily on revenues from oil and minerals also need to diversify their economies, developing activities or industries that make the economy less dependent on minerals. |
Странам, серьезно зависящим от доходов, получаемых от добычи нефти и полезных ископаемых, необходимо также диверсифицировать свои экономики, развивая те виды деятельности или те отрасли, которые делают экономику менее зависимой от добычи полезных ископаемых. |
It was important also to diversify the media used and to mix the new with the traditional with a view to achieving the broadest outreach possible, bringing peoples together and fostering dialogue and understanding between cultures and civilizations. |
Важно также диверсифицировать используемые СМИ, сочетая традиционные средства с новыми, с тем чтобы достичь максимально широкого охвата, позволяющего объединять народы и развивать диалог и взаимопонимание между культурами и цивилизациями. |
It has also taken on new initiatives, continuing to grow and diversify in an effort to ensure that the provisions of the Convention are enforced and to encourage those States which have yet to sign to do so. |
Она выступила также с новыми инициативами и продолжала расширять и диверсифицировать свою деятельность, стремясь обеспечить выполнение положений Конвенции, а также добиться того, чтобы государства, еще не сделавшие это, подписали ее. |
It is nevertheless clear that the exclusion of small producers from supply chains excludes them from opportunities to diversify, as well as from opportunities to improve their security and levels of income. |
Тем не менее очевидно, что исключение мелких производителей из производственно-сбытовой кооперации лишает их возможности диверсифицировать свою хозяйственную деятельность, повысить свою защищенность и уровень дохода. |
On that basis, the Kingdom of Bahrain reaffirms the legitimate right of States to possess such technologies, to use them in development programmes, to diversify their energy resources within the framework of the relevant international agreements and in accordance with international law. |
На этой основе Королевство Бахрейн вновь подтверждает неотъемлемое право государств обладать такими технологиями, применять их в рамках программ в области развития, диверсифицировать свои энергетические ресурсы в рамках соответствующих международных соглашений и при соблюдении норм международного права. |
Instability in those markets would cause commodity-dependent developing countries and transition countries to continue to be subject to extreme terms-of-trade fluctuations, thus diminishing their capacity to participate effectively in commodity supply chains and diversify their production and export base. |
Нестабильность этих рынков может привести к тому, что находящиеся в сырьевой зависимости развивающиеся страны и страны с переходной экономикой будут по-прежнему зависеть от подверженных чрезвычайным изменениям условиий торговли, что уменьшает их способность стать эффективным звеном в цепочке поставок сырья и диверсифицировать свою производственную и экспортную базу. |
Consequently, traditional roles are reinforced, girls' education suffers and women's ability to diversify their livelihoods (and therefore their capacity to access income-generating jobs) is diminished. |
В результате этого усиливается традиционная роль женщин, страдает процесс образования девочек и сужаются их возможности диверсифицировать свои условия жизни (и, соответственно, их возможности получения работы, приносящей доход). |
This plan is intended to develop and diversify opportunities for counselling and screening and to ensure good-quality care, including psychosocial care, for those affected, including access to antiretrovirals in most regions of Morocco. |
Этот план призван разработать и диверсифицировать возможности для консультирования и проверки и обеспечить качественный уход, включая психосоциальную помощь, для затронутых недугом, включая доступ к антиретровирусным препаратам в большинстве регионов Марокко. |
Through increased participation at country level, the aim is to reach donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. |
Благодаря расширению участия на страновом уровне ставится задача мобилизовать ресурсы доноров, выделяемые на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы диверсифицировать и расширить базу финансирования |
In response to fluctuations in agricultural production, the Government had been implementing an agriculture input subsidy programme targeted at poor smallholders in order to achieve national food and nutrition security, and also planned to diversify agricultural production and encourage investment in the agriculture sector. |
В ответ на колебания сельскохозяйственного производства правительство осуществляет программу субсидирования сельского хозяйства, адресованную бедным мелким фермерам, в целях достижения национальной безопасности в области продовольствия и питания, а также планирует диверсифицировать сельскохозяйственное производство и поощрять инвестиции в сельскохозяйственный сектор. |
Mindful of those factors and putting our confidence in the global system, Saint Lucia sought to diversify its economy and harness more of its natural resources, in particular its climate and its beautiful beaches. |
Учитывая эти факторы и доверяя глобальной системе, Сент-Люсия пыталась диверсифицировать свою экономику и полнее использовать свои природные ресурсы, в частности свой климат и свои прекрасные пляжи. |
Alongside conventional assistance, which has so far proved insufficient to meet the scale of developing countries' financing needs, it is also necessary to diversify both the sources and the mechanisms of innovative financing so as to secure additional financial resources that are stable and predictable. |
Наряду с обычной помощью, которая до сих пор была недостаточной, чтобы удовлетворять финансовые нужды развивающихся стран, необходимо также диверсифицировать источники и механизмы инновационного финансирования, чтобы обеспечить дополнительные финансовые средства, которые выделялись бы на стабильной и предсказуемой основе. |
It was noted that disasters and economic crises could seriously disrupt supply chains and inflows of FDI and that it was therefore advisable to diversify sources of finance and investment by promoting domestic investment and attracting FDI from various sources and countries. |
Было отмечено, что бедствия и экономические кризисы могут серьезно подрывать системы снабжения и потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и что поэтому рекомендуется диверсифицировать источники финансирования и инвестиций путем поощрения внутренних инвестиций и привлечения ПИИ из различных источников и стран. |
That is, it appears that corporations seeking to extend their international operations and portfolio managers seeking to diversify their holdings look to see where other types of investors are focusing their attention, as well as what other investors in their own financial sector are doing. |
То есть корпорации, стремящиеся расширить свои международные операции, и распоряжающиеся портфельными инвестициями лица, которые пытаются диверсифицировать свои активы, по-видимому, обращают внимание на то, что привлекает внимание других инвесторов, а также что другие инвесторы делают в рамках своих собственных финансовых секторов. |
Urges the Institute to intensify its fund-raising efforts and to diversify its funding sources to include private foundations, inter-agency and inter-institutional collaborations, among others; |
настоятельно призывает Институт активизировать его деятельность по мобилизации средств и диверсифицировать источники его финансирования, с тем чтобы включить в них, в частности, частные фонды и источники, осуществляющие межучрежденческое и межорганизационное сотрудничество; |
In this connection, support must be given to the plans of a number of coal-mining enterprises in Kazakhstan to use non-traditional technology in the mining of coal, to diversify the nomenclature of minerals used and broaden the range of final products; |
В этом плане необходимо оказать поддержку намерениям ряда угледобывающих предприятий республики использовать нетрадиционные технологии добычи угля, диверсифицировать номенклатуру используемых полезных ископаемых и расширить круг конечной продукции. |
There is a need to diversify markets for exports not only within but also outside the region, and to be more conscious of changing conditions in demand and competitiveness to add robustness to export sectors. |
Необходимо диверсифицировать рынки экспортной продукции не только внутри региона, но и вне его, и внимательно следить за изменением спроса и условий конкуренции, чтобы повысить эффективность экспортных секторов |
The main threat remains, however the EU energy policy obliging CEECs to diversify their sources of energy imports to limit these imports from one single country to 30 per cent of the total. |
Однако основной угрозой остается энергетическая политика ЕС, обязывающая страны СЦВЕ диверсифицировать источники импорта энергоносителей и с этой целью ограничивать объем импорта энергоносителей из одной страны 30% от общего объема. |
Contributing to structural change in the location of production globally to enable developing countries, including least developed countries, to diversify their production and export in existing and potential areas of competitive advantage; |
содействия структурным изменениям в мировой географии производства для обеспечения развивающимся странам, включая наименее развитые страны, возможности диверсифицировать свое производство и экспорт в тех областях, в которых они обладают сравнительными преимуществами или могут их получить; |
Considered that commodity dependence and the inability of many African countries to diversify their productive and export base, as well as secular decline in the prices of most commodities exported by Africa, were among the reasons for this poor performance. |
пришел к выводу, что зависимость от сырьевого сектора и неспособность многих африканских стран диверсифицировать свою производственную и экспортную базу, а также неуклонное падение цен на большинство сырьевых товаров, экспортируемых Африкой, входят в число причин, обусловливающих такие неудовлетворительные показатели. |
The main agricultural policies of the plan are: a) increase the agricultural production by 5.8% to achieve a better level of food security, and diversify agricultural exports by raising yields and labor productivity, and b) improve farmers' income. |
Основные направления сельскохозяйственной политики плана ориентированы на то, чтобы: а) увеличить объем сельскохозяйственного производства на 5,8 процента, добиться более высокого уровня продовольственной безопасности и диверсифицировать продукцию сельскохозяйственного экспорта путем увеличения урожаев и производительности труда, и b) повысить доходы фермеров. |
Programmatic support funds have continued to be allocated to requesting field offices to ensure that they can increase their involvement in the programme/project development process and also engage in fund-raising activities to diversify and increase the UNIDO programme and project portfolios in their respective countries. |
Среди обратившихся с соответствующей просьбой отделений на местах распределены средства на вспомогательное обслуживание программ, которые позволят им расширить участие в процессе разработки программ и проектов, а также в мероприятиях по мобилизации средств с целью диверсифицировать и расширить портфели проектов и программ ЮНИДО в соответствующих странах. |
The country could not rely on cotton alone: how could it be helped to diversify the economy now that reforms were in place? |
Эта страна не может рассчитывать только на свой хлопок: как ей помочь диверсифицировать свою экономику теперь, когда идут реформы? |
Encourages the United Nations Office for Project Services, with the help of the Management Coordination Committee and potential clients, and based on the commitment of the Secretary-General, to further diversify its client portfolio; |
призывает Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов при содействии Комитета по координации управления и потенциальных клиентов и с учетом обещания Генерального секретаря продолжать диверсифицировать круг обслуживаемых им клиентов; |