Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода С трудностями

Примеры в контексте "Difficulty - С трудностями"

Примеры: Difficulty - С трудностями
The same is true for the Steering Group, which had been created to strengthen policy coherence and synergy within ECE, but which had experienced difficulty in distinguishing itself from the Group of Experts. Это же касается и Руководящей группы, которая была создана для обеспечения большей согласованности политики и взаимодополняемости усилий в рамках ЕЭК, однако столкнулась с трудностями, связанными с разграничением обязанностей между ней и Группой экспертов.
The Government of President Taylor, burdened with debt, excluded from IMF voting rights, with a rapidly shrinking tax base and other adverse economic factors, has difficulty in finding funding for humanitarian needs while at the same time sustaining high military expenditures. Правительство президента Тейлора, обремененное задолженностью и лишенное прав голоса в МВФ, в условиях стремительного сокращения базы налогообложения и других негативных экономических факторов сталкивается с трудностями в отыскании средств на удовлетворение гуманитарных потребностей при одновременном поддержании на высоком уровне военных расходов.
He would also welcome some explanation of the treatment of minorities, especially the Armenians in the eastern part of Georgia, who were experiencing difficulty in preserving their culture, language and religion. Он просит также представить некоторые разъяснения насчет обращения с меньшинствами, особенно с армянами в восточной части Грузии, которые сталкиваются с трудностями при попытке сохранить свою культуру, язык и религию.
Upon enquiry as to the reason behind the high vacancy rate, the Committee was informed that the mission was experiencing difficulty in finding French-speaking candidates for civilian police, which the mission considers essential. На запрос Комитета относительно причин столь высокого показателя вакансий он был проинформирован о том, что миссия сталкивается с трудностями в поиске кандидатов на должности сотрудников гражданской полиции, владеющих французским языком, что, по мнению миссии, является необходимым требованием.
The return of empty tanks, uncleaned, which have carried these substances does not therefore pose a particular hazard. However, during inspections some carriers have encountered difficulty in proving that adequate measures have been taken. Возвращение порожних неочищенных цистерн, которые содержали эти вещества, не представляет никакой конкретной опасности; вместе с тем во время проверки перевозчики сталкиваются с трудностями в части обоснования соответствия принятых мер.
Target-group: women, persons with disabilities, persons that face difficulty combining family and professional life, self-employed persons in small-medium scale family enterprises, unemployed persons in underdeveloped areas, etc. Целевая группа: женщины, инвалиды, лица, сталкивающиеся с трудностями в совмещении профессиональной и семейной жизни, самозанятые лица, работающие на малых и средних семейных предприятиях, безработные в недостаточно развитых районах и т.д.
Even though the implementation of this right should be without discrimination to any women, women in some regions face difficulty to inherit equally with men owing to discriminatory traditional and customary practices. И хотя это право должно осуществляться без дискриминации для женщин, в некоторых регионах они сталкиваются с трудностями в отношении равного наследования с мужчинами по причине дискриминационной практики, основывающейся на традициях и обычаях.
While the Group welcomed the filling of vacant posts in OIOS, it was concerned at the difficulty in attaining optimum staffing levels, particularly in the Investigations and Internal Audit Divisions. Группа приветствует тот факт, что вакантные должности в УСВН постепенно заполняются, но в то же время выражает обеспокоенность в связи с трудностями в достижении оптимальных уровней укомплектованности штатами, особенно в Отделе расследований и Отделе внутренней ревизии.
The European Centre for Law and Justice (ECLJ) reported that religious minority churches faced difficulty operating due to restrictions, prejudice, and an inability to register with the government. Европейский центр за право и справедливость (ЕЦПС) сообщил, что церкви религиозных меньшинств в процессе их функционирования сталкиваются с трудностями из-за ограничений, предрассудков и невозможности зарегистрироваться в правительственных органах.
Mr. Han Qing (China) said that, for historical and objective reasons, indigenous people were in a vulnerable position and faced difficulty gaining respect for their legitimate rights. Г-н Хань Цин (Китай) говорит, что в силу исторических и объективных причин коренные народы находятся в уязвимом положении и сталкиваются с трудностями, борясь за соблюдение своих законных прав.
2.6 The author soon experienced difficulty in coping with long periods of being locked in the safe cell. On 30 March 1999, a first instance of self harm was recorded. 2.6 Автор сообщения вскоре столкнулся с трудностями длительного пребывания в безопасной камере. 30 марта 1999 года был отмечен первый случай нанесения им себе увечья.
As outlined below, the Group had difficulty in obtaining from some transport operators the information needed for verification purposes: При получении информации, необходимой для этих проверок, Группа столкнулась с трудностями в отношениях с некоторыми экспедиторами, о которых говорится ниже:
While those efforts met with some success, the Committee still finds that most offers and requests remain fairly general and that many States have had difficulty in identifying a point of contact in their capitals for assistance matters. Хотя эти усилия и оказались до некоторой степени успешными, Комитет по-прежнему считает, что большинство предложений и заявок носят слишком общий характер и что многие государства сталкиваются с трудностями при назначении в своих столицах контактных адресатов по вопросам оказания помощи.
Given the difficulty of acquiring all the technical and material resources needed to draft all those worryingly overdue reports, the Government of Haiti received assistance from the United Nations Division for the Advancement of Women. Столкнувшись с трудностями приобретения технических средств и материалов, необходимых для составления всех этих докладов, задержка которых была предметом всеобщей озабоченности, правительство Гаити получало поддержку со стороны Отдела Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин.
As a small state, with limited human resources, Belize has experienced difficulty in preparing and presenting timely reports on its efforts to implement the many human rights treaties to which it is a party. Будучи небольшой страной с ограниченными людскими ресурсами, Белиз сталкивается с трудностями при подготовке и своевременном представлении докладов о своих усилиях по осуществлению многочисленных договоров о правах человека, стороной которых он является.
It was also considered that these mechanisms did not have a specific mandate to apply international humanitarian law, which explained why regional human rights courts sometimes had difficulty in reconciling obligations under both bodies of law. Было также выражено мнение о том, что эти механизмы не обладают конкретным мандатом для применения норм международного гуманитарного права и что по этой причине региональные суды по правам человека иногда сталкиваются с трудностями при увязке обязательств, предусматриваемых этими двумя сводами норм.
The widespread availability of tobacco, alcohol and prepared food, and difficulty of finding places to exercise safely are all contributing to the growing tide of illness and disability from these diseases. Широкая доступность табачных изделий, алкоголя и готовых продуктов питания наряду с трудностями в поиске безопасных мест для физических упражнений - все это ведет к нарастающей волне заболеваний и нарушениям здоровья в результате этих заболеваний.
Finally, UNDP personnel on official travel to headquarters encounter difficulty in purchasing air tickets from Cuba to the United States, having to look for routes that will take them there through difficult connections and at much higher rates. Наконец, должностные лица ПРООН, направляющиеся в официальные командировки в штаб-квартиру, сталкиваются с трудностями в приобретении авиационных билетов с Кубы в Соединенные Штаты Америки - им приходится искать билеты на непрямые рейсы в США, с пересадками и по значительно более высоким ценам.
Like others, it had difficulty in reporting effectively on the impact of national policies using shared criteria and commonly agreed indicators, and hoped to benefit from UNIDO's experience. Как и другие страны, Южная Африка сталкивается с трудностями в связи с подготовкой отчетов об эффективности нацио-нальной политики с помощью общих критериев и согласованных показателей, и надеется восполь-зоваться опытом ЮНИДО в этой области.
The main challenges in promoting and protecting human rights have to do with the difficulty of fostering social, economic and political advance in the country during the transition period. Основные проблемы в обеспечении и защите прав человека связаны с трудностями переходного периода при обеспечении социально-экономических и политических процессов в стране.
The increase in the vacancy rate for national officers is due mainly to the difficulty experienced by the Operation in recruiting candidates with the required qualifications and work experience. Увеличение доли вакантных должностей для национальных сотрудников в основном объясняется тем, что Операция сталкивается с трудностями при отборе кандидатов, обладающих необходимой квалификацией и опытом работы.
There is also the difficulty that the United Nations is encountering in mobilizing human and logistical resources that are needed to deal with situations that must be dealt with rapidly and resolutely. Организация Объединенных Наций сталкивается также с трудностями с мобилизацией людских и материальных ресурсов в ситуациях, на которые необходимо реагировать быстро и решительно.
If a cosmopolitan organization like the United Nations had difficulty implementing equal representation for women it was not surprising that States, with their specific cultures and circumstances, were lagging behind. Если такая международная организация, как Организация Объединенных Наций, сталкивается с трудностями в обеспечении равной представленности женщин, то неудивительно, что государства, характеризующиеся конкретными культурными особенностями и традициями, отстают в этом отношении.
The follow-up process was often hindered by the difficulty encountered by States parties in consulting with the various departments able to answer precise questions regarding specific concerns. Процесс принятия последующих мер зачастую осложняется тем, что государства-участники сталкиваются с трудностями при обращении в различные департаменты, которые могли бы дать точные ответы на конкретные вопросы.
In my last report, I explained that the Tribunal was experiencing difficulty due to the inability to offer long-term appointments, which has contributed to the current high staff turnover. В моем последнем докладе я разъяснял, что Трибунал сталкивается с трудностями в связи с неспособностью предоставлять долгосрочные назначения на должности, что способствовало большой текучести кадров.