Английский - русский
Перевод слова Diversify
Вариант перевода Диверсифицировать

Примеры в контексте "Diversify - Диверсифицировать"

Примеры: Diversify - Диверсифицировать
The country is currently considerably dependant on Russian gas supply and Hungary needs to diversify the connections and sources of supply to develop secure energy supplies. В настоящее время Венгрия находится в большой зависимости от поставок газа из России, в связи с чем для обеспечения надежности энергопоставок ей необходимо диверсифицировать межсистемные связи и источники поставок.
At the same time, there is need for these countries to modernize and diversify their economies, taking into account the development constraints related to their specific geographical situation. В то же время этим странам необходимо модернизировать и диверсифицировать свою экономику с учетом тех препятствий для развития, которые связаны с их особым географическим положением.
The Subcommittee, which had become the largest treaty body in the United Nations system, intended to diversify and expand its activities in the light of the increase in the number of States parties. ППП, ставший самым крупным договорным органом в системе Организации Объединенных Наций, намерен диверсифицировать и развивать свою деятельность с учетом роста числа государств-участников.
Ms. Jrgensen (Denmark) said that she fully supported the Subcommittee in its desire to diversify its approaches to prevention and, in particular, the way its visits were organized. Г-жа Йоргенсен (Дания) полностью поддерживает ППП в его стремлении диверсифицировать свои подходы к предупреждению пыток и, в частности, к организации посещений.
We will diversify the investment of our Petroleum Fund equally in bonds and equities to guarantee long-term sustainability, so that future generations will benefit in the same way as the current post-war generation. Для того чтобы гарантировать долгосрочную устойчивость Нефтяного фонда, мы намерены диверсифицировать инвестирование средств, разделив их поровну между облигациями и акциями, с тем чтобы будущие поколения получили от него такую же пользу, какую он приносит нынешнему послевоенному поколению.
Therefore, in order for LDCs to take advantage of globalization, while minimizing its risks, they should diversify their economic base through developing their productive capacities into production of higher value - added goods and services leading to a fundamental socio-economic transformation. Поэтому, для того чтобы НРС могли воспользоваться результатами глобализации, сводя к минимуму ее риски, им следует диверсифицировать свою экономическую базу на основе развития производства товаров и услуг с более высокой добавленной стоимостью, что ведет к глубокой социально-экономической трансформации.
The administering Power was mandated to promote, strengthen and diversify an independent economy and to promote the social development of the people; yet, it had already initiated militarization plans that would further bind Guam's economic dependence to its own. Управляющей державе поручено развивать, укреплять и диверсифицировать независимую экономику и содействовать социальному развитию населения; вместо этого, она уже приступила к реализации планов милитаризации, которая еще больше усилит экономическую зависимость Гуама от ее собственной экономики.
Globalization facilitated cross-border human trafficking and smuggling, as well as trafficking in drugs and arms, and enabled organized crime groups and networks to diversify their operations. Глобализация облегчает трансграничную торговлю людьми и незаконный ввоз, а также оборот наркотиков и оружия и позволяет организованным преступным группам и сетям диверсифицировать свои операции.
Now Angola had begun to reverse that trend with the gradual rehabilitation of agriculture, industry and all other economic sectors, including tourism, so as to diversify the economy and reduce the country's dependence on oil. Сегодня Ангола развернула работу по изменению этой тенденции за счет постепенного восстановления сельскохозяйственного сектора, промышленного сектора и всех остальных отраслей экономики, например туризма, с тем чтобы диверсифицировать экономику и снизить зависимость от экспорта нефти.
The Group recognized the need to diversify energy supply and to develop cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies and ensure their transfer to developing countries on concessional terms as mutually agreed. Группа признает необходимость диверсифицировать источники энергоснабжения и разработать более экологически чистые, эффективные, доступные и экономичные энергетические технологии и обеспечить их передачу развивающимся странам на льготных условиях в соответствии с достигнутой взаимной договоренностью.
In addition, the Government was seeking to diversify the economy of the country which, having been traditionally centred on agriculture, was particularly vulnerable to the impact of climate change. Кроме того, правительство стремится диверсифицировать экономику страны, которая, будучи традиционно ориентированной на развитие сельского хозяйства, является особенно уязвимой к последствиям изменения климата.
In the energy field, Morocco was seeking to diversify its resources through a 2000 megawatt solar mega-project, which would be operational in late 2019. В области энергетики Марокко стремится диверсифицировать свои ресурсы с помощью мегапроекта по получению 2000 мегаватт солнечной энергии, который вступит в действие в конце 2019 года.
Manufactured products often were a greater stimulus to growth than other types of exports because they built the productive capacities of developing countries and helped them to diversify their markets, thus enhancing their global competitiveness. Продукция обрабатывающей промышленности достаточно часто является более существенным стимулом для роста по сравнению с другими экспортными товарами, поскольку ее производство способствует наращиванию производственного потенциала развивающихся стран и помогает им диверсифицировать рынки сбыта, тем самым повышая конкурентоспособность этих стран на мировом рынке.
In his 2007 State of the Union message, President Bush was explicit about this goal: It's in our vital interest to diversify America's energy supply... В своем послании «О положении страны» 2007 года президент Буш четко разъяснил эту цель: «Наши жизненно важные интересы заключаются в том, чтобы диверсифицировать источники энергоснабжения Америки...
The purpose of the programme is to reach out to a wider audience, particularly in countries in transition, to support and promote practices and methods that help member States diversify and expand trade and investments. Цель программы состоит в том, чтобы выйти на более широкую аудиторию, особенно в странах с переходной экономикой, для поддержки и поощрения применения практики и методов, помогающих государствам-членам диверсифицировать и расширять торговлю и инвестиции.
It is clear that UNIFEM needs to invest in raising funds from the largely untapped non-traditional donors and diversify the resource base as well as expand the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women. Очевидно, что ЮНИФЕМ необходимо вкладывать средства в мобилизацию ресурсов из крупных неохваченных нетрадиционных источников донорской помощи и диверсифицировать ресурсную базу, а также увеличивать объем средств в Целевом фонде Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин.
Developing country economies face the prospect of higher energy prices and will need to diversify their energy mix, in many cases by moving away from fossil fuels to alternative sources of energy. Экономика развивающихся стран сталкивается с перспективой роста цен на энергоносители, и этим странам необходимо будет диверсифицировать свой энергобаланс, во многих случаях путем перехода от использования ископаемого топлива к альтернативным источникам энергии.
In addition, Africa offers a good climate for private investors to create an ethanol industry to supply the United States with an alternative energy source which would at the same time diversify African economies. Кроме того, Африка предлагает хорошие условия для частных инвесторов для создания предприятий по производству этанола для снабжения Соединенных Штатов альтернативным энергоресурсом, что позволяет параллельно диверсифицировать экономику африканских стран.
Even so, for countries looking to diversify and upgrade their advantages in the primary sector, there are some potential benefits from closer South - South ties that need to be considered. Но даже в этом случае для стран, стремящихся диверсифицировать свою экономику и модернизировать первичный сектор, более тесные связи Юг-Юг сулят некоторые потенциальные выгоды, которые они не должны упускать из виду.
It appears that working in the informal sector is a strategy adopted by households to diversify their income and a refuge for the young (boys and girls), who are increasingly exposed to the ravages of the economic crisis. Что касается неформального сектора, то, как представляется, сегодня он является одним из стратегических выборов, позволяющих диверсифицировать источники дохода домохозяйств и помогающих молодым людям (девушкам и юношам) выстоять в условиях все более обостряющегося экономического кризиса.
In that regard, it is important to diversify and increase sources of financing to address adaptation, so that the efforts made through that instrument can rise to the needs and expectations. В этом отношении важно диверсифицировать и увеличивать источники финансирования для целей адаптации, с тем чтобы усилия, прилагаемые в рамках этого механизма, могли соответствовать потребностям и ожиданиям.
Certification schemes certainly represent a way for farmers worldwide to diversify their outlets and access new markets, even though they represent niche markets with fierce competition. Несомненно, что планы сертификации открывают перед фермерами во всем мире возможность диверсифицировать свои рынки сбыта и получать доступ на новые рынки, в том числе на нишевые, где царит жесткая конкуренция.
Over the medium to long term Africa needs to diversify the sources of growth in order to reduce vulnerability to shocks, create decent jobs and accelerate progress towards meeting the Millennium Development Goals. В среднесрочной и долгосрочной перспективе странам Африки необходимо диверсифицировать источники роста в целях снижения уязвимости для потрясений, создания достойных рабочих мест и ускорения процесса достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
In Benin, under the auspices of UNDP, these volunteers provided training in food production to 37 members of a women's association in rural areas who were able to diversify the product range using locally resourced raw materials, and thus boost their income. В Бенине под эгидой ПРООН эти добровольцы организовали подготовку по вопросам производства продуктов питания для 37 членов женской ассоциации в сельских районах, которые смогли диверсифицировать ассортимент продукции с использованием местных сырьевых материалов и тем самым повысить свои доходы.
These projects were designed to showcase new technologies that intensify and diversify crop production with the goal of promoting a more efficient use of water through rationing and the installation of pressure irrigation systems. Эти проекты были разработаны для демонстрации новых технологий, позволяющих интенсифицировать и диверсифицировать производство сельскохозяйственной продукции и популяризировать более эффективные методы водопользования, предусматривающие оптимизацию действующих и сооружение новых систем принудительного орошения.