Английский - русский
Перевод слова Diversify
Вариант перевода Диверсифицировать

Примеры в контексте "Diversify - Диверсифицировать"

Примеры: Diversify - Диверсифицировать
However, Peru still needs to attract more steady inflows of FDI, to diversify the sources of such investment, and to channel both foreign and domestic savings into new productive investment. В то же время Перу по-прежнему необходимо стабилизировать приток ПИИ, диверсифицировать источники подобных инвестиций и направлять как иностранные, так и внутренние сбережения в новые производственные инвестиции.
In this context, privatization should be pursued as a strategic policy option to attract foreign investments and establish a solid economic foundation, based on strengthening the private sector's role in the economy in such a way as to diversify sources of budget revenues. В этом контексте приватизацию следует использовать в качестве одного из стратегических вариантов политики по привлечению иностранных инвестиций и созданию прочного экономического фундамента, основывающегося на укреплении роли частного сектора в экономике таким образом, который позволил бы диверсифицировать источники бюджетных поступлений.
They also pointed out the short-term constraints emerging from trade liberalization, which is eroding the trade preferences that they have benefited from faster than they can diversify and restructure their export sectors. Представители малых островных развивающихся государств также отметили кратковременные трудности, связанные с либерализацией торговли, которая подрывает выгодный для них режим торговых преференций быстрее, чем они в состоянии диверсифицировать и перестроить свои экспортные сектора.
It was necessary to find a solution to the debt problems of African countries, diversify their economies, improve market access on preferential terms and, in particular, increase resource flows and facilitate the transfer of technology. Следует найти решение проблем задолженности африканских стран, диверсифицировать их экономику, расширить доступ на рынки на преференциальных условиях и, особенно, увеличить поток ресурсов и облегчить передачу технологий.
In addition to transfer of technologies and skills, a steady volume of orders helped SMEs invest in additional capacity or diversify, thus ensuring a certain independence from the TNC partner. В дополнение к передаче технологии и навыков устойчивый объем заказов помогает МСП вкладывать средства в создание дополнительных мощностей или диверсифицировать свою деятельность, обеспечивая таким образом известную независимость от партнера-ТНК.
The vagaries of the international economic environment had dictated that Caribbean States, like the developing and developed world, should seek to diversify their economies to take advantage of the many opportunities offered by globalization. Учитывая постоянное изменение международной экономической конъюнктуры, все страны, и в частности страны Карибского бассейна, стремятся диверсифицировать свою экономику, с тем чтобы использовать в своих интересах многочисленные возможности, которые открываются в результате глобализации.
The size of the fisheries' revenues and their subsequent investment have enabled improvements to be made in the infrastructure and the promotion of tourism and other enterprises, which will help to diversify the economy. Доходы от рыбного промысла и их последующее инвестирование позволили усовершенствовать инфраструктуру и способствовали развитию туризма и других отраслей, что поможет диверсифицировать экономику.
In addition, to enable investors to minimize their risks and to diversify their portfolios, there is a need to widen the investment sphere. Помимо этого, для того чтобы дать инвесторам возможность снизить до минимума свои риски и диверсифицировать портфели своих инвестиций, необходимо расширять границы инвестиционной сферы.
Antigua and Barbuda and indeed other Caribbean countries that introduced an offshore financial services sector did so as a direct response to the perceived need to diversify our economies in the face of globalization and trade liberalization. Антигуа и Барбуда, да и другие карибские страны, которые создали у себя сектор оффшорных финансовых услуг, сделали это в качестве непосредственной реакции на осознанную необходимость диверсифицировать нашу экономику в условиях глобализации и либерализации торговли.
Uruguay is prepared for this, and, accordingly, we reaffirm here once again our commitment not only to continue to make our traditional contribution but also to diversify it in order to adapt it fundamentally to peace-building. Уругвай готов к этому, и, соответственно, вновь подтверждает здесь наше стремление не только продолжать вносить наш традиционный вклад, но и диверсифицировать его, с тем чтобы коренным образом адаптировать его к миростроительству.
A key question concerning energy and sustainability is whether the world's economies can use less energy and diversify and expand energy production while maintaining economic growth and prosperity. Один из основных вопросов, касающихся энергетики и устойчивости, заключается в том, может ли мировая экономика потреблять меньший объем энергии и диверсифицировать и расширять производство энергии, сохраняя при этом экономический рост и процветание.
There were three main aspects to the programme: first, to strengthen and diversify the country's institutional framework; second, to provide the capability of intervention, especially through the use of technical centres; and, third, to contribute to Tunisian industrial services. Программа преследует три основных цели: во-первых, укрепить и диверсифицировать национальную организационную структуру; во-вторых, обеспечить потенциал принятия конкретных мер, особенно силами технических центров; и в-третьих, содействовать укреплению промышленных служб Туниса.
For instance, in terms of income poverty, there is evidence that access to credit has given many poor people the means to increase, diversify and protect their sources of income. Например, с точки зрения бедности по уровню доходов, имеются основания утверждать, что доступ к кредитам предоставил многим малоимущим возможность увеличить, диверсифицировать и защитить свои источники дохода.
To achieve debt sustainability, HIPCs should diversify their export base, strengthen their domestic debt markets and improve their public expenditure management. в целях обеспечения приемлемого уровня задолженности БСКЗ следует диверсифицировать свою экспортную базу, укрепить свои рынки внутренних долговых обязательств и повысить эффективность расходования государственных средств.
To address the increasing needs of LDCs and achieving a number of specific goals, he invited donors to increase and diversify their multi-form support measures to LDCs in order to contribute to poverty reduction and development in these countries. В интересах удовлетворения растущих потребностей НРС и достижения ряда конкретных целей он предложил донорам расширить и диверсифицировать их имеющие многообразные формы меры поддержки НРС для содействия сокращению масштабов нищеты и развитию в этих странах.
The increasing South-South trade and the political and economic presence of emerging economies on the continent provide an opportunity for Africa to diversify not only its trade but also its access to technical assistance, external funding and knowledge under the solidarity principle. Расширяющаяся торговля Юг-Юг и политическое и экономическое присутствие на континенте стран с формирующейся рыночной экономикой обеспечивают Африке возможность не только диверсифицировать свою торговлю, но и получить доступ к технической помощи, внешнему финансированию и знаниям в соответствии с принципом солидарности.
It is therefore important to enable them to develop their human resources, diversify their productive sectors and build modern systems and infrastructure that would provide them with a competitive edge in the areas of production and export. Поэтому важно обеспечить им возможности развивать свои людские ресурсы, диверсифицировать свои производственные секторы и создавать современные системы и инфраструктуру для того, чтобы они могли конкурировать в плане производства и экспорта.
It recommended that UNDP increase its own core commitment to environment and energy, mainstream environmental issues within UNDP, diversify its funding base to be less reliant on GEF resources and priorities, and build country office capacities. В ней содержится обращенная к ПРООН рекомендация активизировать выполнение своих основных обязательств в области окружающей среды и энергетики, интегрировать экологические проблемы в деятельность ПРООН, диверсифицировать свою базу финансирования с целью снижения зависимости от ресурсов и приоритетов ГЭФ и сформировать потенциал страновых отделений.
Other delegations, while recognizing the need to sustain stable funding, urged UNDP to diversify its donor base and follow the example of strict budget discipline promoted by the United Nations Secretary-General. Другие делегации, признавая необходимость сохранения стабильного финансирования, призвали ПРООН диверсифицировать свою донорскую базу и строго соблюдать бюджетную дисциплину, к которой призывает Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
Farmers' participation in food quality schemes improve the quality of agricultural food products, diversify the supply of products and increase value added of the products. Участие фермеров в системах обеспечения качества продовольствия позволяет повысить качество сельскохозяйственных продуктов питания, диверсифицировать каналы поставок товаров и увеличить добавленную стоимость продукции.
For many developing countries, however, the core of adaptation is still closely tied to the need to diversify their economies away from reliance on a small number of activities, particularly those in the primary sector that are sensitive to climatic shocks and changes. Однако для многих развивающихся стран основная направленность мер по адаптации все еще тесно увязана с потребностью диверсифицировать свою экономику, чтобы преодолеть зависимость от нескольких отраслей, в первую очередь в тех сырьевых секторах, которые подвержены климатическим потрясениям и изменениям.
Since the adoption of BAPA in 1978, an increasing number of developing countries have managed to diversify their economies from dependence on the production and export of raw materials to become major exporters of manufactured goods and services. После 1978 года, когда был принят БАПД, все большему числу развивающихся стран удавалось диверсифицировать свою экономику, преодолевая зависимость от производства и экспорта сырья и превращаясь в крупных экспортеров промышленных товаров и услуг.
The J-F methodology uses a risk-free rate of return, which is likely too low considering education is a risky investment for individuals because they cannot diversify this particular investment. В методологии Й-Ф используется безрисковая норма отдачи, которая, судя по всему, является слишком низкой ввиду того, что образование для индивидов является рискованной инвестицией, поскольку они не могут диверсифицировать этот конкретный вид инвестиций.
We know well the struggle of small economies to diversify, and we have direct experience of the vulnerability of small countries to external economic shocks and natural disasters. Мы хорошо знаем, как трудно диверсифицировать экономику малого государства, и нам известно из собственного опыта, что такое уязвимость малых стран перед лицом внешних экономических кризисов и стихийных бедствий.
Participants were informed of the attempt by Kenya to move away from tourism and diversify into horticulture and flower exports, which was unsuccessful due to reduced demand for imported products that have a large carbon footprint. Участники были проинформированы о предпринятой Кенией попытке перенести приоритет с развития туризма и диверсифицировать экономику на основе стимулирования овощеводства и экспорта цветов, которая оказалась неудачной из-за пониженного спроса на импорт продукции, производство которой сопряжено со значительными выбросами двуокиси углерода.