| Russian enterprises' exposure to internationalization facilitated OFDI as did the desire of these enterprises to diversify their activities abroad. | Участие российских предприятий в процессе интернационализации, а также их стремление диверсифицировать свои зарубежные операции способствовали активизации их зарубежной инвестиционной деятельности. |
| Russian OFDI was traditionally driven by the motives to diversify risk through reducing exposure of the domestic business environment. | Вывоз российских ПИИ традиционно определялся стремлением диверсифицировать риск за счет ослабления зависимости от внутриэкономической конъюнктуры. |
| LDCs also needed to strengthen and diversify their export sectors. | НРС необходимо также укреплять и диверсифицировать свои экспортные сектора. |
| To minimize the risks of future economic disruption, communities must diversify the sources of their livelihoods. | Для сведения к минимуму риска экономических потрясений в будущем общины должны диверсифицировать свои источники средств к существованию. |
| In order to reduce these risks, the SPECA member countries should seek to diversify their economies. | Для уменьшения этих рисков странам-участницам СПЕКА следует диверсифицировать свою экономику. |
| Attempts were made to diversify the funding sources, to include new and important sources. | Предпринимались попытки диверсифицировать источники финансирования за счет включения в их число новых крупных источников. |
| The Johannesburg Plan of Implementation also calls on Governments to diversify energy supplies and improve access to reliable and affordable energy services. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений правительствам предлагается также диверсифицировать энергоресурсы и расширить доступ к надежным и доступным энергетическим услугам. |
| Moreover, rural smallholders should diversify their economic activities and have access to microcredit. | Владельцам малых предприятий следует диверсифицировать свою деятельность и получить доступ к микрокредитованию. |
| This has helped to diversify South-Eastern European exports. | Это позволило диверсифицировать экспорт Юго-Восточной Европы. |
| We are determined to further increase our aid and diversify its geography. | Мы полны решимости и далее наращивать эту помощь и диверсифицировать ее географическое распределение. |
| His country was trying to diversify its sources of income, while taking into account environmental concerns. | Его страна стремится диверсифицировать свои источники доходов, учитывая проблемы окружающей среды. |
| Finally, the international community needed to develop new financing mechanisms and diversify the sources of development aid. | И, наконец, международному сообществу необходимо развивать новые механизмы финансирования и диверсифицировать источники помощи на цели развития. |
| No, no, my dear, you've got to diversify. | Нет, нет, дорогая, нужно диверсифицировать. |
| Also, Mexico needs to diversify its economy, so that it is not completely dependent on US prosperity. | Также, Мексике необходимо диверсифицировать экономику таким образом, чтобы не полностью зависеть от благосостояния Соединенных Штатов. |
| To some extent, assistance has also helped to diversify traditional production into other more promising sectors. | В какой-то мере такое содействие помогает также диверсифицировать традиционное производство за счет проникновения в другие, более перспективные секторы. |
| Secondly, we must help African countries to diversify their economies, particularly in the aftermath of the Uruguay Round trade agreements. | Во-вторых, мы должны помочь африканским странам диверсифицировать свою экономику, в особенности в контексте Уругвайского раунда торговых соглашений. |
| According to Mr. Rabinovich, EMPRETEC has been instrumental in helping him expand and diversify his market. | Как заявил г-н Рабинович, ЭМПРЕТЕК помогла ему расширить и диверсифицировать рынок. |
| This, however, will not diminish the need for many of these countries to diversify their exports. | Однако для целого ряда таких стран это не уменьшит необходимости диверсифицировать свой экспорт. |
| Consequently, many developing countries had tried to export expensive manufactured goods and otherwise diversify their exports to lessen their dependence on commodities. | В связи с этим многие развивающиеся страны пытались экспортировать дорогие готовые изделия и тем самым диверсифицировать свой экспорт в целях уменьшения их зависимости от сырьевых товаров. |
| Although some African countries have made attempts to diversify their economies, these efforts have only partly succeeded. | Хотя некоторые африканские страны предпринимают попытки диверсифицировать свою экономику, эти усилия увенчались лишь частичным успехом. |
| The fact that the country has several different natural environments serves to diversify agricultural activity and crops. | Существование нескольких различных природных зон в этой стране позволяет диверсифицировать сельскохозяйственное производство и культуры. |
| On this same subject, one delegation asked that the Department of Public Information "diversify its linguistic programmes" to include Farsi. | Выступая по этому же вопросу, одна делегация просила Департамент общественной информации "диверсифицировать свои лингвистические программы", с тем чтобы они включали программы на языке фарси. |
| Instead, they should diversify their export markets by developing regional markets and trade among developing countries. | Вместо этого им следует диверсифицировать свои экспортные рынки путем создания региональных рынков и развития торговли между развивающимися странами. |
| It needed to diversify its exports, retain policy space and strengthen regional cooperation to tackle its economic problems. | Им необходимо диверсифицировать свой экспорт, сохранить пространство для маневра в политике и укрепить региональное сотрудничество для решения своих экономических проблем. |
| Such arrangements could help developing countries achieve integration into the world trading system as they had helped them develop and diversify their market bases. | Такие механизмы могут содействовать интеграции развивающихся стран в систему мировой торговли, поскольку они помогают им развивать и диверсифицировать свою рыночную базу. |