Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода С трудностями

Примеры в контексте "Difficulty - С трудностями"

Примеры: Difficulty - С трудностями
Lastly, with regard to the budget cycle for peacekeeping operations, the Committee had had difficulty in deciding during the current session how to proceed with its consideration of the peacekeeping budget. И наконец, в том что касается бюджетного цикла операций по поддержанию мира, Комитет столкнулся с трудностями в ходе текущей сессии при решении вопроса о том, каким образом проводить рассмотрение бюджета операций по поддержанию мира.
With respect to the priorities set out by the Committee, one of the main obstacles confronting the Argentine Republic in applying and implementing the resolution is the difficulty involved in the political process of formulating and adopting laws, both domestic legislation and international agreements. Что касается намеченных Комитетом приоритетов, одно из главных препятствий, с которыми встречается Аргентинская Республика при выполнении и осуществлении положений данной резолюции, связано с трудностями в политическом процессе разработки и утверждения правовых норм, в частности законов и договоров.
The difficulty of collecting data of known quality has been known since 1948 and each assessment since then has sought to improve data quality. О том, что сбор данных определенного качества сопряжен с трудностями, известно с 1948 года, и в рамках всех последующих оценок предпринимались усилия с целью повышения качества данных.
At times, the State has difficulty achieving the results that it would wish to see because of unforeseen expenses that have led to resources being diverted with the result that it cannot deliver on its promises on the ground. Временами государство сталкивается с трудностями в достижении желаемых результатов из-за непредвиденных расходов, поскольку ресурсы нужно было направлять на другие цели, в результате чего государство не могло выполнять свои обещания на местах.
Experts had observed that a number of developing countries had had difficulty in attracting FDI, and that the absence of domestic capacity could limit FDI inflows and their impact on development. Эксперты отметили, что некоторые развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в привлечении ПИИ и что отсутствие отечественного потенциала может ограничивать приток ПИИ и их влияние на процесс развития.
The Movement Control Unit, with a staffing level of a Chief of the Unit (P-4) and five Movement Control Officers (P-3), is experiencing difficulty in handling the increased workload and providing adequate service in a timely manner. Группа управления перевозками, которая состоит из одного начальника Группы класса С4 и пяти сотрудников по вопросам управления перевозками (С3), сталкивается с трудностями, пытаясь выполнять возросший объем работы и своевременно предоставлять надлежащие услуги.
185.2 If the Meeting of the Parties, on receipt of the reports referred to in paragraph 2 above, concludes that a Party is under difficulty in achieving the quantified objective referred to in Article 3, paragraph 1, the Meeting shall make recommendations to the Party. 185.2 Если Совещание Сторон, по получении докладов, упомянутых в пункте 2 выше, приходит к выводу, что та или иная Сторона сталкивается с трудностями при достижении количественного целевого уровня, упомянутого в пункте 1 статьи 3, Совещание выносит рекомендации для такой Стороны.
If a tax administration has difficulty collecting its own taxes, the same will probably apply to rendering assistance in recovery to other States. Если налоговые органы сталкиваются с трудностями при сборе своих собственных налогов, то, вероятно, они столкнутся с не меньшими трудностями при оказании помощи другим государствам во взимании налогов.
The difficulty with establishing a fixed time limit, however, is that it may not always be sufficiently long, depending on the size and complexity of the reorganization, and may be difficult to enforce. В то же время проблема установления фиксированного срока заключается в том, что такой срок не всегда может быть достаточно длительным, в зависимости от масштаба и сложности реорганизации, и его принудительное исполнение может быть сопряжено с трудностями.
We confronted a difficulty during the Sierra Leone crisis, namely, that we thought that there could not be peace in Sierra Leone unless there was peace in Liberia. Мы столкнулись с трудностями во время кризиса в Сьерра-Леоне, а именно, нам показалось, что не может быть мира в Сьерра-Леоне, если не будет мира в Либерии.
Other general points with regard to the Travel Ban concerned capacity-building, such as the lack of electronic equipment or the need for training, and the difficulty of monitoring borders, particularly in areas of instability. Другие общие проблемы, связанные с запретом на поездки, касались укрепления потенциала: например, речь шла о нехватке электронной аппаратуры или о необходимости подготовки кадров; эти проблемы были связаны также с трудностями обеспечения пограничного контроля, особенно в нестабильных районах.
Many of those data limitations are specific to foreign trade and relate to the difficulty obtaining reliable data on international transactions, but some relate to domestic data and affect studies of domestic outsourcing. Многие из этих недостатков данных непосредственно связаны с внешней торговлей и сопряжены с трудностями в деле получения надежных данных по международным операциям, но некоторые связаны с внутренними данными и отрицательно сказываются на исследованиях, касающихся внутреннего аутсорсинга.
The Independent Expert is aware of the difficulty of prosecuting the perpetrators, because the murders are carried out by anonymous crowds and, more often than not, people conspire to conceal the identity of the perpetrators. Независимый эксперт сознает тот факт, что преследование виновных всегда сопряжено с трудностями, поскольку речь идет об анонимной толпе и чаще всего о людях, которые договариваются не называть имена виновных.
Many of them face difficulty in ensuring effective coordination between Geneva and capitals, as well as between ministries and in pursuing their export interest as demandeurs in the negotiations without in-depth service sectoral assessments. Многие из них сталкиваются с трудностями в обеспечении эффективной координации между Женевой и столицами стран, а также между министерствами и в отстаивании своих экспортных интересов в качестве "просителей" на переговорах при отсутствии углубленных оценок в секторах услуг.
For the purpose of assisting African States that are confronted with the difficulty of inadequate resources, United Nations and the African mechanisms should harmonize and agree upon the guidelines for the presentation of periodic reports. Для оказания помощи африканским государствам, которые сталкиваются с трудностями нехватки ресурсов, Организации Объединенных Наций и африканским механизмам следует согласовать и утвердить руководящие принципы по представлению периодических докладов.
Many do not have documentation to prove their nationality, and individuals with links to both States, including those of mixed origin or people from border or disputed areas, may encounter difficulty proving their nationality, and remain at risk of statelessness. У многих нет документов для доказательства своего гражданства, и лица, имеющие связи с обоими государствами, включая лиц смешанного происхождения или лиц, проживающих в приграничных или спорных районах, могут столкнуться с трудностями при доказательстве своего гражданства и рискуют оказаться апатридами.
Proportion of population satisfied with public/private health services, proportion of population satisfied with educational services, proportion of population experiencing difficulty in accessing services Доля населения, удовлетворенного услугами, которые оказывают государственные/частные службы здравоохранения; доля населения, удовлетворенного услугами в сфере образования; доля населения, сталкивающегося с трудностями в получении услуг
The Chair noted that the presentations highlighted the difficulty of being strict in the guidance on global production arrangements; even obtaining information on the various global production arrangements is challenging, not to mention agreeing on their statistical treatment. Председатель отметил, что в сообщениях была подчеркнута трудность формулирования строгих предписаний в рекомендациях по моделям глобального производства; поскольку даже получение информации о различных моделях глобального производства сопряжено с трудностями, не говоря уже о согласовании методов их статистического учета.
We cannot have a situation in which the United Nations has difficulty carrying out its responsibilities because individual Members feel exempted from their duties. (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 6th meeting, p. 17) Мы не можем создать такое положение, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями при осуществлении своих функций из-за того, что отдельные государства-члены не выполняют свои обязательства . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 6-е заседание, стр. 21)
Apart from the difficulty of introducing references to them in RID/ADR 2009, it will also be difficult to ask manufacturers, who will have to carry out major adaptations, to apply the standards as from 1 July 2009. Помимо того, что включение ссылок на эти стандарты в МПОГ/ДОПОГ 2009 года будет сопряжено с трудностями, сложно будет потребовать от производителей начать применять эти требования с 1 июля 2009 года, поскольку им необходимо будет проделать большой объем работы по адаптации.
Invites all the Member States to allocate additional financial resources to support the implementation of the projects of the Cultural Strategy for the Islamic world in view of the difficulty of obtaining the necessary funds for implementing the projects approved by the Consultative Council in its previous sessions. предлагает всем государствам-членам выделить дополнительные финансовые ресурсы в поддержку осуществления проектов Культурной стратегии для исламского мира в связи с трудностями получения необходимых средств для выполнения проектов, утвержденных Консультативным советом на его предыдущих сессиях.
Recognizing, however that, subsequent to the international adoption of a romanization system, the sponsoring nation or nations may, for reasons unforeseen at the time of adoption, experience difficulty in achieving national implementation of that system, признавая, наряду с этим, что после принятия системы латинизации на международном уровне спонсирующая страна или страны могут сталкиваться с трудностями в обеспечении национального внедрения такой системы по причинам, которые не были предусмотрены в момент ее принятия,
However, because a number of telemarketers were working near her workstation, she had difficulty performing her functions. Однако она столкнулась с трудностями выполнения своих обязанностей, поскольку рядом с ее рабочим местом работали несколько агентов по обзвону клиентов.
NEW YORK - US Treasury Secretary Hank Paulson's $700billion rescue package has run into difficulty on Capitol Hill. НЬЮ-ЙОРК - На Капитолийском холме комплекс мер по спасению стоимостью 700 миллиардов долларов, предложенный министром финансов США Хэнком Полсоном, столкнулся с трудностями.
The Mission, which initially had difficulty verifying the circumstances underlying the transfer, confirmed that the person had received psychiatric treatment at the Centre, where he was administered strong doses of antipsychotic drugs. Миссия, которая столкнулась с трудностями, когда захотела выяснить причины этого перевода, установила, что в указанном центре его подвергли психиатрическому лечению, давая большое количество транквилизаторов.